Перевод "обострение" на английский
Произношение обострение
обострение – 30 результатов перевода
Она самый плохой риэлтор в Нью-Джерси.
Это что - обострение?
Я встречаюсь с Кадди, а ты с моей бывшей?
She's the worst Realtor in New Jersey.
What is this, escalation?
I go out with Cuddy, you hook up with my ex?
Скопировать
наделённый способностью различать добро и зло намного лучше любого взрослого.
Его чувство справедливости обостренно как ни у кого другого.
он познал много лишений и не раз сталкивался со смертью.
Mikami Teru, compared to the ordinary Japanese adults, is someone who can tell what is right and what is wrong;
a boy who has a strong sense of justice.
And Teru, more than any ordinary Japanese, is someone who has seen more suffering as well as death with his own eyes.
Скопировать
Но нам уже известно, как ты поступишь.
Они приведут к обострению чувства, которое всегда подавляет голос логики и разума.
Чувства, мешающего тебе увидеть простую и очевидную истину.
But we already know what you are going to do, don't we?
Already I can see the chain reaction, the chemical precursors that signal the onset of an emotion designed specifically to overwhelm logic and reason.
An emotion that is already blinding you from the simple and obvious truth:
Скопировать
Он ещё молод для этого!
Милая, у мужиков он начинается годам к 20-и а потом раз в три-пять лет у них происходит обострение.
Вам нужно кушать лучше, миссис Кипельман.
He's too young for that.
Honey, men start having their mid-life crisis in their early 20s... and they keep on having them every three to five years after that.
You're gonna have to eat more than this, Mrs. Kippleman.
Скопировать
Уже четвёртый раз за две недели ты по пол дня прогуливаешь.
Да, дело в том что... у моей девушки беда произошла у неё обострение желудка и до обеда убираю за ней
Иди работай.
It's the fourth time in the last two weeks you lost half a day.
Well, yeah, I know, but I've... my girl's had a really bad case of acute indigestion I've been cleaning up puke all afternoon, I'm...
Go to work.
Скопировать
У тебя посттравматический синдром?
Врачи считают, что обострения случаются от плохой экологии.
Ребята полетят в Дубай?
What's the matter, you got post-traumatic stress disorder?
I hear they say there might be environmental causes.
-Are they going to Dubai? -How would I know?
Скопировать
Марти, выкинь всю этучушь про оборотней из головы!
У психов в полнолуние всегда обострение.
А этот изверг - псих.
Listen, Marty! You have got to get this idea out of your head!
Psychotics are more active when the moon is full.
And this guy's a psycho.
Скопировать
О, Господи!
У тебя обостренное чувство мести.
Оно не доведет тебя до добра.
Good heavens, are you still trying to win?
You've got an overdeveloped sense of vengeance.
It's going to get you into trouble someday.
Скопировать
Она полна всяких идей.
Она хочет ввести групповую терапию в палатах больных с обострениями.
Большинство врачей считают, что это бесполезная трата времени.
She's a woman of ideas, all right.
She wants to introduce group therapy into the Acute Wards.
Most of the doctors think it's a waste of time, anyway.
Скопировать
Ты просто параноик, ты это знаешь?
Паранойя - это обостренное чувство реальности.
Спасибо.
You are too goddam paranoid.
You know that, Philo? Paranoia's just... reality on a finer scale.
Thank you
Скопировать
В Санидейле в последнее время все опаснее.
В полнолуние, такое как сегодня, у сумасшедших бывают обострения.
Но освоив простейшие приемы самозащиты каждый из вас сможет защитить себя.
Sunnydale is becoming more dangerous all the time.
A full moon like tonight tends to bring out the crazies.
But with some simple basics of self-defence,... ..each of you can learn how to protect yourself.
Скопировать
Вы находите здесь нечто гомосексуальное?
Его писал псих во время обострения.
Прошу прощения, мистер Нунан...
- Do you mean, like a homosexual?
- Like a nut with a crush.
Director Noonan, I need to say something...
Скопировать
Вы должны понять мою жену Маргарет.
У нее было обостренное чувство собственного достоинства.
Внешняя сторона имела имела для нее большое значение.
You have to understand my wife Margaret.
She was a very dignified person.
It mattered a great deal to her, appearances.
Скопировать
Есть проблемы?
Ой, я забыл.у Вулканских женщин обостренное обоняния.
А вы, капитан?
Turn it up.
You'd be the first human to talk to these people. Do you really want someone else to do it?
Since when do we have Vulcan science officers?
Скопировать
Для этого не нужно вызывать доктора, это я о тебе знаю уже восемь лет.
Возможно, обострений не будет, однако организм вернулся в стрессовую среду как-то...
Как ты себе это представляешь?
You didn't need a doctor for that, I've known for 8 years now.
On returning to an environment of stress your organism...
What's the big idea?
Скопировать
"то-то вроде инстинкта материнства у женщин.
Ћично € считаю, что такие люди наделены обостренным чувством прекрасного.
" их задача - приобщить общество к прекрасному.
Friends are supposed to trust each other, no? Yeah, I know. But people treat me weird sometimes.
You can really tell when you're looking at someone in the eyes. It's like they want something from you.
Because I turned out this way, because I turned out this way, there must be something else wrong with me. But...
Скопировать
Я невинна.
Твое обостренное чувство нравственности это удобный способ решить свои проблемы с близостью?
Возможно.
I'm chaste.
Is your acute sense of morality a convenient way of dealing with your intimacy problems?
Perhaps.
Скопировать
-Кто среди нас не знал любви запретной?
Весеннее обострение...
Этой администрации даже не нужна оппозиция - мы отлично справляемся сами!
- Who hasn't known forbidden love?
Spring break...
We don't need an opposition party. We do fine by ourselves.
Скопировать
Ладно, пока.
Терзаемая обострением комплекса неполноценности...
Саманта повела себя в своем стиле.
Okay, bye.
Faced with her own inadequacies...
Samantha did something only Samantha could do.
Скопировать
Запись №4 от 20 мая 1951 года.
Кажется, твое блаженство, величайшее блаженство, связано с самым обостренным чувством.
Что ж, я могу объясниться просто.
Fragment number 4, recorded May 20th, 1951
- It seems that happiness, for you, the greatest happiness, is associated with the greatest intensity of perceived sensations.
- Well, let me just explain my thinking on that quickly:
Скопировать
Вот тогда я поняла, что передача началась.
Просто не верится, что какой-то псих с сезонным обострением ошивается вокруг снимая все это.
Он просто напрашивается, чтобы ему прищемили дверью причинное место!
That's when I realised the show had started.
Can you believe some sad specimen goes out taking this?
He wants his whammer shutting in a door!
Скопировать
Как у тебя дела?
- Депрессия на фоне обострения параннои и бессоница.
Предположительно агорофобия, навязчивые видения, шок, истощение, замыкание в себе.
How are you doing?
- Depression along with bouts of hyper mania and primary insomnia.
Suggestions of agoraphobia, obsessive compulsive-disorders. Shock, fatigue, denial.
Скопировать
Итак, это заставляет меня задуматься...
Где то обостренное чувство проницательности, интересно знать?
Что, я вне доступа для твоих супер-вампирских восприятий?
So that's got me wondering.
Where's that keen sense of perception as far as I'm concerned, huh?
What, am I out of the range of your super-vampire senses?
Скопировать
- Думаю, это бессмыслица. - О, правда?
Думаю, Вы драматически раздуваете возможность обострения
- В обход того, что мы сейчас имеем.
I think that's nonsense.
You're overestimating the possibility of escalation...
- ...beyond the point we're at now.
Скопировать
- Да ладно, пап, ты должен был заметить.
- Ну она немного с обостренным чувством осязания.
Нет, она - подлиза.
- You must have noticed.
- She is a bit tactile.
No, she's a crawler.
Скопировать
Как вы могли?
Я могу себе представить, что власти должны отвечать такому обострению забастовки решающей силой.
Вы бы позволили Моррису бомбить город, чтобы сорвать забастовку?
How could you?
I can imagine the authorities will need to meet such an escalation of strike tactics with decisive force.
You'd let Morris bomb the city to break a strike?
Скопировать
Не из-за аварии.
Обострение болезни Крона.
Это что, шутка?
Not from the accident.
It's my Crohn's flaring up.
Are you kidding me?
Скопировать
Я хочу театр, драму.
Возвышенную обстановку для обострения чувств.
Я окружён обывателями.
I want theatre, I want drama.
A celestial milieu to stimulate the senses.
I'm surrounded by Philistines.
Скопировать
Эмма была замужем, в доме стояла сигнализация.
Сильное обострение.
Так как этот парень обходил сигнализацию?
Emma was married and had an alarm.
That seems like two giant escalations.
So how'd this guy get around the system?
Скопировать
Его зовут профессор Джениус.
Он очень проницателен, обладает обостренной чувствительностью.
Сегодня вечером он попытается установить контакт с невидимыми существами, роящимися вокруг нас.
It they call professor dzhenius.
it is very penetrating, it possesses the aggravated sensitivity.
this evening it will attempt to establish the contact with the invisible essences, which swarm around us.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обострение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обострение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение