Перевод "опущение" на английский

Русский
English
0 / 30
опущениеomission prolapsus
Произношение опущение

опущение – 30 результатов перевода

Вот, например, одна дата. 21 июля 1920 года:
"Двухчасовая прогулка в коляске с опущенными шторами с женой адвоката."
Эти прогулки повторяются каждую неделю с июля по октябрь.
Let me see... 21 July 1900.
A ride at 2:00 pm behind drawn curtains with the lawyer's wife on the road to Hidegkut.
This pleasure drive was repeated every week from July to October.
Скопировать
Так трудно смотреть мне в глаза?
Я не хочу ни видеть твоих слез, ни жить с опущенной головой.
Как на языке Шекспира звучит слово "печаль"?
ls it so hard to look me in the eye?
I don't wish to see you cry or live with my eyes down.
How does one say "tristesse" in Shakespeare's language?
Скопировать
У меня недобрый глаз!
Ты показался мне отсюда, сверху, опущенным на гробовое дно.
Прощай!
Methinks I see thee, now thou art so low,... ..as one dead in the bottom of a tomb.
Adieu!
O fortune, fortune! Be fickle, fortune.
Скопировать
Джульетта!
Ты показался мне отсюда, сверху, опущенным на гробовое дно.
Судьба, тебя считают изменчивою. Если так, судьба, то в самом деле будь непостоянной и вдалеке не век его держи.
One who, to put thee from thy heaviness,... ..hath sorted out a sudden day of joy,... ..which thou expect'st not, nor I looked not for.
Marry, my child, early next Thursday morn,... ..the gallant, young, and noble gentleman, Sir Paris,... ..at St Peter's Church, shall happily make thee there... ..a joyful bride.
Now, by St Peter's Church and Peter too,... ..he shall not make me there a joyful bride!
Скопировать
–отшильд выгл€дел грустным.
ќн сто€л на своем месте без движени€, с глазами, опущенными долу.
"атем он внезапно начал продавать.
Rothschild looked saddened.
He stood there motionless, eyes downcast.
Then suddenly, he began selling.
Скопировать
Я говорю не только о прошлой ночи.
Ты ходишь как в воду опущенный с того времени, как потерял работу.
И у тебя не было свиданий уже не знаю сколько времени.
Well, I don't just mean last night.
I mean, you've been kind of down ever since you lost your job, you know?
And you haven't had a date in I don't know how long.
Скопировать
Это приведет нас прямо в атмосферу.
С опущенными щитами мы не можем противостоять термальной реакции больше нескольких секунд.
Значит, у нас только один выстрел.
That'll take us right into the atmosphere.
With our shields down, we won't be able to withstand the thermal reaction for more than a few seconds.
Then we'll only get one shot at this.
Скопировать
- Отвали.
Собака с опущенной головой - это такая позиция.
О, простите.
- Up yours.
Down dog is a yoga position.
Oh. Sorry.
Скопировать
А нельзя было придумать менее неловкие позы?
Да, например как пьяный с опущенной головой в туалете.
А, ты не могла держаться поодаль, конечно.
Couldn't they come up with less embarrassing poses?
Yes, like drunk man with head down toilet.
Ah, couldn't keep away, could you?
Скопировать
Я сказал им, что это довольно срочно.
- У тебя опущенный живот.
Держу пари, это...
I told them it was rather urgent.
- You're carrying low.
I bet it's--
Скопировать
Сегодня день моих отца и сестры.
Люблю дождливые дни, потому что во время дождя все весельчаки на земле вынуждены ходить с опущенными
Вот почему я люблю дождь!
Today is my father and sister's day
I like rainy days Because when it rains, all the merry people in the world finally walk with their eyes downcast
That's why I like rain!
Скопировать
Там где Энди ее пересек.
Когда представляю, как он едет на юг, в собственной машине с опущенным верхом... всегда не удерживаюсь
Энди Дюфрейн... который прополз через реку говна... и вылез чистеньким на другой стороне.
That's where Andy crossed.
When I picture him heading south in his own car with the top down it always makes me laugh.
Andy Dufresne who crawled through a river of shit and came out clean on the other side.
Скопировать
Бары, винные магазины, заправочные станции; тебе могут снести голову в таких местах.
Ресторан же ты вычистишь с опущенными штанами.
Они не предполагают, что их могут ограбить.
Bars, liquor stores, gas stations; you get your head blown off sticking' up one of them.
Restaurants, on the other hand, you catch with their pants down.
They're not expectin' to get robbed. Not as expecting' anyway.
Скопировать
Он того не стоит.
С опущенным парусом не уйдёшь.
Эй!
It's not worth it.
You'll never make it with your sails down.
Hey!
Скопировать
Бенджамин, потребуется по крайней мере 2 минуты на эвакуацию корабля Дуката.
Даже с новой броней "Дефаента", не думаю, что мы долго продержимся с опущенными щитами.
Сэр.
Benjamin, it's going to take at least two minutes to evacuate Dukat's ship.
Even with the Defiant's new armor, I don't think we can last that long with our shields down.
Sir.
Скопировать
Даже, чтобы обнять.
Бъюсь об заклад, вы ездили с опущенной крышей даже в дождь.
В лучшие времена.
Even for a hug.
I bet you drove it with the top down even in the rain.
Best time.
Скопировать
- Ради себя.
Большой заострённый нож, опущенный в чернильницу.
- Ты умеешь разрезать курицу?
For myself.
The big sharp knife dipped in the inkwell.
Do you know how to cut chicken?
Скопировать
Мы сдаёмся.
- Если они выстрелят, то с опущенными щитами...
- ...мы не сможем ответить.
We surrender.
- If they fire, with our shields down...
- ...we will not be able to respond.
Скопировать
Грядет, сойдя с заоблачного трона.
Я, радуга, предвестница чудес, Мост, на землю опущенный с небес, Зову. Встречай ее!
Книга Мифов Это большая книга, обтянутая блестящей желтой тканью , начищенной до медного блеска.
and thy broom groves,
Whose shadow the dismissed bachelor loves...
This is a large book. It is bound in a shining yellow cloth that, when polished, gleams like brass.
Скопировать
переплетающиеся циклы рассказов о богах и людях, пришедшие из всех уголков мира, от льдов Севера до пустынь Африки, с комментариями и интерпретациями символов.
Я, радуга, предвестница чудес, Мост, на землю опущенный с небес, Зову.
Клятву не забудь Своим желаньям воли не давай,
cycle after cycle of interconnecting tales of gods and men from all the known world, from the icy North to the deserts of Africa, with explanatory readings and symbolic interpretations.
...bids thee leave these and with her sovereign grace...
Look thou be true; do not give dalliance too much the rein;
Скопировать
Рост - 5 пье. [пье - 0,33 метра]
Темные волосы и брови, узкий лоб, нос средний, полное, овальное лицо, косой взгляд, опущенная голова
синий хлопковый кафтан, фуражка и сапоги.
Height, 5 feet.
Dark hair and eyebrows, narrow forehead, average nose, a full, oval face, a sidelong glance, head bowed and a jerky walk,
23 JUNE 1835 wearing a blue cotton smock, a cap and half-boots.
Скопировать
Большинство офицеров на мостике никогда не спускались на поверхность... в то время как все остальные , хорошо проводят время.
Офицеры ходят с опущеными лицами... летая по окрестностям на маленьких истребителях.
Я не против поторговаться с ними.
You know, it's unfair. A lot of those bridge officers never get a chance to go down to the surface while everybody else gets to go and have a good time.
Bridge officers don't get their tails shot off flying around in skinny little fighters.
Still, I wouldn't mind trading with them.
Скопировать
Успокойся.
В былые времена он противостоял нам с опущенным забралом.
Он ничего не может сделать, как и любой другой.
hold your peace.
At other times, too, he's opposed us with visor lowered.
He can't do anything like anyone else.
Скопировать
Только одно копье подобно грому.
Только один рыцарь атакует с опущенным забралом.
Мордред,прими все аргументы против.
Only one lance is a thunderbolt.
Only one knight charges with his guard down.
Mordred, admit that everything refutes you :
Скопировать
Со скрещёнными руками.
С опущенными глазами.
- И не страшно...
With my hands holding my stomach.
Eyes, modestly lowered. Like her.
- In the heart of the rock...
Скопировать
- Что ты хочешь узнать?
Они движутся словно во сне, а затем не движутся вовсе, остаются стоять, глаза закрыты, или опущены в
- Когда ты уедешь...
- Tell me more.
Silence. They stir as if asleep and then they stir no more, they remain fixed, their eyes hidden, closed or lowered to the floor.
As you're leaving
Скопировать
- Хотелось поумничать.
Забавно звучит: "спайки в трубах", и ещё "опущение матки".
Знаешь, что мне ещё нравится?
- I was joking.
I love the expression: "sealed lips," and also the "sag of organs. "
What else do you like?
Скопировать
Пускай глотают тишину.
Они все еще двигаются с опущенными щитами.
Конечно.
Let them eat static.
They're still running with shields down.
Of course.
Скопировать
Это кресло тебе хорошо подходит.
С твоими длинными, опущенными руками, ты похож на большую больную обезьяну.
Не кажется ли вам, что вся эта история, местами выглядит глупо?
This chair suits you fine.
With your long arms falling down you look like a big sick monkey.
Don't you find this whole story a little bit silly on the edges?
Скопировать
В минуты страстного лобзанья,
И сквозь опущенных ресниц
Угрюмый, тусклый огнь желанья...
In bursts of love-inspired fire,
And through the eyelash goes fast.
A somber, dull call of desire...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов опущение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опущение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение