Перевод "перечитывать" на английский
перечитывать
→
re-read
Произношение перечитывать
перечитывать – 30 результатов перевода
Дайте мне зеленый сигнал.
Доктор, скажите, вы не перечитывали свои учебники?
Мне не нужно учебников, чтобы знать, что вы рано его повысили.
Give me a green light.
Why, doctor, you've been reading your textbooks again?
I don't need textbooks to know that you could've promoted him too fast.
Скопировать
Наш приоритет - "Энтерпрайз".
Джим, вы в третий раз перечитываете отчет.
- Есть ошибка?
The Enterprise is on priority one.
That makes three times you've read it, Jim.
- Is there an error?
Скопировать
А почему?
"Гордость и предрассудки" я перечитывала раз двести.
Меня завораживает язык романа.
Why is that?
Confession: I've read Pride and Prejudice about 200 times.
I get lost in the language.
Скопировать
Как часто ты её читаешь?
А ты не перечитывала одну и ту же книгу много-много раз?
Кажется, я читала "Маленьких женщин" больше, чем один раз... но ведь это же классика.
How often do you read it?
Haven't you ever read a book over and over again?
I read Little Women more than once. It's a classic. What's so great about The Shining?
Скопировать
Да нет, вообще-то Лори это парень.
Не удивительно, что Рейч её столько раз перечитывала.
Ну как поиграли в баскетбол?
No, actually, Laurie's a boy.
No wonder Rachel had to read this so many times.
How'd the basketball go?
Скопировать
Что это?
Я трижды перечитывала каждую страницу.
Я выгляжу как волшебная девочка, или возможно романтичная.
- Was it?
I had to read each page three times.
I'm more of a mystery kinda girl, or maybe a romance.
Скопировать
"так, до следующего года. Ѕлагодарю всех.
√рэди, € перечитывал вчера... "ƒочь поджигател€".
ќписание голого кипариса заставило мен€ затаить дыхание.
So until next year thank you, everyone.
I took another look at The Arsonist's Daughter.
That description of the bald cypress left me breathless.
Скопировать
-ѕойдемте.
я тут перечитывала "ƒочь поджигател€".
ќна так прекрасна, √рэди.
- Come on!
I've been re-reading Arsonist's Daughter.
It's so beautiful, Grady.
Скопировать
Я попросила его не искать встречи. Короче, послала его к чёрту.
Я даже не стала перечитывать, сразу отправила письмо, и ужасная боль тут-же отпустила.
В ту ночь Исабель пришла в мою спальню.
I told him to stay away, in short, to go to hell.
I posted the letter, not even reading it through. It was painrelief after a terrible ache.
That night Isabelle wanted to sleep with me.
Скопировать
Я читал эту книгу... раз 10 наверное.
Похоже, вы снова ее перечитываете.
На 7 странице закладка.
I have read that book...ten times.
You're reading it again.
You're on page seven.
Скопировать
"Я нашла пропавшие письма от 1908-9 гг., когда мы встретились".
"Сегодня я перечитывала их и очень грустила".
"Я продолжаю думать о корабле полном цветов, который затонул".
"I've found the missing letters from 1908-9 when we first met."
"I reread them today and felt quite sad."
"I keep thinking of a large ship full of flowers, which has sunk."
Скопировать
Мой череп так полон что скоро разлетится на куски
Как бы часто я их не перечитывал Тут что-то не так Так трудно попасть в суть моим костлявым пальцем
Или может все не так уж глубоко, как я думал
My skull's so full it's tearing me apart
As often as I've read them Something's wrong lt's so hard to put my bony finger on
Or perhaps it's really not as deep as I've been led to think
Скопировать
Я Вам еще нужен? Нет, спасибо.
Я снова перечитываю данные по айрезинскому синдрому.
Если образовался новый штамм, это может объяснить нормальные показатели гистамина. Что-нибудь получается?
Anything more I can do for you?
No, thanks. I was just doing some reading on the Iresine Syndrome.
If a new strain has developed, that might explain the normal histamine counts.
Скопировать
"Книги, книги, мне нужны мои книги."
Ты уже перечитывал эти книги?
Соль в том, что когда ты читашь Моби Дика второй раз Ахаб и кит становятся друзьями.
"Books, books, I need my books."
Have you reread those books yet, by the way?
The great thing, when you read Moby Dick the second time Ahab and the whale become good friends.
Скопировать
Это логово, чердак размером со шкаф, который навсегда пропитан твоим запахом, кровать, на которой ты спишь один, этажерка, пол, потолок, трещины которого ты пересчитал уже тысячу раз, осыпающаяся штукатурка, пятна,
будто игрушечная, таз, окно, обои, на которых ты знаешь каждый цветочек, газеты, которые ты читаешь и перечитываешь
треснувшее зеркало, которое никогда ничего не отражает, кроме твоего лица, разделяя его на три неравные части;
This lair, this cupboard like garret which never loses your smell, with its bed into which you slip alone, its shelf its linoleum, its ceiling whose cracks you have counted a thousand times, the flakes, the stains,
the contours, the washbasin that is so tiny it resembles a piece of doll's-house furniture, the bowl, the window, the wallpaper of which you know every flower, these newspapers that you read and re-read, that you will read and re-read again;
this cracked mirror has only ever reflected your face fragmented into three unequal portions;
Скопировать
Возвращаешься в свою комнату, раздеваешься, залезаешь в постель, выключаешь свет, закрываешь глаза.
Ты грезишь о женщинах, которые, быстро раздевшись, окружают тебя, ты перечитываешь до тошноты знакомые
Твои глаза широко открыты в темноте, твоя рука спускается с кровати на пол в поисках пепельницы, спичек, последней сигареты, ты равнодушно замеряешь расширяющиеся пределы своих несчастий.
You go back to your room, you undress, you slip between the sheets, you turn out the light, you close your eyes.
Now is the time when dream-women, to quickly undressed, crowd in around you, the time when you reread ad nauseam books you've read a hundred times before, when you toss and turn for hours without getting to sleep.
This is the hour when, your eyes wide open in the darkness, you hand groping towards the foot of the narrow bed in search of an ashtray, matches, a last cigarette, you calmly measure the sticky extent of your unhappiness.
Скопировать
Это как будто я люблю эту злополучную семью, хочу сделать для нее что-нибудь, как она, не отдавая себе отчета, сделала для меня.
Есть писатель, книги которого я держу у себя в спальне и постоянно перечитываю.
У него есть рассказ о жильце, который однажды поселился в квартире наверху.
And since I love this wretched family I want to do something for it, just as it, without realizing, did something for me.
There's a book by a certain writer in my bedroom, and I read it continually.
It talks about a tenant who moves into the apartment above the writer's.
Скопировать
Гарри, у тебя хорошая мастерская.
Как-то раз я перечитывал
"Дорогую Эбби", и там была статья, а точнее письмо человека под псевдонимом "Одинокий и неизвестный".
Harry, you got a nice shop here.
You know, I was rereading
DearAbby the other night, and there was this article, a letter from a fella called "Lonely and Anonymous."
Скопировать
- Верно...
Часто перечитываю.
Ты стала делать меньше ошибок.
-Right...
I carry them with me, I re-read them often.
Your writing is improving.
Скопировать
Там столько романтических историй.
Я перечитывала некоторые по многу раз.
Это какие?
Some of these cases are so romantic.
- I've read them time and time again.
- What cases?
Скопировать
Это великий роман.
Несколько лет я его читал и перечитывал.
Тогда, Вы меня понимаете.
It's a great one.
It was on my night table for years.
Then you understand me.
Скопировать
Ну, что скажешь?
Я перечитывал ещё раз его последнее письмо.
Так это наша вина?
What does it say about Eilers?
I was just reading his last letter to me.
Was it our fault, Karl?
Скопировать
С кем еще в округе я могу поговорить о Чехове, к примеру?
Я как раз перечитываю его пьесы.
Вам нравится Чехов?
Who else round here could I talk to about, say, Chekhov?
I've been re-reading his plays.
Do you like Chekhov?
Скопировать
Мне было всё равно, что я становился неузнаваемым.
Я перечитывал историю Вотрена в 3-й раз.
Демобилизованный и став снова гражданским я решил побриться, но постепенно.
I sat and matured and... didn't care if I became unrecognisable.
I read Gautrain's story for the 3rd time.
Discharged again and a civilian... I decided to shave but only partially.
Скопировать
Посмотрите.
Перечитывает одно и то же письмо.
За год можно было бы выучить.
Look at him.
Reading the same letter over and over.
You'd think that after a year he'd know what's in it.
Скопировать
Всё заполнил, но не подписал.
Десять раз перечитывал, но не подписал.
Почему?
I filled it out, but I didn't sign it.
I took it out of my desk a dozen times,but I couldn't sign it.
Why?
Скопировать
Сегодня утром, получив прелестную маленькую ёлочку,.. ...которую вы мне послали,.. ...я был глубоко тронут.
Я снова и снова перечитывал вашу записку.
Я был очень счастлив,.. ...что вы скучаете по мне и надеетесь, что я скоро вернусь домой.
This morning when I received the little Christmas tree you all sent me I was deeply moved.
I read your little note over and over.
And it made me very happy that you missed me and hoped that I'd be coming back home soon again.
Скопировать
Не читай во время еды.
Перечитывай один раз перед обедом, а второй – после.
Эй-би-си.
Don't read that while you eat.
Go over it once before and once after dinner.
ABC.
Скопировать
Кстати, что читаешь?
Не читаю, а перечитываю.
Уильям Шетнер, "Тек-войны".
What are you reading, anyway?
Well, I'm re-reading it.
William Shatner, Tek Wars.
Скопировать
Постараюсь
Опять перечитываете свои документы?
Да
I'll try my best
Reading your deeds again?
Yes
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов перечитывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы перечитывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
