Перевод "safeguard" на русский
Произношение safeguard (сэйфгад) :
sˈeɪfɡɑːd
сэйфгад транскрипция – 30 результатов перевода
Well, now that it's out, we're running on borrowed time.
The paper won't hold the story to safeguard the investigation?
They feel public safety overrides.
- Ну теперь, когда это всплыло, мы теряем время.
- Газета не придержит статью, что бы сохранить тайну следствия?
- Они считают, что безопасность общества превыше.
Скопировать
- You don't know.
That's how you safeguard our Führer.
My Führer, it is my duty to advise you to leave immediately.
- Не знаете?
Вот вся забота о фюрере!
Фюрер, мой долг посоветовать вам немедленно уехать.
Скопировать
- Why, I...
I felt Tommy needed a real, experienced detective to safeguard him, so I...
So she hired me, the greatest detective since Sherlock Holmes.
- Почему, Я...
Я почувствовала, что Томми нужен, опытный детектив для охраны, поэтому я...
Вот она и наняла меня, самого великого детектива со времён Шерлока Холмса.
Скопировать
And pity, like a naked new-born babe, striding the blast, or heaven's cherubim, horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.
Saint Michael the Archangel, be our safeguard against the viles and wickedness of the devil.
Do thou, oh prince of the heavenly host, by the divine power, thrust into hell satan and the other evil spirits, who roam through the world, seeking the ruin of souls.
И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт ужасным делом всем в глаза, И ветр в слезах утонет.
Святой Архангел Михаил, будь нашей защитой от зла и преследований дьявола;
предводитель небесных легионов, низвергни сатану и прочих духов зла, бродящих по свету и развращающих души, низвергни их силою Божиею в ад.
Скопировать
The idea was for Plan R to be a sort of retaliatory safeguard.
A safeguard?
I admit the human element seems to have failed us here.
Идея Плана R, - быть своего рода гарантией ответного удара.
Гарантией?
Я признаю, что человеческий фактор сыграл здесь злую шутку.
Скопировать
- Who would want to poison my wife? You?
I'm not saying anyone here would, but a young bride deserves every safeguard.
And a stone found in a toad's skull changes color in poison?
А кто здесь собирается отравить мою жену?
Я не имел в виду никого из ваших гостей. Но все же меры предосторожности должны быть соблюдены.
И основная мера, это конечно камень, который теряет цвет, попадая в яд.
Скопировать
Surely you must recall, sir, when Senator Beaufort made... that big hassle about our deterrent lacking credibility.
The idea was for Plan R to be a sort of retaliatory safeguard.
A safeguard?
Вспомните, сэр, как сенатор Бьюфорт высказался о своем недоверии к высшему генеральскому составу.
Идея Плана R, - быть своего рода гарантией ответного удара.
Гарантией?
Скопировать
- Tlotoxl means to destroy Yetaxa?
He must do to safeguard his own beliefs.
We are a doomed people, my dear, there is no turning back for us.
- Тлотоксол собирается уничтожить Етаксу?
Он защищает свои верования.
Мы обречённые люди, дорогой, ничто не спасёт нас.
Скопировать
Major, that $30 billion is my money just as much as yours. I don't like to waste it, either.
But I'd waste a hundred times that much to safeguard my family.
Now, I say we turn back.
Майор, эти 30 миллиардов долларов также мои, как и ваши... и я не в восторге от идеи выкинуть их на ветер.
Но я бы потратил в сотни раз большую сумму, если бы от этого зависела безопасность моей семьи.
Итак, я говорю - поворачиваем назад.
Скопировать
Wan Qinglai is right and proper and should receive the full support of the court
To safeguard the proper legal and administrative relationships and to protect the rights of all parties
the decision of the municipal public security bureau with regard to the plaintiff's application for a review on the case of the alleged assault of Wan Qinglai
Вань Цинлая правильным и верным. Оно получает полную поддержку суда.
Охраняя надлежащие юридические и административные отношения и защищая права всех сторон суд, в соответствии со статьями Административного кодекса номер 52, параграф 1 и номер 54, параграф 1 этим подтверждает
решение муниципального Бюро Общественной Безопасности относительно заявления истца по поводу предполагаемого нападения на Вань Цинланя.
Скопировать
Important lessons about our environment have come from spacecraft missions to the planets.
By exploring other worlds we safeguard this one.
By itself, this fact more than justifies the money our species has spent in sending ships to other worlds.
Полеты зондов к другим планетам дают нам важные уроки о собственной окружающей среде.
Изучая другие миры, мы защищаем свой.
Одно только это, на мой взгляд, с лихвой оправдывает все средства, вложенные в отправку кораблей на другие планеты.
Скопировать
Let these "gentlemen" be warned... that France is off-limits to Jews.
Only in this way can true Frenchmen safeguard their nation!
Here´s the money you asked for, Mrs Steiner. But I can´t raise this amount every month.
Так что пусть теперь эти господа знают, что Франция потеряна для евреев.
И не значит ли это для Франции, что она на три четверти спасена?
Вотто, что вы у меня просили, мадам Штайнер, я всe пересчитал, отчетность прилагается.
Скопировать
He's had the pressure temporarily bypassed to the shaft himself.
Well, if an emergency develops, there'll be no safeguard at the drill head.
There will be no emergency.
Он временно перевел давление в шахту.
Если будет чрезвычайное происшествие, на буре не будет никакой защиты.
Не будет чрезвычайного происшествия.
Скопировать
Well, it's still my job to bring the situation to his notice.
In my experience, when an oil shaft blows with no safeguard...
-This is not an oil shaft, Mr Sutton.
Это по прежнему моя работа, докладывать ему о происходящем.
По моему опыту, когда взрывается нефтяная скважина без защиты...
-Это не нефтяная скважина, мистер Саттон.
Скопировать
God has fallen silent.
I cannot move to safeguard Merrin's testament... until all the facts about his last exorcism are clearly
You will conduct the investigation.
Бог затих
Я не могу гарантировать Завещание Меррина. ... покавсефактыоегопоследнемизгнании Нечистой силы точно неизвестны .
Вы проведете исследование.вы будете Действовать осторожно со всей верой. Собщая мне один.
Скопировать
Some big shot who'd give millions to save the country.
employees'legitimate claims since they want to protect capital- owners' undemocratic influence and to safeguard
They threaten the jobs.
Какая-то большая шишка, которая отдала бы миллионы, чтобы "спасти страну".
Те, кто говорят "нет" в ответ на законные требования работников, кто желает сохранить недемократические рычаги власти собственников капитала, кто хочет сохранить сильное неравенство в обществе и оставшиеся привилегии, они угрожают новому общественному строю.
Они угрожают рабочим местам.
Скопировать
This Unas wears a strange, bony neckpiece.
At first I thought it was ornamental, but now I suspect it serves as a safeguard to protect against symbiotes
Some of the aboriginal Unas must have realised their kind were being taken over, and taken refuge in these caves.
Эти Унасы носят странные костяные ожерелья.
Сначала я думал, что это украшение, но теперь считаю, что они служат защитой от проникновения симбионтов через шею.
Наверное, некоторые местные Унасы поняли, что их вид захватывают,... и скрывались в этих пещерах.
Скопировать
What the child actually needs is love and trust and yes, the magic of his parents.
It was that sacred union which Kendall Stevens was trying to safeguard with his broadcast knowing that
The severance of parent and child and their mutual trust.
Что на самом деле нужно детям, так это любовь и доверие и магию их родителей.
Этот священный союз Кендалл Стивенс пытался защитить своей передачей зная, что детям честность мамы и папы нужна больше, чем иллюзии о старом Святом Николае, лезущем по трубе.
Разрыв между родителями и детьми и их взаимное доверие.
Скопировать
It's a basic axiom.
The law is designed to safeguard society's most fragile members.
Ms. Gale? She recruits the fragile.
Это основная аксиома.
Закон предназначен для того, чтобы защищать самых слабых членов общества.
Мисс Гейл набирает слабаков.
Скопировать
- Why?
- I must safeguard the race bank!
- Why?
- Почему?
- Я должен охранять генетический материал.
- Почему?
Скопировать
Article Two:
The goal of political parties is to safeguard man's inalienable rights.
Article Three: Sovereignty resides in the people.
Статья вторая.
Вторая. Цель всякого политического союза - обеспечение естественных и неотъемлемых прав человека. Статья третья.
Источником суверенной власти является исключительно народ.
Скопировать
Deputy commander, how do you explain the burglars'success in penetrating police HQ?
sophisticated means to successfully bypass... the special security measures... which were taken to safeguard
It is plausible to assume the gang was brought in from abroad.
- Подполковник Хасон, как вы объясните факт ограбления штаба?
- Ну, видимо, мы имеем дело с эффективной, и хорошо организованной бандой, которая использовала современные методы. Они смогли перехитрить наши способы защиты таких охраняемых сейфов.
- Не исключено, что это иностранные гастролеры.
Скопировать
When, or if, this happens depends on the crisis itself.
The United States government has been forced to take action to safeguard what it believes are legitimate
This administration has therefore resolved to send units of its rapid deployment force, the US Central Command, into western Iran.
Когда, или если, это потребуется, в зависимости от ситуации.
Правительство США было вынуждено принять меры по защите интересов Запада на Среднем Востоке.
Администрация решила послать войска быстрого реагирования, центральное командование США в западный Иран.
Скопировать
I was sent by Toralva.
She gave you something to safeguard for me.
I live in this damp cave, trapped, eating mice, moss, bugs.
Меня прислала Торавла.
Она сказала, что отдала тебе кое-что, и ты хранишь это для меня.
Я живу в этой сырой пещере, окружённый мышами, насекомыми, лягушками.
Скопировать
It's silly, but conversation about national news can amount to harassment under the laws.
If it means being silly to safeguard against liability, you'll be silly?
- John, can we steal a minute?
Как бы глупо это ни звучало, но обсуждение новостей может привести к неприятным последствиям.
Если это означает глупые предосторожности вместо ответственности, вы предпочтете глупость?
-Джон, можно тебя? -Вообще-то я...
Скопировать
For once, I am in complete agreement with you.
You have my word I will do whatever it takes to safeguard Bajor.
Walk with the Prophets.
Впервые я полностью согласен с вами.
Я обещаю вам, я сделаю всё, чтобы обезопасить Бэйджор.
Следуй за Пророками.
Скопировать
Until such time, all heretofore mentioned assets, monies, stocks and shares, and the like, will be administered by an appointed trustee,
Gardena Spiridonovna Bosykh, who shall act on my behalf to safeguard the heretofore mentioned properties
Established on the 17th of may of this year in sound mind and good health.
До сего же момента... моим волеизъявлением над всем вышеуказанным... движимым и недвижимым имуществом, денежными суммами, ценными бумагами, векселями и прочее... назначается опекун, моё доверенное лицо,
Босых Агрофена Спиридоновна, которая позаботится... о сохранности всего вышеуказанного.
Составлено 17 мая сего года... в здравом уме и трезвой памяти.
Скопировать
- Never, sir, never.
You say you have no other purpose than to safeguard her.
Very well.
Никогда, сэр, никогда.
Вы говорите, что у Вас нет другой цели чем охранять ее.
Очень хорошо.
Скопировать
- Is Thor testing us?
- I figure it's some sort of safeguard.
That whoever finds the weapons is smart enough to use the technology wisely.
- Тор нас испытывает?
- Думаю, это что-то вроде защитного механизма.
Он хочет удостовериться, что тот, кто найдет оружие, будет достаточно умен, чтобы понять технологию и использовать ее с умом.
Скопировать
No one is more aware of the danger than I am. But I am also bound by my oath and my conscience to uphold certain principles. And I will not sacrifice them in order--
Your priority is to safeguard the lives of Federation citizens, not to wrestle with your conscience.
Now, I want to make it clear that if you have a similar opportunity in the future, an opportunity to destroy the Borg, you are under orders to take advantage of it.
Никто не может быть более осведомлен об этой опасности, чем я но я так же связан своей клятвой и своей совестью и должен отстаивать определенные принципы и я не пожертвую ими ради того, чтобы...
Ваш приоритет это безопасность граждан Федерации а не борьба с вашей совестью.
Теперь, я хочу чтобы вы ясно поняли что если в будущем у вас появится подобная возможность уничтожить Боргов вам приказано воспользоваться ею.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов safeguard (сэйфгад)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы safeguard для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэйфгад не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение