Перевод "поэтический" на английский
поэтический
→
poetic
Произношение поэтический
поэтический – 30 результатов перевода
Как можно говорить что-то просто так?
Вы настроились на поэтический лад, так как обращаетесь к нему по имени.
Он очень молод, Жюпьен.
What's the point of these empty phrases?
Calling him Carl-Stéphane is making you poetic.
He's very young, Julien.
Скопировать
Мне понравилось ваше выступление, господин Грегуар.
С учетом вашего подхода к феномену рассмотрения поэтической составляющей сквозь призму биографии писателя
Я говорю о том, что вы хотели показать...
I did like your presentation, Mr Gregoire.
And I wonder and so does Marie whether your approach to the aspect... the poetic aspect as seen through the biography of the poet reveals the essence of her work.
I mean to say, what you wished to demonstrate.
Скопировать
- Ты ещё не созрел.
- Ты не понимаешь мой поэтический мир...
Наука - это поэзия.
You're immature.
- You don't understand my poetic world.
Science is poetry.
Скопировать
- Они свидетели.
- В поэтическом смысле?
При чем тут поэзия?
Witnesses in some way.
Poetic.
What's poetry got to do with it?
Скопировать
И это тебе на руку.
Мне очень понравился твой последний поэтический сборник.
Я был молод. Я думаю, что политика...
You're lucky to be with her.
I really liked your last book.
Youngster things...
Скопировать
Всякие шутки возможны в каждодневной трагедии.
Я, например, предаюсь бессмысленным поэтическим упражнениям.
Я знаю, что ты отказываешься от оружия.
Any joke is possible in everyday tragedy.
I, for example, I do the vain exercise of poetry.
I know you don't want weapons not, as well...
Скопировать
В какой стороне Уанвиль?
Вы хотите получить физическую или поэтическую информацию?
Нам всего лишь нужно узнать, Уанвиль - это туда или туда?
Which way is Oinville?
Poetical information or physical information?
We only want to know which way to Oinville
Скопировать
Сотни и сотни молодых героев сражаются и умирают ради этой идеальной недостижимой цели.
Но поэтическая форма не имеет себе равных.
Плохой поэт, описывая смерть, автоматически использует клише.
Hundreds and hundreds of young heroes fight and die for that inaccessible and unreal thing.
It's a very simple story but with remarkable poetical details.
When a bad poet describes death, he automatically uses cliches.
Скопировать
Мы едем в Канзас.
В 20:00 будут поэтические чтения, да, говнослова.
Джулиус, читай громче.
We're driving down to Cansas City.
At 8 p.m there will be a poetry reading, dirty words.
Julius, read it again louder.
Скопировать
Просто скажи.
В феврале 1966 Аллен Гинзберг и Питер Орловски отправились в поэтическое турне по Канзасу и взяли Джулиуса
- Скажи что-нибудь, Джулиус.
All you have to do is tell me.
In Febrary 1966 Alen Ginsberg and Peter Orlovsky were on the poetry reading tour in Kanzas. They took Julius along
- Say something, Julius
Скопировать
46, номер 2-2-4
Они путешествуют по Канзасу, то одни поэтические чтения, то другие.
Читай громче!
46, number 2-2-4
They are travelling though Kansas. They are coming from one poetry reading and then going to another one.
Read it louder!
Скопировать
Ничего столь банального.
Просто, скажем, смерь Кирка будет иметь определенно поэтическую справедливость.
Он поместил бомбу в триббла?
Nothing so mundane.
Let's just say that Kirk's death will have a certain poetic justice to it.
He put a bomb in a tribble?
Скопировать
Принимая во внимание все проблемы, которые у нас уже есть, я уверен, что нам надо выпить.
Я предлагаю выпить за "саудосизм"(13), поэтическое течение, посвященное ностальгии.
У меня ностальгия по "саудосизму".
Taking into account all the problems we already have, I'm sure we need that drink.
I'd like to drink to the "saudosismo" the poetic movement about nostalgia.
I feel nostalgia from "saudosismo".
Скопировать
В результате падения злое полушарие моего мозга было уничтожено.
Уцелела лишь его поэтическая половина.
Я умиротворен.
As a result of the fall the evil section of my brain was destroyed.
Only my poet half remains.
I am at peace.
Скопировать
Перелетные птицы ...
Весьма поэтическое выражение, не так ли?
Выражение, которое почти умоляет о чувственности, и в котором слабые души способны представить тоску, печаль, и все другие острые романтические чувства бесприютности.
Birds of passage ...
such a poetic image, eh?
An image that practically begs to be felt, and in which weak souls manage to project longing, melancholy, and all the other crushing, romantic feelings of homelessness.
Скопировать
Нуль.
Я предпочитаю делать это в поэтическом ракурсе.
Я очень расстроюсь, если мне придется застрелить тебя.
I'm numb.
You know, I prefer to do this with a sense of poetry.
If I had to shoot you, I'd feel real sad.
Скопировать
Отличное стихотворение.
Впервые опубликовано как "Поэтическая рапсодия" в 1602.
Все приписывают его неизвестному автору, но лично я думаю, это написал Фрэнсис Дэвисон.
A fine poem.
First published as A Poetical Rhapsody in 1602
Originally attributed to Anonymous of all people But, personally, I think it was written by Francis Davison.
Скопировать
О, господи...
Итак, я отправляюсь в свой поэтический уголок.
И вот что сочинила победительница недели.
Oh, God!
So, over I go to my poetry corner.
Ok, here it is. This week's winner.
Скопировать
О, нет.
Непроизвольные поэтические восклицания.
Господи, избавь меня от влюбленных студентов.
Oh, no!
Spontaneous poetic exclamations.
Lord, spare me college boys in love.
Скопировать
"Яркая искра в тлеющей золе полицейских сил", - говорит он.
Он человек поэтических ощущений?
Вы поможете мне, месье?
"A spark in the otherwise dull embers of the police force," he says. - Ah.
He is a man of perception.
Will you help me, monsieur?
Скопировать
Смекалка приведет нас к разгадке этой белиберды.
"Спокойствие Анжелика септуагинта" - просто поэтический заговор.
Стоп.
Serenity.
"Angelic Septuagint"... It's a poetical conspiracy.
No, stop!
Скопировать
Давай сходим туда?
Каждый год я бываю там на поэтических вечерах.
Это чудесно!
You'd love it.
Come there with me. There's a marathon poetry-reading on New Year's Eve.
I go every year.
Скопировать
Дорогая г-жа Друссе что-то нашла. Она идет по следам, зная, что они могут привести ее к беде.
Я доволен этой серией, которая получилась одновременно поэтической и увлекательной.
Может быть Вы думаете, что история скучна и предсказуема?
Mrs. Drusse continues to slavishly follow all the clues knowing they may lead her into trouble.
I am very happy with Part 2 and I´d call it poetic and captivating.
Maybe you think the story is predictable and depressing.
Скопировать
- Но это же чернила.
- Поэтический слог.
Я не засыпал вот так, на первой зорьке, со времен осады Ля Рошели.
- It's red ink.
- Poetic license.
I haven't slept in the open since the siege of La Rochelle.
Скопировать
Почти все женщины так говорят... но обычно по практическим причинам.
Никогда по поэтическим.
Я имею в виду, я хотела бы быть сильной, как мужчина.
Almost all women say that... but usually for practical reasons.
Never for poetic ones.
I mean I'd like to be as strong as a man.
Скопировать
Ты дома, в своей постели тихо дремлешь, приняв порошки умирая от канцерогенов, которые ты изрыгал занимаясь спекуляцией.
Трагическая ирония или поэтическое возмездие?
Ответь мне.
You're at home in bed... heavily sedated, resting comfortably... dying from the carcinogens you've personally spewed... in a lifetime of profiteering.
Tragic irony... or poetic justice?
You tell me.
Скопировать
Призраков Сражения В виде отдельных схваток героев
Злодеев Изнывающих от страсти влюбленных Картины в поэтическом духе
И уж конечно, неверных жен и поруганных девственниц Самые пикантные моменты и за особую плату
We can do you ghosts... and battles... on the skirmish level... heroes... villains...
tormented lovers... set pieces in the poetic vein, we can do you rapiers, or rape... or both,
by all means faithless wives and ravished virgins... flagrante delicto at a price.
Скопировать
Автор не случайно выбрал такое название.
В нем есть нечто поэтическое, я бы сказал.
Цвет голубой, лазурный цвет...
It's not by chance that the author has chosen this title.
There's something poetic about it, I would say.
The blue colour, the azure colour...
Скопировать
Я знаю, что когда Бретон приезжал в Прагу на главную международную выставку сюрреализма в 1935 году, он, несмотря на то, что никогда там прежде не был, сказал, что сразу понял - перед ним ещё одна столица, подобная Парижу, со своей волшебной атмосферой,
поэтический город, связанный со своей историей, со своей географией, со своим климатом, возможно, со
Прага представляла собой, если хотите, обратную сторону Парижа, тёмную, подсознательную сторону европейской культуры, которая уравновешивала рациональную, картезианскую сторону, представленную Парижем.
Well, I know that when Breton went there for a major international exhibition of Surrealism in 1 935, although he hadn't been there before, he said he immediately recognised it as another capital, like Paris, which had a magic atmosphere,
a poetic city, to do partly with its history, with its geography, with its climate, perhaps, with its architecture, with its paintings, with, for example, alchemy.
It represents, if you like, the obverse of Paris, the dark, subliminal side of the European culture, which balances off the rational, Cartesian side, represented by Paris.
Скопировать
пусть бессознательно, но сюрреалисты .
Сюрреалисты используют понятие алхимии как метафору поэтической деятельности.
Способ получить. ..
..are, unconsciously, probably, Surrealists.
Surrealists use the notion of alchemy as a metaphor for poetic activity.
A way of dredging up...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов поэтический?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы поэтический для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
