Перевод "представать" на английский
представать
→
appear
Произношение представать
представать – 30 результатов перевода
Или как серебристое вино, струящееся вокруг звездолёта вопреки всем законам гравитации.
Пока я слушал пред моим взором представали картины, одна удивительнее другой.
Алекс.
Or like silvery wine flowing in a spaceship gravity all nonsense now.
As I slooshied I knew such lovely pictures.
Alex.
Скопировать
Пойдем со мной.
Ты когда-нибудь представала перед Серым Советом, Деленн?
Нет, повелитель.
Come with me.
Have you ever before stood in the presence of the Grey Council, Delenn?
No, master.
Скопировать
Поддержу вас.
Юристы совершали и более серьезные преступления и они не представали перед комиссией.
Это была обычная ссора.
Back you up.
Lawyers have committed dangerous crimes and they're not brought before the board.
And this was an altercation.
Скопировать
перевод dentonjc (labuda@nm.ru
Сейчас мы можем подтвердить, что президент Кларк покончил с собой в 2:53 стандартного времени, чтобы не представать
Тело было оставлено на месте для исследования и документирования департаментом правосудия.
[ENGLISH]
We can confirm now that President Clark took his own life... at 2:53 a. m. EST rather than face trial for his actions.
The body has been left in place for examination and documentation... by the Justice Department.
Скопировать
Он всегда действовал как будто он пассивная жертва.
Я называла это "изображать Эшли Уилкис... из Унесенных Ветром", .... когда он представал пассивной жертвой
Тогда как в реальности, он мог делать все, что теоретически могло сойти ему с рук... и ходить по головам.
He would always act like he was passively a victim.
I used to call it his ''Ashley Wilkes'' routine... that he would pull... where he was just this passive victim of circumstance... in other people's desires.
When really he was just trying to get away with whatever he could... and walking all over people.
Скопировать
"походя на охваченного страстью любовника."
"Их взору представал не непристойный объект..."
"Я об этом даже не мечтал."
"in the condition I would have liked to be in their company
"They didn't see the obscene object
"I never thought of that
Скопировать
Можно лицезреть, как уже преодолены все пределы на пути наращивания материальных сил общества, и как отсутствует сознательное господство, что проявляется и на примере урбанизма.
Окружающая среда всегда представала как зона репрессивного контроля и извлечения выгоды, при этом обнаруживая
Капитализм на стадии спектакля превращает действительность в фальшивку и провоцирует катастрофы.
The threshold crossed in the growth... of the material power of society, and the delay in the conscious domination of this power, are spread out for display in urbanism.
The environment, which is reconstructed ever more... hastily for repressive control and for profit, at the same time... becomes ever more fragile and incites further vandalism.
Capitalism, in its spectacular state, rebuilds a fake version of everything, and produces incendiaries.
Скопировать
В то же мгновение он припал к её соску, а по её спине пробежал сладостный трепет. Она испустила еле слышимый стон.
Она легла так, чтобы его ласкам представала и вторая грудь.
Заглатывая его член, её соски набухали жёсткостью и упругостью.
When he slightly touched her nipple, a nice feeling crawled up her back.
Even though she didn't want to, she moaned.
Her body moved on it's own, the feeling on the other breast continued.
Скопировать
- Добро пожаловать в "Фурии", сэр.
- Я представал ваш образ, мисс Джеффордс но он меркнет перед реальностью.
Я принимаю комплимент.
- Welcome to The Furies, sir.
- I'd conceived an image of you, Miss Jeffords... but it pales beside the actuality.
You have a way with a compliment.
Скопировать
Если я еще раз возьмусь снимать фильм, я разрешаю вам надавать мне по морде!
И я, понимаешь ли, должен разрешать, чтобы моя жена представала в таком виде!
Я говорил ему ничего не менять, а он воспользовался моим отсутствием, чтобы сделать выставку непристойностей!
If I ever make another film, Please slap me in the face!
So you think I should loan my wife out to play those games
I told him not to change a thing! And in my absence he goes and makes this pile of filth!
Скопировать
У меня есть план.
Дорогой друг, позволь представать тебе моего старшего брата.
Леон Леско.
I have a plan.
Dear friend, permítame to present/display to him to my older brother.
- Lescaut Leon.
Скопировать
Позвольте мне замять это дело.
Ни один капитан не представал перед судом, вы не станете первым.
Но если вы правы, я виновен и должен быть наказан.
Let me bury the matter here and now.
No starship captain has ever stood trial before, and I don't want you to be first.
If what you suspect is true, I'm guilty. I should be punished.
Скопировать
Мы - неуёмные, непримиримые - продолжали искать, заполняя тишину нашими желаниями, страхами и фантазиями.
Не важно, каким пустым казался мир, не важно, каким упадочным и истощённым представал он перед нами,
Если подходить непредвзято, то новый мир не более перспективен, чем старый.
We the unappeased, the unaccepting continued looking, filling in the silences with our own wishes, fears and fantasies.
Driven forward by the fact that no matter how empty the world seemed, no matter how degraded and used up the world appeared to us, we knew that anything was still possible.
And, given the right circumstances, a new world was just as likely as an old one.
Скопировать
- Да, я заметил.
Да, но благодаря бессовестному рекламному менеджеру, он может представать в почти человеческом облике
Я поражаюсь, где ты только берёшь эти идеи...
YEAH, I NOTICED.
YES, BUT THANKS TO A RUTHLESS ADVERTISING EXECUTIVE, HE CAN APPEAR IN CLOSE-TO- HUMAN FORM AND HE'S RUNNING FOR MAYOR OF GAYOPOLIS.
OH, I MARVEL AT HOW YOU COME UP WITH THESE IDEAS.
Скопировать
Бастер пытается забыть о своих недавних потерях ломая старую гитару.
А Джоуб, наконец, предстал перед фобией, перед которой уже представал.
Нет!
Buster tries to forget his recent losses by breaking out the old guitar.
And Gob finally faces a phobia he'd faced before.
No!
Скопировать
Если хотя бы половина сотрудников прокуратуры... не стремилась так стать судьями... или партнерами в адвокатских фирмах... будь у вас смелость идти до конца, знаешь, что случилось бы?
Такие, как он, обвинялись бы, представали перед судом и осуждались.
А остальные притихли бы... им мы смогли бы спокойно проводить дела через суд.
If only half of you in the state's attorney's office... didn't want to be judges... didn't want to be partners in a downtown law firm... if you had the balls to follow through, you know what would happen?
A guy like that would be indicted, tried and convicted.
The rest of them would back up... so we could push a clean case through your courthouse.
Скопировать
Останавливаете пули.
Сонтаранцы должны представать под пули с гордостью.
Как не стыдно!
Stopping bullets?
A Sontaran should face bullets with dignity.
Shame on you.
Скопировать
"ак что же случилось на земле или на небесах?
"аким –им впервые представал перед многими первыми христианами.
Ёто - порт ќсти€, приблизительно в 12 мил€х к юго-западу от города.
So what on earth - or what in heaven - happened?
This is the first glimpse that many early Christians had of Rome.
It's the port of Ostia, about 12 miles southwest of the city.
Скопировать
Он входил в круг посвящённых?
Он заключил сделку и никогда не представал перед судом.
Он заложил некоторых из своих соратников.
Was he part of the inner circle?
He cut a deal. He never went to trial.
He put some of his compatriots away.
Скопировать
Мне следовало стать судьей.
Ну, ты представал пред многими из них.
Послушайте, парни. Заходим, проверяем обстановку, будьте учтивы и ведите себя, как профессионалы.
I should have been a judge.
Well, you stood up in front of enough of 'em.
Let's go in, check out the situation, be courteous and act like professionals.
Скопировать
Наверное, именно так она раздевалась в дни, когда он не существовал.
Ее одежда падала на пол, и она представала в своей возмутительной наготе.
Было слишком легко представить ее с кортежем.
That was the way she probably undressed on the days he didn't exist.
Her clothes fallen, she appeared in an irritating nudity that certainly didn't lack presence but still seemed to move around in a strange glow.
It was too easy to imagine her with a cortège.
Скопировать
Я думаю, что нас можно считать исследователями. Мы пытаемся узнать о мире как можно больше.
И в каком бы виде природа ни представала перед нами, это по-прежнему она и такова ее суть, известная
А значит, принимаясь исследовать мы не должны решать заранее, что именно мы пытаемся сделать за исключением просто попыток глубже познать природу.
The way I think of what we're doing is we're exploring, we're trying to find out as much as we can about the world.
But whatever way it comes out, nature is there, and she's going to come out the way she is.
Therefore, when we investigate, we shouldn't pre-decide what it is we're trying to do, except to find out more about it.
Скопировать
Вообще-то, у НАС есть кое-что, что может помочь.
Левингтон был подозреваемым в деле о серии изнасилований, Все потерпевшие были несовершеннолетние и не представали
Рита Хаслет? - Бывший...
Technically, we have something here that might help with that.
Bill Levington was involved in a serial rape case, all involving minors, and it never went to trial.
Rita Haslat?
Скопировать
Думаю, до них тебе нет дела.
Тогда за что мне представать перед судом, Джон?
За то, что убил свою дочь.
I don't think you care about rules.
Then what do I want to be judged for, John?
For killing your daughter.
Скопировать
Боюсь, он еще немножечко жив.
Пять раз представал перед судьей по несовершеннолетним: четыре раза за нанесение телесных повреждений
Важная деталь:
I'm afraid he's still a little bit alive.
Five times in juvenile court, one burglary four cases of violence.
Died with his father in a house fire at the age of 17.
Скопировать
Правда?
Я бы хотел представать вам человека, которого я с гордостью называю своим другом последние 15 лет.
Этот человек - воплощение всего, что необходимо этой стране... чести, увлеченности и консерватизма.
Did she now?
I'd like to introduce you to a man I've been proud to call my friend for the past 15 years.
He's a man who represents everything this country should be... honorable, passionate, and conservative.
Скопировать
С тобой поступят справедливо.
Если бы ко мне относились справедливо, я бы не представала перед школьным советом.
Джон, ты лидер.
You'll be treated fairly.
If I was being treated fairly, I wouldn't have to go in front of an Honor Board.
John, you're a leader.
Скопировать
Поверь мне, ты захочешь об этом знать.
Я представал раньше перед большим жюри, Фрэнк.
Намного легче, когда говоришь правду.
Trust me, you want to know.
I've appeared in front of grand juries before, Frank.
It's much easier when you can tell the truth.
Скопировать
Из тебя выйдет прекрасный охотник.
Согласно Книге Деяний, Павел несколько раз представал перед судом за свою веру.
Такое случается с каждым из нас.
You're gonna make a fine hunter someday.
Here in the Book of Acts several times, Paul stands in judgment for what he believes.
At times, we all have to do that.
Скопировать
Я хочу положиться на тебя.
Ты можешь представать как мой слуга и смотреть на людей тех.
Вернее будет взглянуть на них в местах им знакомых.
I want to depend on you.
You can disguise as my attendant and look at those people.
It's best to look at them at places they're familiar with.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов представать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы представать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
