Перевод "представать" на английский

Русский
English
0 / 30
представатьappear
Произношение представать

представать – 30 результатов перевода

Если хотя бы половина сотрудников прокуратуры... не стремилась так стать судьями... или партнерами в адвокатских фирмах... будь у вас смелость идти до конца, знаешь, что случилось бы?
Такие, как он, обвинялись бы, представали перед судом и осуждались.
А остальные притихли бы... им мы смогли бы спокойно проводить дела через суд.
If only half of you in the state's attorney's office... didn't want to be judges... didn't want to be partners in a downtown law firm... if you had the balls to follow through, you know what would happen?
A guy like that would be indicted, tried and convicted.
The rest of them would back up... so we could push a clean case through your courthouse.
Скопировать
Боюсь, он еще немножечко жив.
Пять раз представал перед судьей по несовершеннолетним: четыре раза за нанесение телесных повреждений
Важная деталь:
I'm afraid he's still a little bit alive.
Five times in juvenile court, one burglary four cases of violence.
Died with his father in a house fire at the age of 17.
Скопировать
- Да, я заметил.
Да, но благодаря бессовестному рекламному менеджеру, он может представать в почти человеческом облике
Я поражаюсь, где ты только берёшь эти идеи...
YEAH, I NOTICED.
YES, BUT THANKS TO A RUTHLESS ADVERTISING EXECUTIVE, HE CAN APPEAR IN CLOSE-TO- HUMAN FORM AND HE'S RUNNING FOR MAYOR OF GAYOPOLIS.
OH, I MARVEL AT HOW YOU COME UP WITH THESE IDEAS.
Скопировать
У меня есть план.
Дорогой друг, позволь представать тебе моего старшего брата.
Леон Леско.
I have a plan.
Dear friend, permítame to present/display to him to my older brother.
- Lescaut Leon.
Скопировать
- Добро пожаловать в "Фурии", сэр.
- Я представал ваш образ, мисс Джеффордс но он меркнет перед реальностью.
Я принимаю комплимент.
- Welcome to The Furies, sir.
- I'd conceived an image of you, Miss Jeffords... but it pales beside the actuality.
You have a way with a compliment.
Скопировать
Можно лицезреть, как уже преодолены все пределы на пути наращивания материальных сил общества, и как отсутствует сознательное господство, что проявляется и на примере урбанизма.
Окружающая среда всегда представала как зона репрессивного контроля и извлечения выгоды, при этом обнаруживая
Капитализм на стадии спектакля превращает действительность в фальшивку и провоцирует катастрофы.
The threshold crossed in the growth... of the material power of society, and the delay in the conscious domination of this power, are spread out for display in urbanism.
The environment, which is reconstructed ever more... hastily for repressive control and for profit, at the same time... becomes ever more fragile and incites further vandalism.
Capitalism, in its spectacular state, rebuilds a fake version of everything, and produces incendiaries.
Скопировать
Или как серебристое вино, струящееся вокруг звездолёта вопреки всем законам гравитации.
Пока я слушал пред моим взором представали картины, одна удивительнее другой.
Алекс.
Or like silvery wine flowing in a spaceship gravity all nonsense now.
As I slooshied I knew such lovely pictures.
Alex.
Скопировать
Мы - неуёмные, непримиримые - продолжали искать, заполняя тишину нашими желаниями, страхами и фантазиями.
Не важно, каким пустым казался мир, не важно, каким упадочным и истощённым представал он перед нами,
Если подходить непредвзято, то новый мир не более перспективен, чем старый.
We the unappeased, the unaccepting continued looking, filling in the silences with our own wishes, fears and fantasies.
Driven forward by the fact that no matter how empty the world seemed, no matter how degraded and used up the world appeared to us, we knew that anything was still possible.
And, given the right circumstances, a new world was just as likely as an old one.
Скопировать
В то же мгновение он припал к её соску, а по её спине пробежал сладостный трепет. Она испустила еле слышимый стон.
Она легла так, чтобы его ласкам представала и вторая грудь.
Заглатывая его член, её соски набухали жёсткостью и упругостью.
When he slightly touched her nipple, a nice feeling crawled up her back.
Even though she didn't want to, she moaned.
Her body moved on it's own, the feeling on the other breast continued.
Скопировать
перевод dentonjc (labuda@nm.ru
Сейчас мы можем подтвердить, что президент Кларк покончил с собой в 2:53 стандартного времени, чтобы не представать
Тело было оставлено на месте для исследования и документирования департаментом правосудия.
[ENGLISH]
We can confirm now that President Clark took his own life... at 2:53 a. m. EST rather than face trial for his actions.
The body has been left in place for examination and documentation... by the Justice Department.
Скопировать
Пойдем со мной.
Ты когда-нибудь представала перед Серым Советом, Деленн?
Нет, повелитель.
Come with me.
Have you ever before stood in the presence of the Grey Council, Delenn?
No, master.
Скопировать
Поддержу вас.
Юристы совершали и более серьезные преступления и они не представали перед комиссией.
Это была обычная ссора.
Back you up.
Lawyers have committed dangerous crimes and they're not brought before the board.
And this was an altercation.
Скопировать
Он всегда действовал как будто он пассивная жертва.
Я называла это "изображать Эшли Уилкис... из Унесенных Ветром", .... когда он представал пассивной жертвой
Тогда как в реальности, он мог делать все, что теоретически могло сойти ему с рук... и ходить по головам.
He would always act like he was passively a victim.
I used to call it his ''Ashley Wilkes'' routine... that he would pull... where he was just this passive victim of circumstance... in other people's desires.
When really he was just trying to get away with whatever he could... and walking all over people.
Скопировать
"походя на охваченного страстью любовника."
"Их взору представал не непристойный объект..."
"Я об этом даже не мечтал."
"in the condition I would have liked to be in their company
"They didn't see the obscene object
"I never thought of that
Скопировать
Позвольте мне замять это дело.
Ни один капитан не представал перед судом, вы не станете первым.
Но если вы правы, я виновен и должен быть наказан.
Let me bury the matter here and now.
No starship captain has ever stood trial before, and I don't want you to be first.
If what you suspect is true, I'm guilty. I should be punished.
Скопировать
Наверное, именно так она раздевалась в дни, когда он не существовал.
Ее одежда падала на пол, и она представала в своей возмутительной наготе.
Было слишком легко представить ее с кортежем.
That was the way she probably undressed on the days he didn't exist.
Her clothes fallen, she appeared in an irritating nudity that certainly didn't lack presence but still seemed to move around in a strange glow.
It was too easy to imagine her with a cortège.
Скопировать
Если я еще раз возьмусь снимать фильм, я разрешаю вам надавать мне по морде!
И я, понимаешь ли, должен разрешать, чтобы моя жена представала в таком виде!
Я говорил ему ничего не менять, а он воспользовался моим отсутствием, чтобы сделать выставку непристойностей!
If I ever make another film, Please slap me in the face!
So you think I should loan my wife out to play those games
I told him not to change a thing! And in my absence he goes and makes this pile of filth!
Скопировать
Эти люди говорят мне, что я читаю неправильно, что следует выбрать одно - только сожжение.
И нечего учить меня, что правильно, а что нет, ибо никогда еще королева не представала перед судом!
Дочитайте, что там написано. Садитесь.
These fellows say I've done it wrong. They say I have to say "burn" only...
The phrasing is the King's, and don't tell me what we can or can't do, we've never tried a queen before.
Finish what you're saying.
Скопировать
- и ужасно.
- Мне снились сны где я представал перед судом Комедии, где меня
- спрашивали, во что ты превратил это прекрасное шоу?
- and it's terrible.
- I had dreams of being brought before comedy court where they
- would say, what have you done to this great show?
Скопировать
- Привет!
Вот такими мы представали перед другими.
Голдберги [01x08] Крэмпы
- Hi!
- And that's what you'd call "A Goldberg first impression."
(I Fight Dragons) ♪ I'm twisted up inside
Скопировать
С тобой поступят справедливо.
Если бы ко мне относились справедливо, я бы не представала перед школьным советом.
Джон, ты лидер.
You'll be treated fairly.
If I was being treated fairly, I wouldn't have to go in front of an Honor Board.
John, you're a leader.
Скопировать
Мистер Палмер, Марк Блэкуэлл предстал перед вами, прежде чем убить мисс Стивенс, верно?
Ну, много людей представало передо мной, прежде чем...
Но вы согласны, что это дело окружают особые обстоятельства.
Mr. Palmer, Mark Blackwell appeared in your court prior to killing Miss Stevens, correct?
Well, a lot of people appeared in my court, but...
But you'd agree there were special circumstances surrounding this case.
Скопировать
Из тебя выйдет прекрасный охотник.
Согласно Книге Деяний, Павел несколько раз представал перед судом за свою веру.
Такое случается с каждым из нас.
You're gonna make a fine hunter someday.
Here in the Book of Acts several times, Paul stands in judgment for what he believes.
At times, we all have to do that.
Скопировать
Мой сержант видел тебя, когда ты продавал себя мужчине.
Довольно безрассудно представать перед нами таким образом.
Я верю в справедливость, сэр.
My sergeant saw you selling yourself to a man.
Rather reckless of you now, to present yourself thus.
I believe in justice, sir.
Скопировать
Поверь мне, ты захочешь об этом знать.
Я представал раньше перед большим жюри, Фрэнк.
Намного легче, когда говоришь правду.
Trust me, you want to know.
I've appeared in front of grand juries before, Frank.
It's much easier when you can tell the truth.
Скопировать
Я хочу положиться на тебя.
Ты можешь представать как мой слуга и смотреть на людей тех.
Вернее будет взглянуть на них в местах им знакомых.
I want to depend on you.
You can disguise as my attendant and look at those people.
It's best to look at them at places they're familiar with.
Скопировать
Как вы осуществите этот указ?
Никому не будет разрешено представать пред любым алтарём или храмом в течение всего периода, кроме Вас
И любой, пойманный в нарушении указа, будет брошен в ров со львами до заката втотже самыйдень преступления.
How would you enforce such an edict?
No one would be allowed to go before any altar or shrine for the entire period except for you.
And anyone found violating the decree would be thrown into the lions' den before sundown on the very day of the offense.
Скопировать
Бастер пытается забыть о своих недавних потерях ломая старую гитару.
А Джоуб, наконец, предстал перед фобией, перед которой уже представал.
Нет!
Buster tries to forget his recent losses by breaking out the old guitar.
And Gob finally faces a phobia he'd faced before.
No!
Скопировать
Мне следовало стать судьей.
Ну, ты представал пред многими из них.
Послушайте, парни. Заходим, проверяем обстановку, будьте учтивы и ведите себя, как профессионалы.
I should have been a judge.
Well, you stood up in front of enough of 'em.
Let's go in, check out the situation, be courteous and act like professionals.
Скопировать
Вообще-то, у НАС есть кое-что, что может помочь.
Левингтон был подозреваемым в деле о серии изнасилований, Все потерпевшие были несовершеннолетние и не представали
Рита Хаслет? - Бывший...
Technically, we have something here that might help with that.
Bill Levington was involved in a serial rape case, all involving minors, and it never went to trial.
Rita Haslat?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов представать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы представать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение