Перевод "равенство" на английский
равенство
→
equality
Произношение равенство
равенство – 30 результатов перевода
Да, мы теряем там некоторых, но каждый, КАЖДЫЙ раз родители осознают весь риск.
На что может опираться цивилизация, если не на Правильность и Равенство Углов?
Ни на что!
Yes, we lose some children, but in every case, EVERY case, the parent knows the risk.
What is civilization based on if not Regularity and Equality of Angles?
It is nothing!
Скопировать
И солнца свободы лучи засияли над Родиной нашей в тот миг.
Коль равенство провозгласили, мы сами в силах всё теперь преодолеть.
В груди теперь у нас ты, о Свобода!
And the Sun of Freedom Shine in the sky of the Country
The equality We win With a strong arm
In your breast, O Freedom
Скопировать
"Corona veniet delectis", победа достаётся достойным.
Сегодня словами "демократия", "свобода" и "равенство"
одурачивают народ.
Corona veniet delectis. Victory shall come to the worthy.
Today, democracy, liberty and equality are words to fool the people.
No nation can progress with such ideas.
Скопировать
Так к чему мы идем?
К равенству?
Что такое равенство?
So where are we headed?
Equality?
Equality, what is that?
Скопировать
К равенству?
Что такое равенство?
Закон природы, по которому мы обязаны заниматься групповым чтением карт метро?
Equality?
Equality, what is that?
Is that a principle of nature? We all sit around reading subway maps together.
Скопировать
Да. У нас есть черные политические лидеры. Но мы еще не вполне довольны.
Я думаю, что мы еще не реализовали всех возможностей в равенстве рас.
Что произойдет в Колумбии сейчас?
Yes, we have black political leaders, but we are still not satisfied.
I think that we have still not achieved the true possibility of equal opportunities.
What's going to happen in Colombia right now?
Скопировать
Большая женская перспектива.
Абсолютное равенство. Затем он оставляет ее, все еще полный любви к ней.
Возражу тебе, ты немного преувеличила действительность.
Great female perspective.
They're slugging it out, absolute equals, and then he leaves her... still filled with so much love for her.
Mind you, we are stretching the reality parameter a little.
Скопировать
Вы - это Эвита Перон в каком-то смысле.
Но это отвергает настоящее равенство.
Я услышал о себе такие странные вещи...
The new Evita Perén, in a way?
Nobody denies the real achievements.
I have heard some strange things about me.
Скопировать
У нас нет таких мужчин в белых одеждах, Эдвин.
Теперь это женщины, одежное равенство прав.
И он плакал, это было довольно шокирующе.
We do not have men in white coats, Edwin.
It's women now. Equal coat opportunities.
Then he cried. It was really quite shocking.
Скопировать
- Он стал мне отцом.
Его учения о свободе и равенстве имеют большое влияние.
Жду нашей встречи в Риме.
- He took my father's place for me.
His teachings on free will and equality have been a great influence.
I look forward to our reunion in Rome.
Скопировать
А закон един для всех.
Свобода, равенство, братские отношения!
Круэль... Очевидно, вам тоже показалось, что это гнусный подход.
and the law is the same for everyone.
Liberty, equality, fraternity!
Crouelles you obviously felt more than I that this approach was odious.
Скопировать
Вы очень скоро нашу мощь сможете узнать.
За равенство с мужчинами, всегда во всех делах.
Вперёд! За миссис Пэнкхерст, что снова в кандалах.
From every corner of the land womankind arise
Political equality and equal rights with men
Take heart, for Mrs. Pankhurst has been clapped in irons again
Скопировать
Гераклит, полный ненависти к своему происхождению, хмурый, удалился в горы, посвятив себя бесконечному одиночеству земного пути.
Грубые, неразумные люди забыли священное равенство всех вещей.
И сама прекрасная Греция затухает.
Heraclitus, full of hate for his origins, retired to the mountains, frowning, dedicating himself to an eternal solitude of earthly perambulation.
Man, that brute, had forgotten the holy equivalence of all things.
And Greece, supreme beauty, is sinking.
Скопировать
"Господа, мои три принципа:
единство - равенство - мораль."
"Прежде чем заниматься делами города, навели бы порядок в своих!"
"Gentlemen, I declare my three ideals to you:
unity - equality - morality."
"Rather than look after the town's business, you should look after your own !"
Скопировать
"Свобода и братство". Какие замечательные слова, Юрий.
"Правосудия, равенства и хлеба".
Вы не считаете их замечательными? Считаю.
"Brotherhood and freedom." Yuri, what splendid words.
"Justice, equality and bread."
Don't you think they're splendid?
Скопировать
Хорошо.
Как вы знаете, у меня есть сильное убеждение и твердая позиция по поводу прав женщин и равенства полов
Вы говорили.
Good.
As you know, I've steadfastly maintained an uncompromising position about women's rights and the equality of sexes.
As have I.
Скопировать
Проживаю во Франции, как политический беженец.
Франция - страна свободы, равенства, братства.
Вивиан Бласия. Родилась 21 марта 1943 года в Марселе.
I came to France as a political refugee.
France is the country of freedom, equality and brotherhood.
Viviane Blassel, born on the 21st March 1943 in Marseille.
Скопировать
Сейчас вы используете свою женскую привлекательность в качестве оружия.
Равенство. Вас беспокоит настоящее равенство полов, правильно?
Я умею говорить, читать и писать по-русски, по французски и по-арабски.
Now you're using your female attractiveness as a weapon.
Equality, real equality of the sexes bothers you, doesn't it.
I can speak, read and write Russian, French and Arabic.
Скопировать
Значит, оружие выбирает он.
Равенство - прежде всего.
Простите, но ведь я же...
So he's chosen the weapons.
Impartiality before everything.
It's all the same to me if...
Скопировать
Простите, можно этот нож на секунду?
У нас по-прежнему равенство.
Есть предложения?
Say, could I see that knife a second, please?
Well, we're still tied up six to six.
Who's got a suggestion?
Скопировать
Потому что это мужская работа.
А я за прогресс, за равенство полов!
Да уж.
- Because it's a man's job!
- I'm for progress. - Equality of the sexes!
- Yeah.
Скопировать
Послушание сделало из нас рабов.
Свобода, равенство.
Я буду сражаться.
Obedience has made us slaves.
The French taught me the words "freedom", "equality".
I'll fight them with it.
Скопировать
Кстати, о крови.
Мое движение призвано построить новый порядок,.. основанный на справедливости и равенстве.
То, что я стал пэром, это ужасная несправедливость.
- Ah, you were talking of blood.
My movement is dedicated to founding a new order based on fairness and equality.
(Groaning) My elevation to the peerage because of an accident of blood is grossly unfair.
Скопировать
- Дракона.
Равенство и братство!
Братство.
- With the Dragon.
Equality and fraternity!
Fraternity.
Скопировать
За этим наверняка стоит Доктор.
(от egalite - равенство - прим.)
Все знают, что у вас безошибочное чутье, Ваша Известность.
The Doctor must be behind it.
I sense the vicious doctrine of egalitarianism, Hade.
Everyone knows your senses are infallible, Your Promontory.
Скопировать
Женщины должны решать свою судьбу.
Мы хотим равенства.
В Белом Доме возобновилась дискуссия о легализации абортов.
Not the state! Women must decide our fate!
We want equality now.
Last night the abortion controversy was back in the House.
Скопировать
"Сто раз отмерь, один раз отрежь."
"Свобода, Равенство, Братство."
Эту я для особых случаев берегу.
"Haste makes waste."
"Liberty, Equality, Fraternity."
I save that one for special occasions.
Скопировать
Когда Америка родилась в тот жаркий июльский день в 1776 деревья в Спрингфилдском лесу были побегами, тянулись к солнцу.
Их питала Земля-матушка здесь же наш народ нашел силу в равенстве и справедливости.
Кто мог подумать, что такие могучие дубы, или народ могут вырасти из чего-то настолько хрупкого, чистого.
"When America was born on that hotJuly day in 1 77 6... "the trees in Springfield Forest were tiny saplings, trembling towards the sun.
"And as they were nourished by Mother Earth... "so too did our fledgling nation find strength... "in the simple ideals of equality and justice.
"Who would have thought such mighty oaks or such a powerful nation... could grow out of something so fragile, so pure?"
Скопировать
- Для вас - судья Гиммлер!
- Я верю в равенство!
- Я вам запрещаю... насмехаться над законами этой страны!
- "Judge Himmler" to you!
- I believe in equality.
I forbid you to make a mockery of this country's laws!
Скопировать
- Увидимся там.
Мы чтим равенство людей перед ним и уважаем достоинство каждого в отдельности.
Каждый день вы будете рисковать своей жизнью, но также и своей честью.
- I'll see you there.
To be a police officer means to believe in the law... and to enforce it impartially... respecting the equality of all men... and the dignity and worth of every individual.
Every day, your life will be on the line... and also your character.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Равенство?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Равенство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение