Перевод "страда" на английский
Произношение страда
страда – 30 результатов перевода
- Велко, по-другому никак.
- Эй, ла страда.
Эй, покажите ему почту и только.
Perke telephono? - Ah, si, si.
My car.
It broke down.
Скопировать
И он подумал:
"Как было бы хорошо," если бы мы могли выпускать газы, не страдая от запаха."
Ну и картинка.
Somebody else has just done it in front of him.
And therefore... therefore he thought, "Wouldn't the world be a better place if we could all discharge wind freely from the bowels without it smelling", if he could find a drug to render all farts...
There's no need for that. - ..to be perfumed.
Скопировать
Эрл, Билла пришлют, как только он объявится.
Пойдем посмотрим, что Страд для нас приготовил.
- Мистер Дженот.
Earl, they'll send up Bill as soon as they find him.
We'd better go in and see what Stroud has for us.
Mr. Janoth.
Скопировать
Вернитесь туда, откуда начали.
Если бы я мог это сделать, разве скитался бы я по безлюдью, страдая от голода?
Только подумай!
No, lkoma!
If I could do that... would I roam the plain hungry?
What kind of welcome would I get...
Скопировать
Должен же быть какой-то способ.
Нет, только мышьяк, на котором он еще протянет некоторое время, страдая от невыносимой боли.
- Какое еще есть средство?
There must be some way.
No, the only thing is arsenic, which would keep him more or less alive, but in excruciating pain.
- There's nothing else?
Скопировать
Которую, Ваше Величество?
"Ночь страдая уходит в страну,"
"куда ускакал любимый мой".
I found it myself.
Do you remember that song of mine? Which song, Your Majesty? Restless and troubled
I passed the sleepless night
Скопировать
Передо мной стоит человек, рассматривается его жалоба, но внезапно происходит нечто весьма необычное - его голос перестает долетать до моих ушей
"Ночь страдая уходит в страну,"
"куда ускакал любимый мой".
I shall never forget the moment. A man stood while his petition was read out. Suddenly, the clerk's voice seemed to fade away.
It no longer reached my ears. But in its place...
Who could have seen this
Скопировать
"мои чувства покинули меня," "мой разум оставил меня"
"Ночь страдая уходит в страну,"
"куда ускакал любимый мой".
Departed through my gates
I've lost the sense of everything Restless and troubled
I passed the sleepless night
Скопировать
Почему ты не сказала об этом раньше?
Ты живешь здесь 3, 4, 5 лет, против своей воли, страдая?
Так давай избавимся от всего этого.
Fine. Why didn't you say so before?
You've been living here 3, 4, 5 years, against your will, suffering?
And now let's get rid of it all.
Скопировать
Васильки каждой из вас.
Наш символ страды.
Нашей королеве Луизе.
A cornflower to each and every one of you.
Germany's harvest flower.
The flower of our great queen Louise.
Скопировать
Ворф... любовь моя... позволь мне тебе кое-что объяснить.
Я не хочу провести мой медовый месяц куда-то карабкаясь, в походе, обливаясь потом и кровью, страдая
Чего ты хочешь?
Worf, my love. Let me make this very clear.
I do not want to spend my honeymoon climbing, hiking, bleeding or suffering in any way.
- What do you want?
Скопировать
Высокие... Высокие отношения.
Пойдешь с сумою по дворам, гоним жестокою судьбою... страдая от душевных ран, смерть будешь призывать
- Это Камойнс?
Oh, highly spiritual relations!
'A beggar seeking alms you are, An outcast by all forsaken. 'So feeling sore your poor heart: And bitter death would be a welcome.'
- Is this a Camoens too? - No.
Скопировать
И чувства погружают крылья в эту тину и траву, я знаю, что это джунгли, но не режь свои вены, виня за ошибки, потому что эти ошибки от этих неверных мест, мы в них не виноваты,
Но мы их совершаем, страдая от страха, совершаем те же ошибки, от страха перед грязью и жестокостью,
Что мы можем, а что не можем, в один момент, и в другой.
Emotion plunges its wings into this slime and grass I know its jungle Don't cut your veins for your mistakes and the mistakes of this erratic place we are not one
But you'll be all, suffering from the same fear at the same mistake With another scare of scum and stone In another swamp of clay and darkness
What we can, we cannot from one moment to another
Скопировать
Чёрт возьми, Лоис.
Да я всё утро в лодке проторчал... распивая пиво, расказывая анекдоты и вообще страдая хернёй.
Имею я право на личную жизнь?
Jeez, Lois.
I spent all morning on a boat drinking beer, telling jokes, and screwing around.
How about a little me time?
Скопировать
Тот прольёт нефть и отравит жизнь в Северной Атлантике.
Потеряв работу и не имея денег на бензин паренёк теперь ходит пешком, страдая ещё и от геморроя.
Он голодает потому что единственная доступная ему пища - это отравленная рыба. Что же тут думать?
It ain't too long till he hits one, spills the oil... and kills all the sea life in the North Atlantic.
So now my buddy's out of work, he can't afford to drive... so he's walkin' to the fuckin'job interviews... which sucks because the shrapnel in his ass is givin' him chronic hemorrhoids.
Meanwhile, he's starvin', 'cause every time he tries to get a bite to eat... the only blue plate special they're servin'... is North Atlantic scrod with Quaker State.
Скопировать
Нет никаких "нас".
Ангел, извини, если мне полагалось провести все лето, страдая по тебе, но я не страдала.
Я с этим справилась.
There's no "us".
Angel, I'm sorry if I was supposed to spend the summer mooning over you, but I didn't.
I moved on.
Скопировать
- О, Тэсс.
Страдая в одиночестве.
Это слишком жестоко.
Not, Tess!
I know how proud you are, but... you're not helping yourself, are you, by suffering in silence?
Oh, it's too cruel.
Скопировать
Лишённый воли.
Невозможно быть святым, не страдая.
Святость?
No power of will.
No one is truly holy without suffering.
Holy?
Скопировать
Когда Мискевидж наведался к себе домой в Теллурид [шт. Колорадо], он заехал в гости к Крузу.
Страдая от сильнейшей головной боли, Назанин с трудом воспринимала, что ей говорил Мискевидж, что привело
На следующий день Круз, в сантиметрах от её лица, колотил кулаком по столу и орал на неё за то, что она оскорбила главу Церкви.
While at his house in Telluride, Miscavige came to visit.
Overcome by a severe headache, nazanin had a hard time understanding Miscavige, which infuriated him.
The next day, cruise, inches from her face, pounded his fist on the table and screamed at her for insulting the head of the church.
Скопировать
Дове ауто?
- Су ла страда. Си. - А, на дороге, говорит.
Видишь ли, мы - музыканты .
- Grazia.
I have to use the telephone.
Must call Burgas.
Скопировать
? но я продолжу жить ?
страдая ?
Ладно, признаю: начало было так себе, но в итоге всё получилось.
♪ but I'll remain ♪
♪ with my pain ♪
Dude, dude, okay, okay, I started off shaky, but I got my bearings.
Скопировать
Морской пехотинец, трижды был в Афганистане, у него посттравматическое стрессовое расстройство.
Этот пехотинец возвращается с войны, страдая от ПТСР, и, обнаружив, что в окру́ге расцвела преступность
Похоже на то.
He's a marine, did three tours in Afghanistan, diagnosed with PTSD.
This marine comes back from the war, suffering from PTSD, finds crime on the rise in his neighborhood, decides to do something about it.
Kind of makes sense.
Скопировать
Ты не мог бы, пожалуйста?
Это то, что они имеют в виду "страдая для искусства"?
Мое страдание, твое искусство?
Could you, please?
Is this what they mean by "suffering for art"?
My suffering, your art?
Скопировать
Нижеследующие происшествия были описаны мне точно так, как я представляю их здесь, и совершенно неожиданным образом.
Несколько лет тому назад, страдая от легкого приступа "лихорадки писаки", формы неврастении, распространенной
Полагаю, кое-кому из вас оно известно.
The incidents that follow were described to me exactly as I present them here and in a wholly unexpected way.
A number of years ago, while suffering from a mild case of "Scribe's Fever," a form of neurasthenia common among the intelligentsia of that time, I decided to spend the month of August in the spa town of Nebelsbad below the Alpine Sudetenwaltz, and had taken up rooms in the Grand Budapest, a picturesque, elaborate, and once widely celebrated establishment.
I expect some of you will know it.
Скопировать
Я понимаю.
я буду идти во тьме справедливо страдая за свои грехи.
Кай!
I understand.
But know as I leave this world, I journey to a dark place where I will rightly suffer for my sins.
Kai!
Скопировать
Я провел два века под землей ради твоих выборов!
И она провела два века в Чистилище, страдая от последствий!
Оу... посмотрите.
I spent two centuries under the earth for your choices!
And she spent two centuries in Purgatory suffering the consequences!
Oh... look.
Скопировать
К 40 годам, он изобрел электродвигатель, трансформатор, генератор, машины, полностью изменившие домашнее хозяйство, фермерство, производство.
Теперь, в 60, декады спустя плодотворное время великих физиков, страдая от потери памяти и меланхолии
Все думали, что Майкл Фарадей "кончился".
By age 40, he had invented the electric motor, the transformer, the generator, machines that would change everything about the home, the farm, the factory.
Now, at 60, decades after the fertile periods of the greatest physicists, plagued by memory loss and melancholy, he fearlessly probed deeper into the mysterious invisible forces.
The world thought that Michael Faraday was a has-been.
Скопировать
Мистер Торрес.
Объявились и другие мальчики, которые страдили, как и ваш сын и один из них может выдвинуть объявления
Будут и другие.
Mr. Torres...
Other boys who suffered like your son have come forward, one of whom can press charges.
Others will follow.
Скопировать
Это уже другая страна.
До страды осталось совсем немного времени, народ волнуется.
Прошу вас больше не терять время.
This country isn't what it was.
The harvest is soon and people are nervous.
Please don't waste any more time.
Скопировать
♪ Я могу оставаться пьяной от вина ♪
♪ страдая, как в аду и плача ♪
♪ слезами вперемешку с тушью ♪
♪ I might stay up drunk on wine ♪
♪ hurting like hell and ugly crying ♪
♪ black mascara tears ♪
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов страда?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы страда для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение