Перевод "shortage" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение shortage (шотидж) :
ʃˈɔːtɪdʒ

шотидж транскрипция – 30 результатов перевода

Look at all this I have to go through.
There's no shortage of material.
Do you make a profit?
Все это на моем собственном опыте.
У нас нет недостатка в материале
А доход имеете...?
Скопировать
She was going to have a little talk with him... about community property.
Maybe there was a shortage of males back home... but she was heading south anyway.
they knew how to treat a lady. Wahb didn't know what he'd done wrong... he was anxious to apologize. And so the female would pay a debt... and save Wahb's life.
Она намеревалась немного поговорить с ним о совместном имуществе.
Вот так вот. она отправляется на юг.
как надо обращаться с дамой. он хотел извиниться. спасая Уэбу жизнь.
Скопировать
It'll be open house everywhere; who'll come to your place?
There's no shortage of people looking for food
We'll throng to you
Всюду будет день открытых дверей Но кто захочет придти к вам?
Нет недостатка в голодных людях
Мы к вам придём
Скопировать
Get out! - Don't talk!
There's no shortage of pens.
I brought several with me.
Отпустите меня!
Если не отпустите, я кого-нибудь позову!
- Пустите меня! - Прочитайте это!
Скопировать
MARTIN: Come on--
Is Seattle experiencing a Prozac shortage?
!
Ну хватит...
Неужто в Сиэтле нехватка прозака?
!
Скопировать
It's not easy to take a seat at this card table.
The amount of money involved has to be 100 grand upwards, and there's no shortage of punters.
The man who decides whether you can play or not is this man, Harry.
Оказаться за этим игорным столом не так-то просто.
При себе нада иметь сто тысяч, и недостатка в желающих нет.
Вот человек, который решает, будешь ты играть или нет
Скопировать
86th and Broadway, please.
I'm sorry, lady, there's a cab shortage.
The transit police are making everyone share.
Пересечение 86-ой и Бродвея, пожалуйста.
Извините, дама, у нас нехватка такси.
Транспортная полиция заставляет набирать полное такси.
Скопировать
Damar doesn't like that.
The padd contained a draft copy of a secret memorandum he was working on concerning the shortage of white
In it, he speculates that, without the drug the Jem'Hadar will run amok killing everyone and everything in their path.
Дамару это не нравится.
В падде был черновик тайного меморандума о нехватке вайта, над которым он работал.
В нем он строит предположения, что без наркотика джем'хадар впадут в ярость и убьют всех и вся на своем пути.
Скопировать
Russians are warming to the angry rhetoric... of former communist boss Ivan Tretiak.
engulfing Russia... will only worsen, unless Reformist President Karpov... can overcome the heating-oil shortage
What beautiful work.
А русские согреваются гневливыми речами... бывшего партийного босса Ивана Третьяка.
Теперь Третьяк нефтяной магнат-миллионер... и лидер собственной политической партии... предсказал, что беспорядки, охватившие Россию... лишь усилятся, если сторонник реформ президент Карпов... не сможет ликвидировать дефицит нефтяного топлива... в результате которого уже умерло множество россиян...
Какая перкрасная работа.
Скопировать
As the number of deaths from freezing mounts... hundreds of thousands of protesters... have taken to the streets.
Even as Russian President Karpov... is promising a mysterious solution... to the crippling heating-oil shortage
Angry, frightened citizens... are gathering outside the Kremlin in Red Square... but they're not braving the bitter cold... for yet another political rally.
Количество людей, умерших от обморожения, неуклонно растет... сотни тысяч протестующих... вышли на улицы.
Несмотря на обещанное... президентом Карповым чудо... чтобы решить проблему нехватки топлива... войска оппозиции избранного правительства... возглавляемые генералом Львом Скляровым... начали окружение русской столицы.
Возмущенные, испуганные граждане... собрались на Красной площади перед Кремлем... но нельзя сказать, что они не чувствуют страха перед холодом... и перед очередным митингом.
Скопировать
Curtis Dall, a broker for Lehman brothers, was on the floor of the NY stock exchange the day of the crash.
"FDR: My Exploited Father-in-law", he explained that the crash was triggered by the planned sudden shortage
Within a few weeks, $3 billion of wealth simply seemed to vanish.
Ђƒумаю, никто не станет спорить о том, что государственные де€тели и финансисты ≈вропы готовы пойти на все, чтобы скорее вернуть золото, переданное јмерике во врем€ ѕервой ћировой войныї.
Єртис ƒэлл, брокер из конторы Lehman Brothers, присутствовал на торговой площадке Ќью-...оркской 'ондовой Ѕиржи в момент крушени€ рынка. ¬ своей выпущенной в 1970 году книге Ђћой отчим IDRї (IDR Ц международна€ депозитарна€ расписка, позвол€ет торговать на американском рынке иностранными акци€ми) он пишет, что кризис был спровоцирован спланированным резким сокращением предложени€ средств на нью-йоркском денежном рынке:
Ђ¬ действительности это было продуманный грабеж американской общественности мировыми денежными тузами, вызванный внезапной нехваткой кредитных средств на нью-йоркском денежном рынкеї. ¬ течение считанных недель рынок потер€л $3 миллиарда долларов.
Скопировать
In the mid-1700s, pre-Revolutionary America was still relatively poor.
There was a severe shortage of precious metal coins to trade for goods, so the early colonists were forced
Some of these experiments were successful.
¬ середине XVII столети€ дореволюционна€ јмерика была относительно бедной страной.
атастрофически не хватало монет из драгоценных металлов дл€ поддержани€ торговли. ѕоэтому первые колонисты были вынуждены экспериментировать с выпуском своих собственных бумажных денег.
Ќекоторые из этих попыток оказались вполне успешными.
Скопировать
The survey took longer than expected.
Lucky our deuterium shortage is no longer an issue.
A wormhole.
Разведка заняла больше времени, чем предполагалось.
К счастью, наша нехватка дейтерия больше не проблема.
Червоточина.
Скопировать
The Swedish hooker's taking longer than I thought.
There's no shortage of entertainment.
You saw Mr. Vaughn fly in?
Шведская шлюха задерживается дольше, чем я полагал.
Развлечений здесь хватает.
Ты видел, как прилетел м-р Воун?
Скопировать
Clearly the benefit of the doubt goes to the children.
But I am also mindful we have a shortage of teachers today.
Since there's a teacher's aide in the room also and since he's done nothing wrong thus far I see no basis for terminating a teacher because he's Santa Claus.
Очевидно, сомнения пойдут детям на пользу.
Но я также помню о том что в наши дни у нас не хватает учителей. Особенно такого рода.
Поскольку у учителя есть помощник и поскольку он пока не сделал ничего плохого я не вижу оснований для увольнения учителя из-за того, что он Санта Клаус.
Скопировать
- Now, to the real crisis.
There is a shortage of bluebells throughout the kingdom.
My color scheme for the coronation banquet will have to be completely rethought.
Разумеется! Теперь поговорим о настоящем кризисе!
В нашем королевстве дефицит синих колокольчиков.
Теперь мне придется менять всю мою цветовую гамму коронации!
Скопировать
- We can't count on the power supply, the school and the town hall are closed.
Because of the shortage of coal, the problems of heating homes have taken on terrible dimensions...
There are no medicines, travelling by bus or car is finished.
- Необходимо что-то предпринять.
Из-за нехватки угля, проблемы с отоплением домов приобрели невиданный размах...
Из-за нехватки угля, проблемы с отоплением домов приобрели невиданный размах...
Скопировать
For in November the Radio says that it's 17 below.
there's a shortage of coal and then to top it all.
They're bringing that horrible great whale, and that Prince.
В ноябре, как говорит радио, минус 17 градусов.
В ноябре, как говорит радио, минус 17 градусов.
Они привезут этого ужасного огромного кита и Принца.
Скопировать
During the day, we were a government village.
But each night, when the soldiers returned to their base and we played there was never any shortage of
One night, the Viet Cong came for my teacher.
В течение всего дня, мы были в деревне.
Зато каждую ночь, когда солдаты возвращались на базу, в наших играх никогда не было недостатка вьетконговских бойцов.
Однажды ночью, вьетконговцы пришли за моим учителем.
Скопировать
You'll be sorry.
There's no shortage of orphans, Miette.
Llsten carefully, Tadpole.
Ты пожалеешь.
Нет недостатка в сиротах, Миетта.
Слушай внимательно, Головастик.
Скопировать
How can it not be?
There's a shortage of Q-40 on Earth.
- They're backed up on construction.
Как это не стоит?
На Земле сейчас нехватка Квантиума-40.
- Его используют для зон перехода.
Скопировать
Is that far too little protein?
Is it you're gonna die of protein shortage, or you're gonna overdose on it?
"0.02 milligrams of sodium."
Это много ли для протеинов?
Вы умрете от недостатка протеинов? Или от передоза?
Две сотых миллиграмма натрия.
Скопировать
[ Gum Pops ] I hope you like your new place.
It's probably not as nice as you're used to, but there's a housing shortage here.
Besides, the rent is reasonable on this end of town.
Надеюсь, тебе понравится твоя новая квартира.
Она может быть не так хороша, как те, к которым ты привык, но у нас тут жилищный кризис.
И кроме того, квартплата очень подходящая для этой части города.
Скопировать
Yeah.
There'll be no shortage... of disaffected american youth over the next fifty years.
Probably even more.
Да.
Здесь не будет нехватки... разочаровавшейся американской молодёжи и через следующие пятьдесят лет.
Может даже и больше.
Скопировать
The corps promised to send someone.
But there's a shortage of telepaths trained in criminal cases.
- Seems like there'd be a high demand.
Корпус обещал кого-нибудь прислать.
Но телепатов работающих с уголовными делами не хватает.
- Я думал, на них должен быть большой спрос.
Скопировать
- Yes, master.
[Man Narrating] For some odd reason, lost in the mists of time, there's an extraordinary shortage of
Almost everyone seems to be a Williams, a Jones or an Evans.
- Да, хозяин.
[Рассказчик] "По какой-то странной причине, идущей в глубину веков, "...в Уэльсе имеет место большой дефицит имён:
"...почти каждый — Вильям, Джонс или Эванс.
Скопировать
There have been so many landslides, and so many cracks have damaged roads that one hardly knows where to go.
Forgive me, but with so much shortage of water, how can you buy such a thing?
It may seem strange to you, but for me it's indispensable.
Было столько оползней, и так много трещин изрезали дороги что почти никто не знает, куда идти.
Простите, но с такой не хваткой воды, как вы можете покупать ванну?
Может показаться странным, но для меня это необходимо.
Скопировать
- Tolerably so, sir.
- No chance of a sudden shortage!
Presumably not, sir.
Вполне хватает, сэр. Да.
И недостатка в них не ожидается, да?
Предположительно, нет, сэр.
Скопировать
A Westsider is amongst us.
There is a real escort shortage.
It's no joke.
Среди нас затесался житель Вест-сайда.
Эскортов вечно не хватает.
Серьёзно.
Скопировать
- You think you'll be able to come?
. - Well, actually, there's a bit of an escort shortage.
Hi, Rick.
Сможешь прийти?
Если честно, эскортов на всех не хватает.
Привет, Рик.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов shortage (шотидж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shortage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шотидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение