Перевод "flowered" на русский
Произношение flowered (флауод) :
flˈaʊəd
флауод транскрипция – 30 результатов перевода
Mind my little cellophane boxer shorts.
And mind my flowered pajamas.
- I want two pillows.
Где мои целлофановые шорты?
И где моя пижама в цветочек?
- Мне нужны две подушки.
Скопировать
What am I wearing?
Silk flowered shirt and a vest. Why?
That's gorgeous.
Надето?
Шёлковая рубашка и куртка, а что?
- Роскошно!
Скопировать
- Nor scares.
Birds and flowered trees.
Angels that will give you big breads, cheeses, wine and milk.
- Ни страха.
Там всегда голубое небо, птички поют на ветках и цветут цветы...
И ангелы приносят огромные батоны хлеба... Там полно и сыра, и вина, и молока...
Скопировать
- Pink for flower? - Right.
Why, then is my pump well flowered! O sure wit!
Now art thou Romeo!
Ай да сводница!
Сводня, сводня, сводня!
Ромео!
Скопировать
- Oh, dear God.
My pink flowered bra!
I recognize the strap!
- О, Боже!
Мой розовый лифчик в цветочек!
Я заметила лямку!
Скопировать
♪ Twisted, beaded, braided
- ♪ Powdered, flowered - ♪ And confettied
- ♪ Bangled - ♪ Tangled, spangled
Спутанные, скрученные,
Мягкие и жесткие,
- Украшены бисером,
Скопировать
♪ Twisted, beaded, braided
- ♪ Powdered, flowered - ♪ And confettied
- ♪ Bangled - ♪ Tangled, spangled
♪ Twisted, beaded, braided
- ♪ Powdered, flowered. - ♪ And confettied
- ♪ BangIed. - ♪ TangIed, spangIed
Скопировать
He'll be here for the rest of your life... if you let him.
Why don't you wear your flowered chiffon?
I'm not going to change.
Он придет и останется навсегда... если позволишь ему.
Почему бы тебе не надеть то платье из шифона с цветочками?
Я не собираюсь переодеваться.
Скопировать
- April '96, Seattle Monthly.
You wore an orange-flowered dress.
And your hair was different then.
- "Сиэтл за месяц", апрель 1996 года.
"Дома у доктора Фрейзера Крейна." На вас было оранжевое платье с цветочками.
И причёска у вас тогда была другая.
Скопировать
Not yet, but I'm looking into it for her parents.
could you get that flowered one down for me?
That's her suitcase.
Еще не знаю, но я разыскиваю ее по просьбе ее родителей.
Не могли бы вы помочь мне снять тот чемодан?
Это ее чемодан.
Скопировать
You're not schlumped in a goldfish bowl with everybody you hate, and everybody you've ever slept with.
Is it any accident that culture flowered in the Greek city states rather than goaty hamlets?
Or that 19th century Paris produced more great art than all the other cheeseries and one–baguette towns up and down France?
Тебе не нужно торчать, словно в аквариуме, с людьми, которые тебя ненавидит, и с каждым из которых ты когда-либо спал.
И что плохого в том, когда культура - это деревенские козлы, а не изящество греческих городов?
Или Париж 19-го века дал миру больше искусства, чем все эти мелкие городишки по всей Франции? Я так не думаю.
Скопировать
- Right.
Why, then is my pump well flowered!
O sure wit!
- Еще бы!
Я цвет вежливости... - Цвет - в смысле "цветок"?
- Именно. Я признаю цветы только на розетках бальных туфель!
Скопировать
I'm worried about him!
Flowered panties! You'd better talk to your sister.
Shut up, asshole!
Я начинаю беспокоиться!
Глянь, трусы в цветочек поговори с сестрой!
Поди, знай, еще к чему это приведет? !
Скопировать
The watchman sleeps within the town
Oh leave thy lily-flowered bed
Oh lady mine, come down
"Часовой спит как и весь город"
"Покиньте постель из лилий"
"О, моя леди, спуститесь"
Скопировать
- nor should it be yours. - She's a child!
She's flowered, I assure you.
She and I have discussed it at length.
Она же дитя!
Она расцвела, уверяю тебя.
Мы это подробно обсудили с ней.
Скопировать
What I mean is, Vivian Scully forced herself on me, which means I am now completely screwed, because it turns out Vivian Scully is... was a virgin.
You de-flowered the provost's daughter?
! She duped me.
Я имел в виду, что Вивиан Скалли сама меня соблазнила и это значит, что мне кранты, потому что оказалось, что Вивиан Скалли... была девственницей.
Ты лишил девственности дочку проректора? !
Она обманула меня.
Скопировать
You dream about it at night? A tidy life in your Playmobil house?
With a garden, flowered curtains and slippers not to dirty the place?
You risk 10 years, what for?
Вам снится по ночам ваша жизнь в красивом домике?
С садом, шторами в цветочек и тапочками у входа?
Ради чего вы готовы сесть на 10 лет?
Скопировать
Umm... I just wanted to...
I promise you that... there'll be no flowered curtains.
And...
Я хотела сказать...
Я хотела вам сказать... что если я перееду... я обещаю, что у меня... не будет занавесок в цветочек.
И...
Скопировать
Nice jacket.
Bet there aren't any flowered dresses where she's going.
Amen to that, sister.
Отличная куртка.
Но нет никаких платьев в цветочек, где она должна быть.
Аминь, сестра.
Скопировать
You saw what a monster I was out there.
the exact thing I always hated in my dad, that ugly macho testosterone drive to win, and today it has flowered
- Well...
Ты видел, каким я был монстром на трибуне.
Это именно то, что я всегда ненавидел в своем отце, это уродское, полное тестостерона желание мачо победить, и сегодня это раскрылось во мне.
- Ну... - Нет.
Скопировать
Oh, love him.
What did I say about these flowered blankets for him?
He's starting to take after Hugh hef-nerd over there.
Я его люблю.
Что я говорил об одеялах в цветочек?
Из-за них он начнет брать пример с придурочного Хью Хефнера.
Скопировать
Vancouver is one of the places it's really taken off because a load of compost was dumped in the street my construction workers and a local inadvertently emptied all his bird seed onto it.
It flowered so extraordinarily that now almost any spare piece of land is used as a garden in Vancouver
isn't it? to be a gentleman gardener.
Ванкувер - одно из мест, где это действительно обрело популярность Строители оставили на улице компостную кучу и местный житель неосмотрительно высыпал на нее птичий корм.
Она так невероятно цвела, что сейчас практически каждый свободный кусочек земли используется в Ванкувере под сад.
Это ведь хорошо, да? Но, у меня для вас есть кое-какой реквизит. которые в большей степени связаны с принципами джентльменского садоводства ими пользовались в 18 и 19 веках чтобы быть садоводом-джентльменом
Скопировать
This new lab is amazing.
The temperature and humidity settings are exactly right and the plants flowered...overnight.
That was your cue to tell me how clever I am.
Новая лаборатория просто классная.
Уровень температуры и влажности самый нужный и растения зацвели... за ночь.
Сейчас ты должен был сказать, какая я умная.
Скопировать
Well, here's a question for you:
why should I stay with a man who resents how I've flowered ?
Well, if you feel that way maybe you can find someone who wants to nurture the new you, maybe someone a little older and more sophisticated, who can take you to Europe during the summer.
Тогда вопрос к тебе.
Почему я должна оставаться с тем, кто не дает мне расцвести?
Ну, раз ты так думаешь, то почему бы тебе не найти кого-то, кто смог бы тебя чему-нибудь научить? Может быть, кого-нибудь постарше, и поутонченнее? Кто смог бы тебя возить по Европе все лето?
Скопировать
( Sighs ) Fine, she's back there.
Second table to the left, dark hair, red flowered dress.
Thank you.
Отлично, она там.
Второй столик налево, темные волосы, платье с красными цветами.
Спасибо.
Скопировать
-I should.... If you'll just let me....
Flowered Up.
Yes, I can do delivery.
.
Как вам не стыдно аплодировать такому.
Главное не размер, а умение пользоваться.
Скопировать
It's time to banish all your greed
Imagine Thneedville flowered and treed
Let this be our solemn creed
Пусть жадность наш покинет дом
Пусть сад цветущий будет в нём
К новой жизни мы идём
Скопировать
# Cast us grapes as sour, sour. #
. # # But hellish gardens flowered.
Ivy to be climbed. # # Spread my filth, my wings, my weeds, my weeds. #
Но попасть туда мог отнюдь не каждый каждый.
Грешников толпа сидела у подножья.
кров.
Скопировать
- Right.
- Why, then is my pump well flowered.
Why, is not this better now than groaning for love?
- Верно.
- Я признаю цветы лишь на розетках бальных туфель.
Вот! Разве это не лучше, чем стонать от любви?
Скопировать
Your mother might have prepared you.
You flowered, my dear. No more.
My mother told me, but I thought it would be different.
Твоя мать должна была подготовить тебя.
Ты расцвела, дорогая, только и всего.
Мама рассказывала, но я думала, что это будет по-другому.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов flowered (флауод)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы flowered для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить флауод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение