Перевод "царица" на английский

Русский
English
0 / 30
царицаqueen tsarina czarina
Произношение царица

царица – 30 результатов перевода

- Презренный пёс!
- Царица!
Раб прелюбодейных ляжек!
-Hound of dishonour!
-Emperess!
Adorer of the adulterous rump!
Скопировать
Уважаемьiе гости, царица Египта и главная союзница Рима - Клеопатра!
Приветствую царицу Египта.
Цезарь, я вижу здесь твоих врагов.
Honored guests, the Queen of Egypt and Rome's great ally, Cleopatra!
Hail, Queen of Egypt.
Caesar, I see some of your enemies here.
Скопировать
Он предал мою сестру. Женщину Рима.
Он объявил, что иноземная царица Египта станет его женой.
Ето противоречит законам Рима.
He has betrayed my sister, a woman of Rome.
He has declared the foreign Queen of Egypt to be his wife.
This is against the rules of Rome.
Скопировать
Оно свойственно только иноземке. Колдунье. Женщине, объявляющей себя богиней на земле.
Той, что станет царицей Рима. Она наш враг.
Рим должен объявить войну Клеопатре.
This can only be the act of the foreigner, a sorceress, a woman that declares herself goddess on Earth, one who would be Queen of Rome!
She is our enemy!
Rome must make war upon Cleopatra!
Скопировать
Чего ж я буду в спор между мужем и женой встревать.
Я лучше вам, пресветлый царь с царицей, песню сыграю.
Играй, может, сердце отойдет.
How can I butt in the argument between man and wife?
Better allow me to play a song for you and the Queen.
Go ahead, play, it might calm me.
Скопировать
♫ Эх, пляши, пляши, пляши, пляши, пляши, пляши, ♫
♫ Больно царь с царицей хороши. ♫
Эх, давай шибче!
♫ Dance, skip! ♫
♫ Fill the hearts of the King and the Queen with glee! ♫
Play merrier!
Скопировать
Смирно.
- Да здравствует наша царица. - Сципион.
Марчелла.
Attention!
Hail to our queen!
No names.
Скопировать
А тьi всего лишь юноша.
Царица?
Но она всего лишь девушка, как тьi.
And you are just a boy.
A queen?
But she's just a girl... like you.
Скопировать
Их прислал сам Марк Антоний.
Их собирала для вас сама царица Египта?
Ети бокальi поистине египетское чудо.
Sent by Mark Anthony himself.
Did the Queen of Egypt have them picked for you?
These goblets are truly an Egyptian marvel.
Скопировать
Если вьi готовьi убить раба за то, что он разбил подарок, то мне интересно, что еще вьi так вьiсоко цените в Египте?
Вьi цените их царицу?
Вьi цените ее амбиции?
If you would kill a slave for breaking a gift, I wonder what else do you treasure from Egypt?
Do you treasure their queen?
Do you treasure her ambition?
Скопировать
Да.
просьбой прислать нам средства, в которьiх мьi нуждаемся, вместо того, чтобьi тратить их на египетскую царицу
Я не знала о твоем таланте к сценическому искусству, триумвир.
Yes.
So perhaps you could appeal to your friend to send us the funds we need instead of spending them on an Egyptian queen.
I was not aware of your gift for theatrics, Triumvir.
Скопировать
Нос его корабля развернулся и исчез в дьiму.
Его царица предала его.
Она развернула свои боевьiе корабли и спаслась бегством.
The bow of the boat turned, and he disappeared into the smoke.
His queen had deserted him.
She had turned her fighting ships and had fled.
Скопировать
- Дружба!
Принцы Трои, в наш последний совместный вечер мы с царицей Еленой приветствуем вас.
У нас были разногласия, это правда.
-Friendship!
Princes of Troy, on our last night together Queen Helen and I salute you.
We've had our conflicts before, it's true.
Скопировать
Ты человек, недостойный целовать следы моей матери! Стыд?
Пес, ты усомнился в своей царице! Стыд?
Мне нечего стыдиться, самоуверенный мальчишка!
A man not fit to lick the ground my mother walks on.
- You dog, questioning your queen.
- Shame? I've nothing to be ashamed of, you arrogant brat.
Скопировать
...попросила.
Ты истинная царица.
"Да, она стала бы тебе идеальной парой, но ты ничего не предпринимаешь.
Requested.
You truly are a queen.
Yes, she would be a perfect match for you but you do nothing.
Скопировать
Помни об этом и пригласи меня в Вавилон, как ты и обещал.
Ибо знают враги твои, что на того, кто предаст тебя, обрушится мой гнев - гнев царицы вавилонской!"
Не слишком ли большую плату она потребовала за то, что приютила меня на 9 месяцев в своей утробе?
Remember, bring me to Babylon as you promised.
I can only help you, for they know if they harm you they will face my wrath, as Queen of Babylon.
It's a high ransom she charges for nine months' lodging in the womb.
Скопировать
Я помню время, когда мы говорили с тобой, как настоящие мужчины, высказывали все, что думаем, прямо в глаза, без этого раболепия и подобострастия!
А теперь ты целуешь их, берешь в жены неспособную иметь детей дикарку и осмеливаешься называть ее царицей
Уезжай сейчас же, Клит, иначе ты сам поломаешь себе жизнь.
I remember a time when we could talk as men, straight to the eye. None of this scraping, groveling.
Now you kiss them? Take a barbarian, childless wife and dare call her queen?
Go quickly, Cleitus, before you ruin your life.
Скопировать
Судя по сборным емкостям в этой комнате,
Анубис должен планировать сделать так, чтобы царица породила тысячи Гоаулдов.
Но почему?
Judging by the holding tanks in this room,
Anubis must plan to have the queen spawn thousands of Goa'uld.
But why?
Скопировать
Вот тогда-то время, напоенное ожиданием войны, дало миру Александра... Он родился в Пелле.
Некоторые считали его мать, царицу Олимпиаду, ведьмой и говорили, что Александр родился от Диониса, другие
И вправду не было в Македонии человека, который не смотрел бы на отца и сына и не удивлялся.
It was from these loins of war that Alexander was born, in Pella.
Some called his mother, Queen Olympias, a sorceress and said that Alexander was the child of Dionysus. Others, Zeus.
But truly, there was not a man in Macedonia who didn't look at father and son, side by side, and wonder.
Скопировать
В таком случае у половины твоих приближенных есть сестры, из которых получатся прекрасные македонские матери.
Взяв в жены азиатку и сделав ее царицей, а не наложницей, я проявлю уважение к нашим подданным.
Этот факт больше, чем что-либо сблизит нас, объединит.
Then half your nobles have sisters who'd make fine Macedonian mothers.
To take an Asian as my queen, not a captive, is a sign of deep respect.
It will bring us together, unify us.
Скопировать
Снег валится на поля, Вся белешенька земля.
Вот в сочельник в самый, в ночь Бог дает царице дочь.
Издалеча наконец Воротился царь-отец.
Eyes grew weak from overstrain, Gazing at the empty plain.
Then from God on Christmas Eve She a daughter did receive.
Home again from travel far Came at last the father-Tsar.
Скопировать
Царь женился на другой.
Правду молвить, молодица Уж и впрямь была царица:
Высока, стройна, бела, И умом и всем взяла;
And another woman wed.
She (if one be strictly truthful) Was a born Tsaritsa youthful
Slim, tall, fair to look upon, Clever, witty and so on
Скопировать
Забрызгала всё духами, засыпала всё вокруг пудрой. Бумажные абажуры понацепила. Египет, да и только!
Аты - царица Нила, сидишь на троне и хлещешь моё спиртное! Такя тебе скажу - ха, ха!
Слышала меня - ха, ха!
You come here and sprinkle the place with powder and you spray perfume... and stick a paper lantern over the light bulb.
And lo and behold, place is turned into Egypt... and you're the queen of the Nile, sitting on your throne... swilling down my liquor.
You hear me? Ha-ha-ha!
Скопировать
В путь-дорогу снарядился,
И царица у окна Села ждать его одна.
Не видать милого друга! Только видит: вьется вьюга,
The Tsaritsa tender-hearted
At the window sat alone, Wishing he would hurry home.
All day every day she waited, Gazing till her dedicated
Скопировать
Ты, конечно, спору нет;
Ты, царица, всех милее, Всех румяней и белее.
Но царевна молодая, Тихомолком расцветая,
"You, it cannot be denied.
You in all the world are fairest And your beauty is the rarest."
All this time the Tsar's own daughter Quietly, as Nature taught her,
Скопировать
Я ль, скажи мне, всех милее, Всех румяней и белее?
Ты, царица, спору нет,
Ты на свете всех милее, Всех румяней и белее.
"Who is now by far the fairest And has beauty of the rarest?"
"You, it cannot be denied.
You in all the world are fairest And your beauty is the rarest!"
Скопировать
Только для одного.
Рассказчица: Царь с царицею простился,
В путь-дорогу снарядился,
Just one. You.
With his suite the Tsar departed.
The Tsaritsa tender-hearted
Скопировать
Но царевна всё ж милее, Всё румяней и белее.
Тут ее тоска взяла, И царица умерла.
Лишь ее похоронили, Свадьбу тотчас учинили,
But the Princess is the fairest And her beauty is the rarest!"
Overcome by grief and spite, The Tsaritsa died that night.
From the grave where she was buried To a wedding people hurried,
Скопировать
♫ Эх, пляши, пляши, пляши, пляши, пляши, пляши, ♫
♫ Больно царь с царицей хороши. ♫
♫ Как же тебе, батюшка, скуку скуковать?
♫ Dance, skip! ♫
♫ Fill the hearts of the King and the Queen with glee. ♫
♫ How can you, dear King, be so bored?
Скопировать
Не хочет царь.
А ты, царица, как рассудишь?
Пусть женится.
The King has refused.
What do you say, noble Queen?
Let him marry her!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов царица?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы царица для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение