Перевод "царский" на английский

Русский
English
0 / 30
царскийroyal regal tsarist czarist
Произношение царский

царский – 30 результатов перевода

Кроватей королевского размера нет.
Царского тоже нет.
Мы сами производим матрасы, по размеру они больше традиционных.
No king beds.
No queen either.
We make our own mattresses that don't conform to the traditional sizes.
Скопировать
Чеддер?
Кусочек швейцарского, лакомство царское.
Чеддер для вас!
Cheddar?
Try the Swiss. You can't miss.
Try the cheddar!
Скопировать
Мы премного утешены вашими победами и началом вызволения от ига латынян.
Прими грамоту Его Царского Величества.
В ней государь наш радостно ответствует тебе на твою грамоту.
We are inordinately comforted by your victories and the beginning of a release from the Latvian yoke.
Take the letter of His Tsar Majesty.
In it Sovereign joyfully answers your letter.
Скопировать
Наши самые теплые, самые искренние поздравления вам обоим.
Сейчас... сейчас выйдите вперед для облачения в ваши царские одежды.
Элек?
Our warmest, our most sincere congratulations to you both.
You will now... you will now step forward for the investiture of your robes of honour.
Eelek?
Скопировать
Тот, кто не учавствует в этом, платит штраф - одну корову.
Довольно тяжело соблюдать это правило - не указывать на царскую хижину.
- Действительно?
The penalty for not showing up is a fine of one cow. Now...
It's a very difficult rule to enforce, the not pointing at the king's hut.
- (Stephen) Yes, isn't it?
Скопировать
- "Не показывать на хижину короля"
И начинается "а какая из этих хижин царская?" "Вот эта? Оу..."
- Очень хорошо - "Не могу в это поверить."
- "Don't point at the king's hut."
And they go, "Which one's the king's hut?" And they go, "That one.
Oh!" - (Stephen) Very good. - "I can't believe it."
Скопировать
Экономика Свазиленда держится ислючительно на одном. На коровах.
- Он украл царскую хижину?
На самом деле нет.
The economy of Swaziland is run on one thing and one thing alone, and that is the cow.
- (bell chimes) - Did he steal the king's hut?
Indeed he didn't.
Скопировать
Пастухов и скотников? !
Я сама из царского рода Ахиллеса.
А в моих венах течет кровь Геракла!
Sheepherders?
- I am of Achilles' royal blood.
- The blood of Herakles runs in my veins.
Скопировать
Я никогда не была дикаркой, что бы ни говорил Филипп.
Во мне течет царская кровь Ахиллеса.
А твоим отцом был сам Зевс.
I was never a barbarian as Philip said.
We are of Achilles' royal blood.
Zeus is your father.
Скопировать
Павсаний! Приведи сюда мою стражу!
Царская стража!
К арене! Марш!
- Pausanias, bring the rest of the guard.
- Royal guard!
To the arena!
Скопировать
В Свазиленде, неподалеку, есть всего один музей. Еще считается дурным тоном закрывать глаза от солнца только однной рукой и запрещено показывать на хижину царя
Национальная служба в Свазиленде состоит из прополки царских просовых полей две недели в году
Тот, кто не учавствует в этом, платит штраф - одну корову.
In Swaziland, not far away, there is only one museum, and it is bad manners to shield one's eyes from the sun with one hand, and forbidden to point at the king's hut.
National service in Swaziland consists of weeding the king's millet fields for two weeks a year.
The penalty for not showing up is a fine of one cow. Now...
Скопировать
Где же это Твоё Царство?
Из какого царского рода Ты произошел?
Говори!
Where is this kingdom of yours?
What line of kings do you descend from?
Speak up!
Скопировать
Я их видел.
Ты из царской семьи, верно?
Много лет общалась с мужчинами.
I've seen them.
You're royalty, aren't you?
Spent years talking down to men.
Скопировать
Какой принц?
Разве царский сын будет пользоваться гостеприимством человека есть его пищу, пить вино, чтобы затем украсть
Жена бросила тебя при свете дня.
Prince? What prince?
What son of a king would accept a man's hospitality eat his food, drink his wine, then steal his wife in the middle of the night?
The sun was shining when your wife left you.
Скопировать
Радуйся,червивый Царь!
Царская багряница!
Мы воздаём наше почтение.
Hail, wormy king!
A color fit for a king!
We're here to pay our respects.
Скопировать
Он послал тебя передать его извинения?
Как же она тебя поработила, это свинья царской крови?
Для тебя жизнь - простая штука, мой друг... Но когда ты - царь, простых выходов тебе почти не остается.
The man sends you to make his apologies?
What are you doing enthralled to that pig of a king?
The world seems simple to you, my friend but when you're a king, very few choices are simple.
Скопировать
А все потому, что он боится, что у него украдут трофеи, повелитель.
После завтрашней битвы даже самые бережливые из вас станут по-царски богаты.
С нами боги, мой повелитель.
Only because someone might steal his loot, sire.
After tomorrow, even the thrifty among you shall be kings.
The gods are with us, Your Majesty.
Скопировать
Но ведь ваш солдат потерял только одну ногу на службе отечеству.
Князь, он успел потерять другую на царской службе.
Ваши теплые заботы заменят ему обе ноги.
You should be more careful, your soldier only lost one leg serving the fatherland.
Prince, he had already lost the first one serving the Czar.
Your good care will restore both to him.
Скопировать
Тяжёлое же бремя у неё на сердце!
Я не согласилась бы иметь в груди такое сердце даже за царское достоинство всего тела.
Вымой руки, накинь ночное платье;
The heart is sorely charged.
I would not have such a heart in my bosom for the dignity of the whole body.
Wash your hands, put on your nightgown;
Скопировать
Да какой он мне шеф! ?
Он служил лейтенантом в царской армии, а я подполковником.
И он, мой мальчик, до сих пор это пοмнит.
Oh, Captain Alidze?
He was lieutenant in the Tsar's Guard. I was lieutenant-colonel.
He still remembers that, my boy.
Скопировать
и только приказаньем Он действует, любовью — никогда.
Он чувствует теперь, что царский сан На нём повис, как платье исполина На вороватом карлике.
Государь!
those he commands move only in command, nothing in love.
Now does he feel his title hang loose about him, like a giant's robe upon a dwarfish thief.
Lord!
Скопировать
Благодарю вас за любовь, но я не заслужил таких высоких просьб.
Коль промолчу, вы можете решить, что, онемев от честолюбья, принял я золотое иго царской власти.
А если я за ваше пожеланье, что выражает верную любовь, вас упрекну, -друзей я огорчу.
Your love deserves my thanks... but my desert unmeritable shuns your high request.
But God be thanked, there is no need of me.
The royal tree hath left us royal fruit... which, mellowed with the stealing hours of time... will well become the seat of majesty... and make, no doubt, us happy by his reign.
Скопировать
"Мы приютили его на ночь.
"Мы накормили его царским ужином...
"и вручили ему 100 честно заработанных банкнот...
"We bid him time of night.
"We fed him a supper fit for a king...
"and we gave him 100 honest notes...
Скопировать
Скорее в Солсбери!
Мы здесь болтаем, а можем выиграть иль проиграть наш царский бой.
Ретклиф, пусть Бекингема в Солсбери доставят.
Away towards Salisbury!
While we reason here, a royal battle might be won and lost.
Ratcliffe, take order Buckingham be brought to Salisbury. The rest march on with me!
Скопировать
- Мы должны остановить их любой ценой!
- Вызовите царскую гвардию!
- Мы должны противостоять этим людям и гладиаторам, и всех и перебить.
- We have to stop it, at any cost!
- Muster draft the Real Guard!
We'll confront the people and the gladiators, and kill them all.
Скопировать
Ты увидишь ...
Я покорю тебя и твой царский характер!
Нет!
You'll see...
I'll take you and that royal temper of yours!
No!
Скопировать
Я боец - боец Красной армии.
Мне... мне приходилось жить в царских дворцах. Я был... был в самой Москве.
Я видел настоящий телефон.
I'm a Red Army fighter!
I've been in the imperial palace.
I've been in Moscow.
Скопировать
Я думаю, ваш отец был генералом.
В царской армии.
Да.
I PRESUME YOUR FATHER WAS A GENERAL.
OF THE IMPERIAL ARMY.
YES.
Скопировать
Старший инспектор, что, если это дело не о краже, а о мошенничестве?
И что, если царский жемчуг, никогда не существовал?
Вы сделаете заявление, старший инспектор?
Can we have a statement, please, sir? Can we have a statement?
- Mr. Opalsen? - Poirot! How dare you?
- But, Monsieur Opalsen, a man in your position needs all the publicity he can get. - Mr. Opalsen.
Скопировать
Не понимаю.
Мой дорогой Гастингс, этот знаменитый царский жемчуг, как Вы думаете, где его можно сбыть?
Ну, не знаю...
- No, no, no, Hastings.
And that is what Miss Lemon discovered for me in London. - They're just too well known over here. No one would touch them.
- In America, then? - Exactement.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов царский?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы царский для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение