Перевод "Attribute" на русский
Произношение Attribute (атрибйут) :
ˈatɹɪbjˌuːt
атрибйут транскрипция – 30 результатов перевода
Or simply a new species of humanity, fighting for their share of the world?
Either way, it is an historical fact sharing the world has never been humanity's defining attribute.
"We are not enemies, but friends.
Новые представители рода людского, борющиеся за право существовать?
Однако, всем известно, что род людской можно назвать миролюбивым лишь в редких случаях.
"Мы не враги. Мы - друзья.
Скопировать
On the contrary. As you can see he'll be glad to be rid of me.
You won't be offended if I attribute your report to myself?
No, I'd be honored if you took credit for it.
Наоборот, вы сами видите, он будет рад избавиться от меня.
Вы не обидитесь, что я выдам этот доклад за свой?
Нет, для меня большая честь, что вы воспользуетесь им.
Скопировать
This question I must answer from two viewpoints.
Once again from my position of vice-mayor, and then the importance I personally attribute to the ball
I consider the ball to be very essential for the town of Horn, to be very important from the social point of view, from the cultural standpoint, from an economic standpoint, etc.
Я должен высказаться с двух точек зрения.
С одной стороны, как заместитель мэра города. С другой стороны, высказать свое личное мнение.
Я считаю, что проведение бала в небольшом городке Хорн это важное событие с социальной точки зрения, с точки зрения культуры, экономики и прочего.
Скопировать
The new poll shows the president's popularity ticked up.
Do you attribute that to his visit to the Hill?
I attribute it to the president's desire to reach a settlement.
- Да, Марк. Новые опросы показывают, что популярность президента резко подскочила.
Вы объясняете это его визитом в Капитолий?
Я объясняю это желанием президента достичь соглашения.
Скопировать
Flight boards in half an hour.
CARlLLO: What do you attribute this remarkable run to?
You were supposed to make a very early exit.
Наш рейс через полчаса.
"Чем обусловлен этот прорыв?
Вы должны были вылететь довольно рано"
Скопировать
Do you attribute that to his visit to the Hill?
I attribute it to the president's desire to reach a settlement.
Is the president concerned this will last through the holiday?
Вы объясняете это его визитом в Капитолий?
Я объясняю это желанием президента достичь соглашения.
Вы полагаете переговоры продлятся все выходные?
Скопировать
- - Yes.
May I ask to what you attribute this extraordinary, almost fabulous success?
Only to the fact that since my youth, I thought there was an essential difference between assassins and murderers. How nice your voice can be, darling.
- За 20 лет не так ли?
- Да. - Позвольте мне спросить, что является причиной этого необыкновенного, почти невероятного успеха?
- Только тот факт, что с юности я начал думать о принципиальной разнице существующей между закоренелыми убийцами и случайными убийцами.
Скопировать
You are everywhere, aren't you, darling?
It'd the only attribute I dhare with the Almighty.
Angel, are you doing anything that'd dtinkingly important?
Без вас никуда.
Я единственный атрибут, который вам не принадлежит, дорогая.
Ты занимаешься чем-нибудь омерзительно важным?
Скопировать
Unwelcome attention was being paid to the fugitives so you sent them to Mira on purpose.
Ah, we could attribute it to a too efficient security system.
It'll show conclusively that we're completely allied to the Daleks.
Нежелательное внимание уделяется беглецам, вот вы и послали их на Майру.
Ах, мы могли бы отнести это на счет слишком эффективной системы безопасности.
Это убедительно показывает, что мы преданные союзники Далеков.
Скопировать
We are facing a unique case, surprising for the unusual
, say ... speaking hyperbolically, an extension his own person ... in this case the card is a labor attribute
- In an exemplary worker, doctor.
Я бы сказал небывалый, однако
это не должно быть для нас сюрпризом.... ибо еще в глубокой древности существовала практика захоронения любимого человека вместе с предметами сопровождавшими его при жизни и являвшимися как бы продолжением... его личности. А в подобном случае трудовое удостоверение как бы устанавливает личность и трудовые заслуги покойного в загробном мире.
Да, мой дядя был образцовым рабочим!
Скопировать
"It is enthron-ed in the hearts of kings.
"It is an attribute to God himself,
"and earthly power doth then show likest God's
Она - царям приличнее венца; Монархов скипетр - знак временной их силы,
Он - атрибут величья - из него Исходит страх пред властью государей.
Но скиптра мощь пред милостью - ничто. В сердцах царей владычествует милость,
Скопировать
First you burn the meat... and now you're bothering and pestering him with these questions.
Maybe suffering is an attribute of God.
Mama baked some cookies.
Сначала у тебя подгорает мясо... а потом ты морочишь ему голову со своими вопросами.
Может, страдания - в его характере.
Мама испекла печенье.
Скопировать
They're really building a Utopian society up there.
- And you attribute this to the calzone?
- Yeah.
Они прямо строят утопическое общество.
- И ты считаешь, что всё благодаря кальзоне?
- Да.
Скопировать
You cannot be serious in your rejection.
I must attribute it to your wish of increasing my love by suspense, in the usual manner of elegant females
I assure you, sir, that I have no pretensions to the kind of elegance which consists in tormenting a respectable man.
Ваш отказ неразумен.
Я мог бы объяснить это вашим желанием еще больше разжечь мои чувства к вам, столь изящным способом.
Уверяю вас, сэр, у меня нет склонности к таким изощренным приемам в отношение благовоспитанного человека.
Скопировать
Faced with an unusual number of innovations and an insolence that is utterly beyond their comprehension, these avant-garde consumers vainly try to rationalize a ground for approval by attributing these fascinating eccentricities to a nonexistent individual lyricism.
a certain melancholy; others, who greatly overestimate the refinements of present-day social life, attribute
These are nothing but different forms of the perennial tactic of all ruling apologetics:
Сталкивающиеся с необычайным числом новшеств и дерзостей, которые находятся вне границ их понимания, эти потребители авангарда безуспешно пытаются найти основание для благосклонного отзыва, приписывая эти очаровательные оригинальности выдуманному ими индивидуальному лиризму.
Один из них, например, восхищается моим фильмом за выдуманный им "лиризм гнева", другой в процессе просмотра обнаружил, что прохождение исторической эпохи производит определенную меланхолию, третьи, которые слишком уж переоценивают утонченность современной общественной жизни,
Это ничто иное, как различные формы извечной тактики апологетики:
Скопировать
-Thanks.
To what do you attribute this team's sudden rise over these past few weeks?
You know, you should talk to Franklin.
-Спасибо.
Чем вы объясняете неожиданный взлет команды?
Поговорите лучше с Фрэнклином.
Скопировать
Self-confidence.
Another Cardassian attribute.
What are you planning to do with your time once these generators are up and running?
Самоуверенность.
Еще одна кардассианская черта.
Что вы собираетесь делать со своим свободным временем, когда генераторы будут установлены и запущены?
Скопировать
Doctor.
I'd hoped I could attribute your behavior to tampering.
My programming hasn't been altered.
Доктор.
Я надеялась, что смогу списать ваше поведение на взлом.
Моя программа не была изменена.
Скопировать
Yes. Desmoulins speaks with such fiery passion.
Fiery passion happens to be the very attribute I hold most dear.
- Pardon me, monsieur.
Демулен всегда говорит с такой страстью.
Страсть - это чувство, которое меня особенно привлекает.
- Простите, месье.
Скопировать
A Libyan terrorist group had claimed responsibility for the alleged theft.
However, officials now attribute the discrepancy to a simple clerical error.
The FBI, which is investigating the matter, had no comment.
Ливийская террористическая группа взяла на себя ответственность за кражу.
Однако, представители компании говорят, что произошла обычная канцелярская ошибка.
У ФБР, которое занимается расследованием, нет комментариев.
Скопировать
It hadn't occurred to me.
So how many ghastly murders do you attribute to me as a developer?
You mean how many bodies you've put in concrete pylons?
Я как-то не задумывался.
Скажите правду, в каких ужасных преступлениях вы меня обвиняете, раз я занимаюсь строительством?
Вы хотите сказать, сколько трупов вы залили цементом?
Скопировать
It's a disaster.
I could accuse Heaven's injustice or exceptional atmospheric conditions but I prefer to attribute my
I thought myself very able, whereas, actually, I never saw the essential.
Это катастрофа.
Можно проклинать несправедливость небес или особые погодные условия. Но, боюсь, что виной моего поражения стала моя собственная глупость, недостаток здравого смысла.
Я считал себя слишком умным, а на поверку оказался слепцом.
Скопировать
What do the gods have to do with this?
Should he attribute his end to the gods or else the enjoyed pleasure?
Neither the one nor the other.
Причём здесь боги?
Должен ли он приписать конец богам или испытанному наслаждению?
Ни тому, ни другому.
Скопировать
It's utter nonsense.
Once again we attribute guilt to a spurious collective
- rather than to individual culprits.
Полная ерунда.
Опять мы взваливаем вину на вымышленного коллективного,
- а не на конкретных виновников. - Эйбл!
Скопировать
Counsel!
A lot of lesbians, in denying or accounting for it attribute not liking men to men being evil.
They hate them.
Советник!
Многие лесбиянки отрицают свою гомосексуальность вместо того, чтобы просто принять ее они не просто не любят мужчин, а считают их плохими, даже воплощением дьявола.
Они просто ненавидят их.
Скопировать
I understand.
But analysts attribute the jump of the stocks to the testimony of among others, your boyhood friend.
Are you telling me you didn't know what he was gonna say?
Я понимаю.
Но специалисты по анализу рынка приписывают скачок цен акций заявлению, помимо прочих, вашего друга детства.
Ты хочешь сказать что ты не знал что он собирается сказать?
Скопировать
Those are some contentious items you might not want to put on the block.
They're badly preserved and hard to attribute.
- What about that red one?
Это спорные лоты, которые не стоит и выставлять.
Они плохо сохранились и не поддаются экспертизе.
- А что насчёт этой красной?
Скопировать
They're gonna kill us all!
Some people attribute his behavior to post-traumatic stress from his service as a pilot in Vietnam.
Others have a more unusual theory.
Они убьют нас всех!
Некоторые объясняют его поведение последствиями стресса, полученного во Вьетнаме.
Другие выдвигают иную теорию.
Скопировать
I don't understand what you mean. Sure you do. As does everyone here.
The behaviour you attribute to your tormentors - your victims - and therefore every other aspect of your
But thank you. Like all good works of fiction, it was entertaining.
Я Вас не понимаю.
Все Вы понимаете. Как и всякий другой в этом зале. То поведение, которое Вы приписали своим мучителям или, вернее, жертвам, так же, как и всякий иной аспект вашего свидетельства не имеет никакого смысла даже для вас самих.
Но спасибо Вам за вашу историю.
Скопировать
Deleuze: if you passed it in his path. So, what defines the crisis today, with all these idiocies?
The crisis today I attribute to three things-but it will pass,
I still remain quite optimistic- this is what defines a desert period:
Итак, с чем связан текущий кризис и все эти глупости?
Я связываю его с тремя вещами. Я не думаю, что это продлится долго.
Я оптимист. Вот что определяет пустынный период.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Attribute (атрибйут)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Attribute для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить атрибйут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение