Перевод "атрибут" на английский

Русский
English
0 / 30
атрибутattribute
Произношение атрибут

атрибут – 30 результатов перевода

Куда положим?
Больше никаких атрибутов медового месяца.
Это очень важно.
Where are we gonna put these?
Here. No more honeymoon stuff.
This is very important.
Скопировать
Без вас никуда.
Я единственный атрибут, который вам не принадлежит, дорогая.
Ты занимаешься чем-нибудь омерзительно важным?
You are everywhere, aren't you, darling?
It'd the only attribute I dhare with the Almighty.
Angel, are you doing anything that'd dtinkingly important?
Скопировать
Она - царям приличнее венца; Монархов скипетр - знак временной их силы,
Он - атрибут величья - из него Исходит страх пред властью государей.
Но скиптра мощь пред милостью - ничто. В сердцах царей владычествует милость,
"It is enthron-ed in the hearts of kings.
"It is an attribute to God himself,
"and earthly power doth then show likest God's
Скопировать
Но скиптра мощь пред милостью - ничто. В сердцах царей владычествует милость,
Как атрибут Всевышнего, - и та Земная власть всех ближе к власти Бога,
- Что, говоришь, она хотела? - Печенье. - Печенье и рис.
"and earthly power doth then show likest God's
"when mercy seasons justice."
What did she say she wanted?
Скопировать
Это не понадобится.
С возрастом понимаешь, что внешние атрибуты социального положения не столь важны, чем раньше.
Думаю, что правы женщины которые бреют головы, поднимаясь над условностями.
No need for that now.
When you get to be as old as I, the trappings of status... are not as important as they used to be.
Sometimes I think our women... are right when they shave their heads and rise above these things.
Скопировать
Я просто отмечал наше заключительное представление.
А также, конечно, паковал мои иллюзии и атрибуты.
Убийца на свободе.
I was just celebrating our closing performance.
And also, of course, packing up my illusions and my paraphernalia.
The killer's loose.
Скопировать
"Весенние церемонии должны были гарантировать обильную осень.
"Атрибуты этих мистерий изобилия были найдены на всей территории Европы.
"В Великобритании, например, можно до сих пор видеть...
"The purpose of his spring ceremonies was to ensure a plentiful autumn.
"Relics of these fertility dramas are to be found all over Europe.
"In Great Britain, for example, one can still see...
Скопировать
ќвощи!
будете рады узнать о рождественской калорийной прибавке, сообщество обеспе€иваетс€ снова традициональным атрибутом
–ождественской Єлкой.
Vegetables!
And you will be delighted to know as well as your Christmas calorie increase, the society is furnishing once again the traditional hallmark of the season...
The Christmas tree.
Скопировать
ќни потакали своим пристрасти€м в каждом законе, поглаща€ отраву без мыслей о своЄм завтрашнем дне или чьЄм нибудь ещЄ.
ѕосв€щЄнные этого культа еды создали великолепную игру состо€щую из атрибутов, которые ¬ы только что
—толы украшались, декорировались, а иногда и золотились.
They allowed their addiction every license, swallowed poisons without a care for the morrow or their fellow man.
Initiates of this eating cult made great play of the trappings you have just seen.
Plates were decorated, painted, and sometimes gilded.
Скопировать
Я, Высший Создатель, знаю, какие роли вам подходят.
Мир даст тебе твои атрибуты".
"Я, как Король, должен править и быть почитаем.
I, Supreme Maker, know which role suits you.
Paquita, thou shalt be King."
"I as King shall govern and be worshipped.
Скопировать
Субъективность объективна.
Понятия морали подразмевают атрибуты субстанций, существующих только в относительном дуализме.
Не как необходимое расширение онтологического существования.
Subjectivity is objective.
Moral notions imply attributes to substances which exist only in relational duality.
Not as an essential extension of ontological existence.
Скопировать
Да, да, Превосходно!
специальные атрибуты"?
Граф Иоган никогда не покупал то, что ему не нравилось.
Yes, yes, Splendid!
May I feel your... "special attributes"?
Count Johann never bought anything he didn't like.
Скопировать
- Запугивание значит?
И оказывается, что я сижу здесь, в кабинете главы персонала - со всеми этими атрибутами Белого дома..
Нонсенс.
- Coercion, then?
And I notice that I'm sitting here in the chief of staff's office and my wife says it's not uncommon for people to get lightheaded and starstruck.
Nonsense.
Скопировать
Профессор: Хорошие новости.
Мы должны доставить в межгалактический мир важнейший атрибут.
- Мы смотрим мультики.
Good news.
We have a mission to further intergalactic peace.
- Nope. Watching cartoons. - Sorry.
Скопировать
Как ты догадался?
Чаши с пуншем, бутоньерка на руке, что ж все атрибуты гетеросексуальности.
А потом вы понимаете, что вам обоим нравятся парни.
How'd you know?
Punch bowl, wrist corsage, all the trappings of straightdom.
Until you realize you both like boys.
Скопировать
Да.
День, когда мы отвергаем атрибуты 21-го века и возвращаемся к простой жизни, неразрывно связанной с матерью-природой
Этим утром мы уже сходили так в супермаркет, на почту и в газетный ларёк.
Yes.
A day when we cast aside the paraphernalia of the 21st century and return to a simpler way of life, closer to nature's intentions.
We've been to the supermarket, the post office and the newsagent.
Скопировать
Что не так в ее манере одеваться?
Ну, она всегда делает акцент на сексуальных атрибутах.
Я не ханжа, я не против раскрепощенности.
What's wrong with the way she dresses?
Well, it's always to accentuate her sexual attributes.
I'm not a prude, I don't mind cleavage.
Скопировать
Это часть бунта против восьмидесятых... знаете, наших знакомых, и наших родителей.
Мы по-настоящему не хотели становиться успешными... потому что, с этим приходят атрибуты ответственности
Через какое-то время оказалось, что, типа, известность... реально не то, что тебе нужно, когда ты получил её.
That's part of the rebellion against the eighties... you know, our peers, and our parents.
That we didn't really want to become successful... because with that comes the trappings of responsibility.
It seemed for a while that, like, celebrity... was not really what you wanted once you got it.
Скопировать
Мы чужды чувства мелкой зависти- по сути,лесопилка была и есть её.
Но что же, несмотря на все эти неудачи и утрату всех внешних атрибутов успеха, что же осталось у нас
Человеческий дух!
We don't begrudge her, the mill was and is, after all, hers.
So, in spite of these reversals and stripped of all the trappings of success, what are we left with?
The human spirit.
Скопировать
- Введем в моду?
- Надо сделать их атрибутом стиля.
Надо заставить каждого подростка гордиться беспределом на своем лице.
- Glamorize them?
- That's right.
I want to encourage every kid to take pride in his breakouts.
Скопировать
Что именно?
Что Вы собираетесь использовать внешние атрибуты Белого дома.
Что Вы будете как-то меня... запугивать.
What's that?
That you'd use the trappings of the White House.
That there would be a sort of intimidation...
Скопировать
Офис мануального терапевта?
Несколько картинок и подходящие атрибуты, и будет выглядеть приемлемо.
А чтобы она не задавала много вопросов, мы можем показать ей Кодекс.
A chiropractor's office?
With some posters and sundry accoutrements, it'll look the part.
And to keep her from asking too many questions, we can show her the Codex.
Скопировать
Эй, Симмонс.
проверка по атрибутам атомов
Да, мы называли механические химические, термальные -- электромагнитные свойства материалов.
Hey, simmons.
Oh, atomistic attribute drills.
Yeah, we'd name the mechanical, chemical, thermal -- Electrical properties of materials.
Скопировать
-Пятого Мая...
. ♪ Cinco de Mayo предназначался для расточения праздничных атрибутов, и все присутствующие пользовались
Забейте бухту чоризо!
- of the fifth of May...
- ♪ The cockroach... ♪ ...originally intended to deplete the party supplies the Cinco de Mayo celebrants were relying upon.
Fill the bay with chorizo.
Скопировать
Усы.
Они не стали гейским атрибутом, нет?
Нет, блядь, нет.
The mustache.
It hasn't become like a gay thing, has it?
No. Fuck, no.
Скопировать
Тогда мы нашли бы покой.
Со всем тем, что мы имеем, всеми атрибутами должности и власти, мы не можем защитить вас, нашу семью.
Мы предпочли бы быть крестьянином в саду с вилами - если бы это обеспечило вам безопасность.
Then we would find peace.
With all that we have, all the trappings of office and power, we cannot protect you, our family.
We would rather be a peasant in a garden with a pitchfork - if that would keep you safe.
Скопировать
Одерджимость смертью.
Сатанистские атрибуты.
Киднэппинг.
Obsession with death.
Satanic paraphernalia.
Kidnapping.
Скопировать
Жертву убивают неоднократно, нанося множественные удары и порезы.
Так вы утверждаете, что это преступление имеет атрибуты оккультизма?
Сатанинского культа, в частности.
The body is repeatedly killed over and over, with many cuts and blows.
So would you say that this crime has the trappings of occultism?
Of Satanic worship, in particular.
Скопировать
Мне нужно было восстановиться.
Поэтому я избавился от наркотиков и всех сопутствующих атрибутов.
На следующий день я лёг в "Хемдэйл".
I needed to repair myself.
So I disposed of my drugs and destroyed my paraphernalia.
The next day I entered Hemdale.
Скопировать
Пойду проверю.
Нет никаких атрибутов, сомневаюсь, что это бомба. Но подходи очень осторожно.
В машине обнаружили следы семтекса.
I'm going to check it out.
It's not hear any landmarks, so I doubt it's a bomb, but approach with caution.
Chief found traces of Semtek in the car.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов атрибут?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы атрибут для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение