Перевод "заплывать" на английский

Русский
English
0 / 30
заплыватьswim in sail in float in get swollen
Произношение заплывать

заплывать – 30 результатов перевода

Сачико! Чтобы нейтрализовать отвращение, делай так, как старый рыбак, И наслаждайся скучными песнями, не осознавая этого.
Мое отвращение сожжено солнцем, поднимающимся высоко и заплывающим в тучи.
В любой момент тучи могут обрушиться проливным дождем.
To neutralize the disgust you do like the pole-fishing old man- and enjoy boring songs without realizing it.
My disgust is burned away by the sun, rising high and turning into clouds.
At any time the clouds may drop heavy rain.
Скопировать
А внизу не очень теплая.
Девчонки слишком медленно заплывают.
Будет здорово без школы, да?
It's not so warm on the bottom.
Girls have to go in gradual.
I'll be glad when school's out, won't you?
Скопировать
Можно уморить их голодом и закопать в лесу, если это поднимет тебе настроение.
Буду вставать каждые 3 метра, чтобы они уплетали за обе щеки и заплывали жирком.
Нет, нет.
But if it's bothering you, we can let them starve and bury them into the woods.
Of course not, I'll stop every three metres.
I want to hear them get fat. It's nothing.
Скопировать
- Надеюсь сегодня мы выберемся из этой реки.
- Не заплывайте слишком далеко.
- Нет, мы будем плыть потихоньку.
Hope we can get off this river today.
Don't get too far ahead, now.
No, we'll be takin' it slow.
Скопировать
Я пойду поплаваю, Джина.
Хорошо, но не заплывай далеко.
Эта поездка хорошо на нее повлияла.
I'm going in for a swim now, Jean.
All right, not too far out.
This picnic's done her a world of good.
Скопировать
Отличный катерок.
Такие к нам еще не заплывали.
Мы запрашивали Медевак.
Wow. That's a nice little boat you got there.
Never seen one up here before.
We called in a request for Medevac.
Скопировать
Я научу тебя правписанию, а ты научишь меня летать на самолете моего отца!
Не заплывайте слишком глубоко!
Оставайтесь там, где чувствуется дно!
I teach you spelling, you teach me to fly planes at my Dad!
Don't go too deep!
Stay where you can touch bottom!
Скопировать
Да. Он ко мне липнет, как к магниту.
Отличный день для заплыва на каноэ.
Никто, это та самая лодка, которая проведёт меня сквозь зеркало вод?
I seem to be a magnet for it.
Good day for a canoe ride.
Is this the boat... that'll take me across the mirror of water?
Скопировать
Холодная вода!
Михалыч, за буйки не заплывай.
Я чувствую, что распадаюсь на части.
Cold water!
Mikhalych, don't swim beyond the buoys.
I feel as if I'm falling to pieces.
Скопировать
Вовсе нет.
Только не заплывай на глубину, хорошо?
- Алло?
Not at all.
Just stay in the shallow end.
- Hello?
Скопировать
Агата, она стояла на фоне волн.
Она заплывала далеко, за буйки, далеко, как только возможно.
Агата не возвращалась, пока я не давал ей знак вернуться.
She too, Agatha, goes out into the waves.
and swims far out. Beyond the markers. Beyond everything, and you no longer see her, and you shout
Agatha doesn't come back until I beckon for her to come back to me.
Скопировать
Вот так.
Заплываю.
Да, немного мощности.
Here we go.
Going in.
Yes, bit of power.
Скопировать
Кандиру.
Знаешь, такие мелкие рыбки, которые заплывают...
Не здесь.
Candiru.
You know, those little fish that swim up--
Not here.
Скопировать
Возникает новый мир.
Рыбы заплывают из разлившихся рек, исследуя это недавно созданное место и вылавливая утонувших насекомых
Это рыба-мотылёк.
It's a new world.
Fish swim in from the swollen streams, exploiting this newly created space, snapping up the drowning insects.
This is a butterfly fish.
Скопировать
Да плевать на работу.
Меня больше волнует твой заплывающий глаз.
Это был клиент.
I don't care about that.
What I care about is that eye swelling shut.
It was a customer.
Скопировать
А пока что им предстоит исследовать океан.
Когда черепашка пропадает в синей бездне, она заплывает в воды одного из самых мощных течений планеты
Оно направляется на юг, в сторону мыса, перенося сотни триллионов литров тёплой воды в день.
For now, the ocean is there to be explored.
As the hatchling disappears into the deep blue, she swims into the waters of one the planet's most powerful currents, the Agulhas.
The Agulhas sweeps south towards the Cape, transporting 100 billion gallons of warm water every day.
Скопировать
- Что за хуйня такая?
Маленькая рыбешка, которая заплывает тебе в член и высасывает кровь.
И ты не можешь от нее избавиться.
- What the fuck's that?
The little fish that swims up your cock and drinks your blood.
You can't get it out.
Скопировать
Иди голосуй.
Я ведь смотрю их каждый день и каждый день ты заплываешь, и откалываешь свои шуточки.
Тебе они тоже нравятся.
Go vote.
You know, every day, I watch, and every day, you hover and you make your jokes.
I think you like it.
Скопировать
Он совершает самоубийство.
Не думаю, что это прямо показано, но он заплывает настолько далеко, что уже не может вернуться.
Возможно, для вас это личная ассоциация, но мы не это имели в виду.
He's killing himself.
I don't think they show it, but he's going to swim out until he can't swim back.
That may be a personal association for you, but that's not what this means.
Скопировать
Это было довольно большое дело в то время, дорогуша.
безумную, вдохновляющую кругосветную гонку и затем погибла через несколько месяцев, во время дневного заплыва
Это полная бессмыслица.
It was kind of a big deal at the time, sweetie.
Lana Brewster accomplished this crazy, inspirational, round-the-world race, and then dies a few months later during an afternoon sail in calm weather?
It doesn't really make sense.
Скопировать
Я самый быстрый, клёвый и крутой, никто не сравнится со мной.
Я качок с волосатой грудью, метко стреляю, с парашютом летаю, врагов подрываю, куда угодно заплываю.
Что угодно могу.
I push more peter more sweeter and more completer than any other peter pusher around.
I'm a hard-bodied, hairy-chested, rootin'-tootin', shootin', parachutin' demolition double-cap crimping' frogman.
There ain't nothing I can't do.
Скопировать
Я справлюсь.
Не заплывайте далеко!
Слышите меня?
I'll be fine.
You shouldn't run that far out!
Do you hear me?
Скопировать
Слышите меня?
Не заплывайте так глубоко.
Помогите!
Do you hear me?
You must not swim in deep water.
Help!
Скопировать
Вам не разрешали заплывать так далеко!
Нельзя заплывать так далеко!
Слышали, что я сказал?
You are not allowed to swim that far out!
You are not allowed to swim in deep water!
Didn't you hear what I said?
Скопировать
Слышали, что я сказал?
Нельзя заплывать так далеко!
Слышите, что я говорю?
Didn't you hear what I said?
You mustn't be this far out!
Don't you hear what I say?
Скопировать
Те, кто не умеют плавать - держаться этого бассейна.
Те, кто умеет и у кого есть документ о том, что он учился плавать, не заплывают за красную линию.
Всё ясно?
Those of you who cannot swim, you stick to this pool.
The others can swim for a water skills certificate, and those kids must keep within these red rubber bands.
Is that clear?
Скопировать
Он тонет!
Вам не разрешали заплывать так далеко!
Нельзя заплывать так далеко!
He's drowning!
You are not allowed to swim that far out!
You are not allowed to swim in deep water!
Скопировать
Капитан, что у это парня, фингал?
Он даже еще не начал заплывать.
Лейтенант, я здесь именно из-за того, что некоторые закрывают глаза на очевидное.
Captain, what does the guy have, a black eye?
It hasn't even started swelling yet.
Pretending not to see things is how I came to be here in the first place, Lieutenant.
Скопировать
Здесь.
Странно на счет Белых акул, хотя, люди считают, что они так далеко на север не заплывают.
Но вы не беспокойтесь о том, что они говорят.
- Here? - Yeah.
Strange about the white pointer though. People reckon they don't usually come this far North. Don't worry.
What do they say? You're more likely to die from a bee sting than get killed by a shark.
Скопировать
Да, отчего нет.
Далеко не заплывайте!
Сделаешь мне одну из своих большевистских самокруток?
Yes, I don't see why not.
Don't go out of your depth!
Can you do me one of your Bolshevik roll-ups?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заплывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заплывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение