Перевод "agendas" на русский
Произношение agendas (эджэндоз) :
ɐdʒˈɛndəz
эджэндоз транскрипция – 30 результатов перевода
You get too busy with things, not busy enough with yourself.
Spend your days and nights living someone else's agendas fighting someone else's battles and doing the
Till one day you come to a fork in the road and because you're distracted, you're not thinking.
Ты становишься слишком озабочен вещами, чтобы заботиться о самом себе.
Тратишь дни и ночи, живя чьими-то идеями сражаешься в чьих-то битвах и делаешь работу которую хотел делать, но которая с каждым днем все меньше тебя трогает.
Пока в один прекрасный день не оказываешься на перепутье и, поскольку ты растерян, ты не думаешь. Ты теряешь себя.
Скопировать
Are you suggesting that I'm dismissing this prophecy too easily because I don't want to be the Emissary?
anything but it's been my experience that all humanoids have an agenda of some sort and that their agendas
Morn came by the Infirmary this afternoon.
Вы предполагаете, что я с такой лёгкостью отметаю это Пророчество, потому что я не хочу быть Эмиссаром?
Я ничего не предполагаю. Но по моему опыту, у всех гуманоидов есть определённая программа, и эта программа влияет на них, даже если они сами этого не осознают.
Сегодня Морн обращался в лазарет.
Скопировать
I mean, it's like stacking marbles in a corner.
They are hip- deep in their own agendas and their own rivalries.
I mean, half of them won't even talk to the other half.
Это как клеить обои на потолок.
Они все заняты собственными проблемами и собственными врагами.
Я думаю, где-то половина из них даже не разговаривает с другой половиной.
Скопировать
Says who?
A bunch of clowns back home... who don't give a damn about anything but their own political agendas?
Come on, you don't work for Nightwatch.
Кто это сказал?
Кучка клоунов на Земле, которым наплевать на всё, кроме своих политических интересов?
Эй вы, вы работаете не на "Ночной дозор".
Скопировать
You did all right.
Two definite agendas I got:
Hit the topless beaches and see that fucking crater.
- ћолодец, неплохо вышло.
¬ моем плане два об€зательных пункта:
топлесс-пл€жи и этот сраный кратер.
Скопировать
Look, look, look.
I admit, we got different agendas.
But I can't have Kelly going around shaking all Marino's trees hoping... Alfonse Giardella will fall out.
Слушайте.
Согласен, мы видим ситуацию по-разному.
Но я не могу позволить Келли мутить воду вокруг Марино в надежде, что тот выдаст Альфонсо Джарделлу.
Скопировать
I've been thinking about that.
We've been looking for political agendas.
So far all of his targets have been general.
Я думал об этом.
Мы искали политического подоплёка.
Но пока не понятно, против кого действует террорист.
Скопировать
His mother?
Both with agendas.
But only one person knew the secret that could blackmail Kevin for life.
Его мать?
Обе имели сильное влияние на его жизнь, у обеих большие амбиции.
Но только один человек знал тот секрет, который позволил шантажировать Кевина до конца его жизни.
Скопировать
Fortnightly management meeting, chaired by myself.
- You've got your agendas.
- Gareth.
Регулярное совещание, председательствую я.
- У вас есть повестки дня.
- Гарет.
Скопировать
But I also grew up on the Hill,
I've seen how the game is played by professionals, how deals are struck, committees bullied, agendas
And with apologies to my mother, I wish to remain an amateur,
Но я практически вырос на Капитолийском Холме.
Я видел, как играют профессионалы. Как рушатся договорённости, как запугивают комитеты, как покупаются и продаются политические программы.
Так что, я прошу прощения у матери, но хотел бы остаться любителем.
Скопировать
- OK.
Children come into the world with their own agendas.
Some to brighten our days.
- Идет.
Дети появляются на свет со своим предназначением.
Одни, чтобы освещать нашу жизнь
Скопировать
- What do you think you're doing?
We don't push agendas here.
I don't believe I am.
- Как вы думаете, что вы делаете? - Простите?
- Мы не продвигаем тут свои планы.
- Я и не делала этого. - У него есть процесс.
Скопировать
"Beauty that belies a dark nature.
" So,even your plants have hidden agendas.
Well,I guess it all comes down to survival of the fittest.
Красота, которая противоречит темной природе.
Так, даже у твоих растений есть скрытые намерения.
Я предполагаю, что все это сводится к выживанию сильнейших.
Скопировать
- No.
There's a section about agendas.
Centre of the page.
- Нет.
- Прочти параграф о повестке дня.
Это в середине страницы.
Скопировать
I have the minutes.
I'll repeat what I said before, no rushed superficial agendas.
- It's my fault.
- Да, у меня есть протокол.
- По поводу моего расписания. Напоминаю, никакой поспешности.
- Это моя вина.
Скопировать
No, it didn't.
Didn't we get our fill of secret agendas and lying and manipulation during the previous administration
Look, I, too, had hoped things would be different by now.
Нет.
Разве мало нам было этих тайных операций, вранья и манипуляций при предыдущем руководстве?
Послушай, я тоже надеялась, что теперь все измениться.
Скопировать
Was today as good for you as it was for me? Which part, when you almost killed my patient or when you got in my way while I operated?
We have different agendas.
You're trying to save one, I'm working to save thousands.
Когда ты почти убил моего пациента, или когда мешал мне оперировать?
Ты пытаешься спасти одну жизнь. Я - тысячи.
И я просто спасла еще одну жизнь, чтобы не подпортить результаты испытаний.
Скопировать
Except that since there are no gods actually talking to us, that void is filled in by people with their own corruptions,
- limitations and agendas.
- It's going to happen, and I'm not saying necessarily nuclear...
Но так как нет, на самом деле, говорящих с нами богов, эта пустота заполняется людьми с их личными пороками,
-ограничениями и тайными планами.
-Это произойдет, и я не утверждаю, что именно ядерный...
Скопировать
But the truth is, not all confessions are worthy of such forgiveness.
Most who unveil hidden agendas deserve the condemnation they receive.
Most who disclose vengeful motives merit the punishment that follows.
Но правда в том, что не все исповеди стоят такого прощения.
Большинство тех, кто натыкается на подводные камни, заслуживает приговора, который получают.
Большинство тех, кто обнаруживает мстительные мотивы, заслуживает наказания, которое за ними следует.
Скопировать
I'm talking about you waiting a day to name a new Fed chair because 30 years ago I dated Erlich for six months.
I am talking about sending messages and setting agendas on morning shows.
We won't be these people.
Я говорю о том, что ты ждешь день, чтобы назвать нового председателя федерального резерва, потому что 30 лет назад новый председатель Резерва был моим парнем полгода.
А я говорю о том, что ты посылаешь мне сообщения через прессу и устраиваешь дела через утренние шоу.
Мы не станем такими людьми, Эбби.
Скопировать
Wendy:
Trust me, women like that always have agendas.
I'm kind of flattered you came all the way down here.
Поверь.
Такие женщины всегда расчетливы.
Я польщена, что вы проделали такой путь за мной.
Скопировать
Being the best doesn't mean being perfect.
It's naive to think that a country the size and influence of the U.S. doesn't pursue secret agendas.
The Kennedy assassination wasn't a secret agenda.
Быть лучшей не значит быть совершенной.
Наивно полагать, что стране такого размера и с таким влиянием как у США, чуждо проведение секретных операций.
Убийство Кеннеди не было секретной операцией.
Скопировать
You think he has an agenda?
We all have agendas, Andrew.
Mine is to protect your mother.
Думаешь, у него есть какое-то план?
У всех нас есть план, Эндрю.
Мой - защитить твою мать.
Скопировать
I call the shots.
No lies, no secret agendas.
Remember?
Я перечислю ключевые моменты.
Никакой лжи и секретов.
Помнишь?
Скопировать
Steve Tanner has an agenda, and trust me,
I know from personal experience, his agendas can sometimes be questionable.
- I know, I know.
У Стива Таннера есть план, и поверь мне,
Я знаю это по своему личному опыту, его планы иногда бывают сомнительными.
-Я знаю, я знаю.
Скопировать
Thank you.
I understand that there are a lot of concerns And agendas here.
But we all have the same goal,
Спасибо.
Я понимаю, что здесь замешана большая политика.
Но мы все хотим одного. Чтобы этот человек выжил.
Скопировать
Let me say, I know you couldn't represent her in a non-disclosure contract. But you probably suggested further discussion... over a nice plate of spaghetti and meatballs?
You had 2 agendas.
1, you wanted to have sex with her. Hey, I'm not passing judgment here, okay?
епитяеьте лоу ма пы оти гнеяес оти дем лпояоусес ма тгм ейпяосыпгсеис се лиа дглосиопоигсг тгс сулбасгс, акка лакком тгс пяотеимес пеяаитеяы суфгтгсг светийа ле то хела тгс, тяыцомтас ема ыяаио пиато лайаяомиа ле йежтедес.
молифы оти еивес дуо пяацлата сто луако соу.
пяытом лгпыс йамеис сен лафи тгс... дем еилаи еды циа ма се йяимы, емтанеи;
Скопировать
I want it to be more.
I want to set agendas,
Help people who can't help themselves.
Я хочу делать больше
Я хочу что-нибудь организовать,
Помогать людям, которые не могут помочь себе сами.
Скопировать
And that's not who I am, so I want you to know that I'm sorry, and it won't happen again.
From now on, no hidden agendas.
I like that policy.
А я не такая, поэтому я хотела, чтоб ты знал, что мне жаль, и что это больше не повторится.
Теперь никаких скрытых мотивов.
Мне нравятся такие правила
Скопировать
Mostly because she couldn't pretend to be sad when she wasn't.
You can find them on any sidewalk in any city... people with agendas--
The woman who calls up an old friend because she wants to borrow some cash...
в основном потому, что она не умела притворяться грустной когда грустной не была.
Вы можете найти их на любой улице любого города людей со скрытыми замыслами.
Женщину, которая звонит своей старой подруге, потому что хочет одолжить немного денег..
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов agendas (эджэндоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы agendas для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эджэндоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
