Перевод "Buckingham" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Buckingham (бакинем) :
bˈʌkɪŋəm

бакинем транскрипция – 30 результатов перевода

We lost 30 fighters, with 10 of the pilots safe.
Buckingham Palace has been bombed again, but no one was hurt.
Yes? Yes, one moment.
Мы потеряли З0 самолётов, но 10 пилотов были спасены.
Снова бомбили Букингемский дворец, но никто не пострадал.
Да, минутку, сэр.
Скопировать
You've been actingthe tourist today!
The Tower of London, Buckingham palace, the Changingof the Guard, qld Carnaby St.
May I have my bill.
Сегодня Вы действовали как настоящий турист!
Лондонский Тауэр, Букингемский дворец, смена караула и старая Карнаби-стрит.
- Мистер Пенни-мейкер, я могу получить счёт?
Скопировать
No. lt did help for a commission.
No, the household that we're referring to is the Buckingham Palace household.
We did all the cavalry for them.
ѕомогал комиссии.
Ќет, семь€, к которой мы обращаемс€ €вл€етс€ семьей Ѕукингемского ƒворца.
ћы сделали всю конницу дл€ них.
Скопировать
Howard, Fred, I'd like you to meet your new newsman,
Ross Buckingham.
Hi.
Ховард, Фред, знакомьтесь: ваш новый корреспондент,
Росс Бакинэм.
Здравствуйте.
Скопировать
Well, this is an exciting day for us here in the studio because we have a stage star with us.
talk about life in the theater, and, Donna, I don't know if you know this, but our own news guy Ross Buckingham
Do you want to tell us about that?
Хорошо, это - захватывающий день для нас здесь в студии потому что мы имеем звезду сцены с нами. Это
- Донна Портер с нами в эфире, и она расскажет нам о жизни в театре, и, Донна, я не знаю, знаете ли вы это, но наш собственный корреспондент, Росс Бакинэм фактически имеет опыт в театре, не правда ли, Росс?
Вы хотите рассказать нам об этом? Да.
Скопировать
You gotta love it, don't you, Ross?
Ross Buckingham, have you ever seen a woman swallow an entire 13-inch kielbasa?
When you were in the theater, did you ever work with a kielbasa?
Просто поразительно, правда Росс?
Росс Бакинэм, вы когда-либо видели женщину проглатывающею целую 13-дюймовую колбасу?
Когда вы были в театре, вы работали с колбасой?
Скопировать
If they breed among themselves, they'll become genetically weaker endangering long-term survival.
That helps explain Buckingham Palace.
- May we tell you what we propose?
Если они размножаются внутри стада, они порождают генетически более слабые виды угрожая длительному выживанию.
Это помогает объяснить Букингемский Дворец.
- Позвольте сказать, что мы предлагаем. - Конечно.
Скопировать
She casts spells on people.
I heard she cast a love spell on lindsay buckingham.
I like all her shawls.
Заклинает людей.
Я слышала, она наложила заклятье на Линдси Бакингема.
Мне нравятся все её платки.
Скопировать
Nice.
Compared to my old apartment, it's Buckingham Palace.
You live alone, right?
Мило.
Да, по сравнению с моей старой квартирой, это - Букингемский дворец.
Ты живешь одна, правильно?
Скопировать
Check it out!
Buckingham Palace.
That's in London, brainless.
Ого! Смотрите!
Букингемский дворец.
Он в Лондоне, безмозглый тупица.
Скопировать
I received a letter today. - Hugh, if you would. - Right.
A letter from Buckingham Palace and I'm going to read it to you.
"Dear Mr Fry..." Misspelt. "Thank you very much for applying for the MBE. "As you know, numbers are limited.
У нас есть отличные новости: сегодня я получил письмо, Хью, ты не мог бы...
Да
Письмо из Букингемского дворца, и я хочу его Вам зачитать: "Уважаемый мистер Фрай, - написано с ошибкой мы рады, что Вы решили подать заявку на орден Британской Империи, но, увы, их количество ограниченно, у нас осталось
Скопировать
The crowned Saxe-Coburg isn't easy to discover.
A good hunter always knows the signs, like a royal invitation to Buckingham Palace, for instance.
Why else would Josiah keep you alive so long, Redvers?
Королевского Саксен-Кобурга не легко обнаружить.
Хороший охотник всегда знает знаки, как королевское приглашение в Букингемский дворец, например.
Иначе почему бы Джозая оставлял вас в живых так долго, Редверс?
Скопировать
Confusion, wastage, tyranny, burnt toast, till all the atlas is pink.
But it isn't your invitation to Buckingham Palace.
Redvers?
Беспорядок, убыток, тирания, сожженный тост, пока вся карта не станет розовой.
Но это не ваше приглашение в Букингемский дворец.
Редверс?
Скопировать
I may not know art, but I know what I like.
When is this Buckingham Palace motherfucker getting here?
Any minute now, Mr. Gates.
Может, я не разбираюсь в искусстве, но я знаю, что мне нравится.
И когда этот сукин сын, Букингемский Дворец, здесь будет?
В любой момент, мистер Гейтс.
Скопировать
Besides attending the conference he has found time to meet political and religious leaders like Mr. Lloyd George the Archbishop of Canterbury, George Bernard Shaw and Charlie Chaplin.
journeyed last week from Kingsley Hall to accept an invitation to tea from King George and Queen Mary at Buckingham
And I would emphasize that I think our first duty is to recognize that there is not one India but several.
Помимо участия в совещании он изыскал время встретиться с политическими и религиозными лидерами такими как, м-р. Ллойд Джордж и архиепископ Контерберийский, а также м-р. Джордж Бернард Шоу и м-р.
На прошлой неделе он покинул Кингсли Холл с тем чтобы принять приглашение на чай от его Величества короля Джорджа и королевы Мери в Букингемский дворец перед началом совещания.
Хотел бы подчеркнуть, что нашим первым долгом является признать, что существует не одна Индия а несколько.
Скопировать
THE UNKNOWN SOLDIER'S PATENT LEATHER SHOES
The sequence with myself in front of the Buckingham Palace was shot last summer.
But it happened 17 years ago.
ЛАКОВЫЕ БОТИНКИ НЕИЗВЕСТНОГО СОЛДАТА
Ту сцену, где моя милость стоит перед Букингемским дворцом, мы снимали прошлым летом.
Но почти все то же произошло 17 лет назад.
Скопировать
Tell me about the House of the Dragon.
Next month, the Great Chang would have performed before the Queen Empress at Buckingham Palace!
I, the son of a peasant!
Расскажите мне о Доме Дракона.
В следующем месяце Великий Чанг мог бы выступать перед королевой в Букингемском дворце!
Я, сын крестьянина!
Скопировать
This is your room, and there's a lovely view of the park.
Well, it's not exactly Buckingham Palace.
Still, it's clean.
Вот ваша комната, здесь чудесный вид на парк.
Не совсем Букингемский дворец.
Зато чисто.
Скопировать
Marry, and will, my lord, with all my heart.
Cousin of Buckingham, a word with you.
Catesby hath sounded Hastings on our business... and finds the testy gentleman so hot... that he will lose his head ere give consent... his master's son, as worshipful he terms it... shall lose the royalty of England's throne.
С большою радостью пошлю, милорд.
Кузен, сказать мне надо вам два слова.
Наш Кетсби Хестингсу открыл все карты, но вспыльчивый упрямец заявил, что раньше сам лишится головы, чем даст согласие лишить престола дитя его любимого монарха.
Скопировать
Bad news, my lord.
Buckingham is fled to Richmond.
My counsel is my shield.
С плохой, милорд:
Бекингем убежал к Ричмонду.
Сбирай войска!
Скопировать
- My gracious sovereign... on the western coast rideth a puissant navy. To the shore throng many doubtful hollow-hearted friends... unarmed and unresolved to beat them back.
'Tis thought that Richmond is their admiral, and there they hull... expecting but the aid of Buckingham
Some light-foot friend post to the duke of Norfolk.
У западного берега флот сильный появился, и туда неверные друзья толпой бегут.
Все думают, что Ричмонд флот ведёт и на море подмоги ожидает от Бекингема.
Скорее шлите к Норфолку гонца:
Скопировать
- Well... as you guess?
Stirred up by Dorset, Buckingham and the Welsh... he makes for England, there to... claim... the crown
Is the chair empty?
"Предполагать", сэр? Что предполагать?
Что с Дорсетом и Бекингемом вместе Идёт сюда он требовать... корону.
Что?
Скопировать
I cry you mercy that I did mistake.
Hath any well-advised friend proclaimed... reward to him that brings in Buckingham?
- Such proclamation hath been made, my liege. - My liege.!
Прости меня!
Объявлена ль награда тому, кто к нам предателя доставит?
Объявлена награда, государь.
Скопировать
- Such proclamation hath been made, my liege. - My liege.!
The duke of Buckingham is taken!
Off with his head. So much for Buckingham.
Объявлена награда, государь.
Мой государь! Захвачен Бекингем.
С плеч голову ему, и всё тут.
Скопировать
The duke of Buckingham is taken!
So much for Buckingham.
That is the best news.
Мой государь! Захвачен Бекингем.
С плеч голову ему, и всё тут.
Весть эта добрая, но есть похуже;
Скопировать
Good time of day unto Your Royal Grace.
Oh, princely Buckingham. I kiss thy hand.
- Good morrow, Catesby.
Привет и добрый день вам, ваша милость!
О, славный Бекингем, я рад вас видеть!
- Кетсби, добрый день!
Скопировать
- God make Your Grace as joyful as you have been.
- But now the duke of Buckingham and I have come from visiting His Majesty.
He hath revoked the order for the execution of the duke, your brother.
-Желаю здравствовать.
Мы только что от короля.
Он отменил свой смертный приговор о казни Кларенса.
Скопировать
Madam, yourself are not exempt in this... nor you, young Dorset -
Buckingham, nor you. You have been factious one against the other.
Wife, love Lord Hastings. Let him kiss your hand.
Не исключенье здесь вы, королева,
Ни Дорсет, вы, наш сын, ни Бекингем, - друг с другом враждовали вы.
Жена, любите Хестингса; для поцелуя ему вы руку протяните.
Скопировать
And so swear I, my lord.
Now, princely Buckingham, seal thou this league... with thy embracement to my wife's allies... and make
Whenever Buckingham doth turn his hate on you or yours... God punish me with hate in those where I expect most love.
Ни я, милорд, - клянусь.
Теперь, лорд Бекингем, союз скрепите, обнявши всю родню моей жены. Обрадуйте меня вы единеньем.
Коль Бекингем когда-нибудь вражду на вашу милость обратит, отринув долг и любовь, пусть Бог меня накажет.
Скопировать
Now, princely Buckingham, seal thou this league... with thy embracement to my wife's allies... and make me happy in your unity.
Whenever Buckingham doth turn his hate on you or yours...
When I have most need to employ a friend... and most assured that he is a friend... deep, hollow, treacherous and full of guile... be he unto me.
Теперь, лорд Бекингем, союз скрепите, обнявши всю родню моей жены. Обрадуйте меня вы единеньем.
Коль Бекингем когда-нибудь вражду на вашу милость обратит, отринув долг и любовь, пусть Бог меня накажет.
И если друг понадобится мне и буду в нём уверен я, пусть он окажется предателем лукавым.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Buckingham (бакинем)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Buckingham для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бакинем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение