Перевод "Czechoslovakia" на русский
Произношение Czechoslovakia (чэкословакио) :
tʃˌɛkəsləvˈakiə
чэкословакио транскрипция – 30 результатов перевода
And a number of foreign soldiers are Moving from east to the west, towards Prague particularly.
Free radio is estimating that there are nearly half of a million of foreign soldiers in Czechoslovakia
Gunshots from automatic rifles could be heard last night in Prague.
Свободное радио насчитало около полумиллиона иностранных солдат.
И прошлой ночью в Праге были слышны автоматные очереди.
Передают, что оккупанты расстреливают все машины, которые передвигаются по городу.
Скопировать
- And what kind of girl am I?
- Try to understand, I have comrades from Czechoslovakia in my car. - Well-well. - They need two tickets
- You'll show me.
Видал?
Понимаете, у меня в машине сидят чешские товарищи, им нужно два билета.
Я медленно ехать буду...
Скопировать
The echo of the partisan war rolled over all the enslaved countries of Europe -
France, Italy, Czechoslovakia, Poland.
Jockey, I bet on your horse and won a lot.
Эхо партизанской войны прокатилось по всем порабощённым странам Европы -
Франции, Италии, Чехословакии, Польше.
Жокей, я поставил на твою лошадь и много выиграл! Пойдём выпьем?
Скопировать
A river and you have to take a ferry or you fly by plane.
Once we were supposed to visit Czechoslovakia with our trade union but there was no money.
- How is it?
Потом река течет и... еще паромом переезжаешь... или самолетом...
Мы хотели когда-то ехать с работы в Чехословакию, еще со старым профсоюзом, но не было денег.
- А как это вообще?
Скопировать
- Check to the raiser.
- Czechoslovakia.
- What's the limit?
- йи ецы та бкепы. .
- тсевоскобайиа.
- ти ояио евете;
Скопировать
It's a weak transmitter.
Probably manufactured in Czechoslovakia.
I don't think the cops or the feds would place this.
Скорее всего чешский.
Ни копы, ни ФБР
такой не поставят.
Скопировать
That's the thing. They won't.
Says if he can tell the commie bosses in Czechoslovakia to fuck off he can fucking tell us.
-I give up. -Fucking garbage business.
В том-то и дело, что они не хотят.
Они думают, что если легко посылали партийных боссов в своей Чехословакии, то так же легко пошлют и нас. Хе, оптимисты какие!
- Грязь и утилизация Мусора.
Скопировать
Wouldn't buy anything if it was bent.
In Czechoslovakia, I saw a film, and they were eating candy from a tin just like this.
No. I thought to myself... how wonderful it must be in the United States. Yeah?
– Верно.
В Чехословакии я видела фильм, они там ели конфеты из такой же коробки.
И я подумала: "Как чудесно, наверное, в Соединённых Штатах".
Скопировать
I really hate that.
I used to cheat on that when I was a little girl back in Czechoslovakia.
I would leave the cinema just after the next to last song, and the film would just go on forever.
Просто ненавижу!
Маленькой девочкой в Чехословакии я с этим хитрила. Да?
Я уходила из кино сразу после предпоследней песни. И тогда фильм продолжался вечно.
Скопировать
Well, if this relationship was made up by the defendant, then... can you think of any way she might've come to know your name?
I was once well known in Czechoslovakia uh... because of my profession. Yes, Mr.
Maybe that can give us a clue to why, why this somewhat...
Нет, не отец. Если родство было придумано обвиняемой, то, как вы думаете, каким образом она могла узнать ваше имя?
Когда-то моя профессия принесла мне широкую известность в Чехословакии.
Что же это за профессия?
Скопировать
You never bought your son so much as a single birthday present, as we've heard.
In Czechoslovakia.
And what, pray tell... is his name?
И для чего? Как мы слышали, вы ни разу не купили сыну даже подарка на день рождения.
Для моего отца в Чехословакии.
И как, позвольте спросить, его зовут?
Скопировать
The name is Oldrich Novy.
And you used to live in Czechoslovakia?
I live now in California, as you know.
Меня зовут Олдрич Новий.
И раньше вы жили в Чехословакии?
Верно. Сейчас я живу в Калифорнии.
Скопировать
Many poured out into the street to greet our brave soldiers... and to express gratitude and relief for their liberation.
Today, a meeting was held... between Foreign Minister Von Ribbentrop... and the president of Czechoslovakia
Von Ribbentrop expressed that in the Fuhrer's words... it should now be clear to all nations... that Germany stands ready to protect... members of the German race... no matter across what border they may live.
Люди заполонили улицы, чтобы поприветствовать наших храбрых солдат и выразить благодарность и признательность за своё освобождение.
Сегодня прошла встреча... между министром иностранных дел Фон Риббентропом... и президентом Чехословакии.
Фон Риббентроп озвучил слова Фюрера о том, что... руководства всех стран должны знать, что Германия готова защищать права и свободы представителей германской расы независимо от того, в какой стране они сейчас проживают.
Скопировать
I hope not.
Yeah, well, the way we walked into Czechoslovakia... he'll probably never even have to fight anyone.
- What do you want?
Надеюсь, нет.
Да, если все будет также, как с Чехословакией... ему,наверное,вообщенеприйдетсявоевать.
- Что тебе нужно?
Скопировать
It's good business in your opinion.
Look, you've got to move them, the equipment, everything to Czechoslovakia.
Pay for all that and build another camp. Doesn't make any sense.
- Это хорошее дело в твоём понимании.
Тебе придётся переправить их, станки и всё остальное в Чехословакию.
Заплатить за всё, да ещё и построить новый лагерь.
Скопировать
Vomiting is not a deal-breaker.
If Hitler had vomited on Chamberlain he still would have given him Czechoslovakia.
Chamberlain.
Рвота - это не причина для расторжения сделки.
Если вы Гитлера вырвало на Чемберлена он всё равно отдал бы ему Чехословакию.
Чемберлен.
Скопировать
What is going on here?
You are under arrest for the possession of controlled substance in the sovereign state of Czechoslovakia
- 'Come with us.'
Алекс! Что происходит?
Мы вынуждены вас задержать... по подозрению в перевозке наркотических веществ... Сьюзен?
Вы пойдёте с нами.
Скопировать
' Let me go! 'To the accused, Alexandra Morrison.'
On the first count of smuggling a controlled substance within the sovereign state of Czechoslovakia this
'On the second count' 'of possessing a controlled substance' 'this court finds you guilty.'
Отпустите меня! Подсудимая Александра Моррисон... по обвинению в хранении, перевозке наркотических веществ...
Вы признаны виновной.
По второму обвинению... вы признаны виновной.
Скопировать
It's a temporarily definitive fact.
Czechoslovakia doesn't exist anymore, we have a Slovak postal service, and it has to work perfectly.
So far, it's only been an overprint.
На некоторое время это дефинитивный факт.
Чехословакии больше нет, И наша собственная почта должна работать на СТО процентов.
Пока ЭТО ЛИШЬ надпечатка.
Скопировать
That probably sounds snobbish to you, but I don't.
. - And First Lady of Czechoslovakia. ..than with the man you had the greatest sex of your life with,
Yes.
Может показаться высокомерным, но я так считаю.
Лучше жить в браке без любви и быть первой леди Чехословакии, чем жить с мужчиной, с которым у тебя был сумасшедший секс, но который всего лишь владелец бара?
Да.
Скопировать
The image of the conjuror, of course, is something we see in Svankmajer.
It is clearly a part of a very long tradition, a very flourishing tradition of Surrealism in Czechoslovakia
I think it came from... oh, people like Nezval and Teige, in the '30s, who were close friends of Breton's.
И образ волшебника - это, конечно, то, что мы часто видим у Шванкмайера.
Несомненно, это часть более давней традиции, весьма процветающей в Чехословакии традиции сюрреализма.
Думаю, это берёт начало от людей вроде Незвала и Тейге, которые в 30-х годах были близкими друзьями Бретона.
Скопировать
The interest in making a visible object or visible piece... ..is simultaneously related to an interest in discovering the miraculous, the unusual, the hidden, the obscure and so on and so forth.
SVANKMAJER: For me, the Surrealist movement was represented by Breton in Paris and Teige in Czechoslovakia
But the Surrealists in Prague are the most active and have the most continuity, historically.
Интерес к созданию видимого объекта или видимого произведения одновременно связан с интересом к обнаружению сверхъестественного, необычного, скрытого, непонятного, и так далее.
Для меня движение сюрреализма символизировали Бретон в Париже и Тейге в Чехословакии.
Но исторически пражские сюрреалисты наиболее активны и наиболее целостны .
Скопировать
- Yeah.
From the city of Dresden, which is close to Czechoslovakia.
Uh -- Close to what?
Да, из города Дрездена.
Это рядом с Чехословакией.
- Рядом с чем?
Скопировать
Uh -- Close to what?
Czechoslovakia.
Prague. - Main town.
- Рядом с чем?
- С Чехословакией. Прага.
Главный город у них
Скопировать
It's not in France.
That's during a trip to Czechoslovakia, Hungary, Poland.
That must be in Krakow.
Это не во Франции.
Это экскурсия. Чехословакия, Венгрия, Польша.
Это, наверно, в Кракове.
Скопировать
Students.
It's Czechoslovakia, innit, Prague?
Yeah. Is it?
Студенты.
Это ведь в Чехословакии, да, Прага? Да - разве?
Да.
Скопировать
Hey. Who's Rhyzkov?
Elena Rhyzkov, visiting professor from Czechoslovakia, senior research fellow in astrophysics.
Bingo.
- Кто такая Рыжкова?
Доктор Елена Рыжкова, профессор из Чехословакии... специальность - астрофизика.
Ясно.
Скопировать
Familiar territory.
Czechoslovakia.
- Perhaps a bit too familiar.
Знакомая местность.
Чехословакия.
- Возможно слишком знакомая.
Скопировать
No.
That's near Czechoslovakia.
Oh, yeah.
Нет.
Это рядом с Чехословакией.
А, ну да.
Скопировать
Come on. Why not Europe?
Look what happened in Czechoslovakia recently.
Even before Second World War Americans knew exactly what was going on.
Ну, скажите, почему не Европа?
Вспомните недавние события в Чехословакии.
У же перед Второй Мировой Войной американцы точно знали, что происходит.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Czechoslovakia (чэкословакио)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Czechoslovakia для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чэкословакио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
