Перевод "Famine" на русский
Произношение Famine (фамин) :
fˈamɪn
фамин транскрипция – 30 результатов перевода
As children we loved to go gathering herbs by the river in early spring
But those were times of famine
The cold meltwater often brought the bodies of peasants dead of starvation
Детьми мы любили ходить собирать травы у реки весной.
Но в те времена был голод.
И холодная талая вода часто приносила тела крестьян, умерших от голода.
Скопировать
Alms!
For several years Morioka had suffered a harsh famine.
Just as I was getting worried about Kaichiro who should I run into after some time but the man himself.
Подайте бедняку!
Несколько лет в Мориоке был страшный голод.
Мне было неспокойно за Кайширо. И вот я однажды случайно столкнулся с ним.
Скопировать
I'm proud when he says I'm not much to look at.
My family all starved in the famine.
He's the only one who's ever stood by me.
Я радуюсь, когда он говорит, что я не очень-то и похожа.
Вся моя семья вымерла во время голода.
Он единственный человек, который был рядом со мной.
Скопировать
We're just happy to be doing good works
I hear a lot of the border moons are in bad shape- plagues and famine
Some of that's exaggerated, and some of it ain't
Мы просто счастливы помочь благому делу
Я много слышал о том, что пограничные луны в ужасном состоянии- голод и эпидемии
Что-то, конечно, преувеличено, но и правды не мало
Скопировать
I'll finish this letter later."
It's not famine-- there's rice in the huts!
It's a white man with a rifle-- aiming at you.
Допишу письмо потом".
Удивительно, как они вырастили рис в такой жаре?
Белый человек стреляет, но только в тебя.
Скопировать
Yes, Your Majesty
People are already impoverished from the famine and... if the plague runs rampant then the damage will
The prime ministers should discuss... and appoint a relief administrator and an assistant
Да, Ваше Величество.
В стране и так свирепствует голод, теперь ещё и чума, последствия будут страшными!
Советникам следует всё обсудить и назначить ответственного и его помощника.
Скопировать
You are really impossible, has to kill
Ýé Harris I die with famine
Then tomorrow
Вы действительно невозможны, имеет убивать
Эй Harris я умираю с голоду
Тогда завтра
Скопировать
As I did stand my watch upon the hill, I look'd toward Birnam, and anon, methought, the wood began to move.
If thou speak'st false, upon the next tree shalt thou hang alive, till famine cling thee.
If thy speech be sooth, I care not if thou dost for me as much.
На том холме стоял я на часах, Смотря на Бирнам; вдруг мне показалось, Что двигаться он начал.
Коль ты солгал, на первом же суку Тебя повешу, чтоб живой ты высох От голода.
Но если это правда, Повесь, пожалуй, самого меня.
Скопировать
Then should the warlike Harry, like himself, assume the port of Mars;
and at his heels, leash'd in like hounds, would famine, sword and fire crouch for employment.
But pardon, gentles all, the flat unraised spirits that have dared on this unworthy scaffold to bring forth so great an object.
Тогда бы Генрих принял образ Марса,
Ему присущий, и у ног его, Как свора псов, война, пожар и голод На травлю стали б рваться.
Но простите, Почтенные, что грубый, низкий ум Дерзнул вам показать с подмостков жалких Такой предмет высокий.
Скопировать
Our castle's strength will laugh a siege to scorn.
Here let you lie till famine and the ague eat you up.
Were you not forced with those that should be ours, we might have met you dareful, beard to beard, and beat you backward home.
Наш крепкий замок Смеётся над осадою:
дай Бог, Чтоб вы от голода и лихорадки Подохли здесь.
Когда б не подкрепили Вас наши перебежчики, мы б с вами Сцепились, с бородою борода, И вас домой прогнали.
Скопировать
You're right.
War, earthquake, winds, fire, famine, the plague...
Year after year, it's been nothing but disasters.
Ты прав.
Война, землятресения, ветер, огонь, голод, бедствия...
Год за годом, небыло ничего кроме бедствий.
Скопировать
This time, I may finally lose my faith in the human soul.
It's worse than bandits, the plague, famine, fire, or war.
Look here, priest.
Сейчас, я возможно потерял мою веру в человеческую душу.
Это хуже, чем бандиты или бедствия, голод, огонь или войны.
Посмотри сюда, священник.
Скопировать
Be sensible and listen to us.
For 13 years, famine has caused suffering for all of you.
You need every working hand you have.
Будьте благоразумны и выслушайте нас.
Вы 13 лет страдали от голода.
Чтобы выжить, для вас важна каждая пара рабочих рук.
Скопировать
Until the 12th century, the nobility and the priesthood possessed immense estates, which were exempt from tax despite the precarious condition of the national economy.
Chaos reigned in the Capital, famine and riot in the provinces.
The Fujiwara clan, which for centuries assured the security of the State, was impotent to remedy this situation.
До XII века знать и духовенство владели огромными поместьями, которые освобождались от уплаты налогов, несмотря на сложное положение государственной экономики.
В столице царил хаос, в провинциях — голод и бунты.
Клан Фудзивара, который на протяжении столетий обеспечивал порядок в государстве, был не в силах исправить положение дел.
Скопировать
If your words are denied, shall we not be living in defiance of the gods?
Famine, drought and disaster will come, and more and more sacrifices will be made.
I see a time when ten thousand will die in one day.
Если твои слова опровергаются, не живём ли мы в неповиновении богам?
Беды и несчастия придут. Больше и больше будет жертвоприношений.
Я вижу время, когда вас умрёт 10000 в один день.
Скопировать
NO?
YOU'RE THE STAR OF THAT NEW RUSSIAN REVUE WHERE THEY SING ALL THOSE CHEERFUL LITTLE DITTIES ABOUT THE FAMINE
I KNOW-
Нет?
Тогда вы - звезда того нового русского ревю, где поют эти весёлые песни о голоде, снеге и волках.
Я знаю...
Скопировать
Starship Enterprise diverted from scheduled course.
Thomas Leighton of an extraordinary new synthetic food which would totally end the threat of famine on
Do you mean to tell me you've called me three light years off my course just to accuse an actor of being Kodos?
Звездолет "Энтерпрайз" сошел с намеченного курса.
Цель: подтвердить открытие д-ра Томасом Лейтоном новой необычной синтетической пищи, которая могла бы положить конец угрозе голода на Сигнии-Майнор, колонии рядом с Землей.
Так ты заставил меня отклониться от курса на 3 световых года, потому что думаешь, что этот актер якобы Кодос?
Скопировать
The apples are all rotten.
I've been on this earth so many years, yet I don't remember such a famine.
We're dying out little by little, forgive us God.
Яблоки-то все гнилые.
Сколько лет земля носит, а такого голода не видел.
Вымираем потихонечку, прости Господи.
Скопировать
Individually, they're weak.
Mentally incompetent, like animals after a long famine.
If they weren't, they should've found a way of breaking in here a long time ago.
Индивидуально они слабые.
Умственно беспомощные, как животные после долгого голодания.
Если они не были такими, до сих пор нашли бы способ проникнуть сюда много времени тому назад.
Скопировать
And the Russian man gets more and more misfortunes.
The Tartars raid him thrice a season, then comes a famine or a plague.
Never despairing, but enduring it silently.
А на мужика все новые беды сыплются.
Татары по три раза за осень, то голод, то мор, а он все работает, несет свой крест смиренно.
Не отчаивается, а молчит и терпит.
Скопировать
Today good news, to... tomorrow bad... Oh, well!
Right it's like the proverb says: feast or famine.
-Hi, Mario.
Сегодня хорошие новости, а завтра плохие...
Как в пословице говорится...
- Привет Марио.
Скопировать
No chickens for six months, master!
Because of this terrible famine, vermin have multiplied.
Against vermin... Cicéron!
Уже полгода, господин, не было ни одной курицы!
Другая большая беда - из-за этого ужасного голода размножились паразиты!
От паразитов - "Сисерон"!
Скопировать
Are you looking at the comet, sir?
They say it means war and famine.
- All sorts of woes.
Смотрите на комету, барин? Да. Говорят, это к беде.
К войне, голоду и мору.
Плохо это, плохо. Чепуха.
Скопировать
Other causes of death:
Famine, overwork, bullet wounds, snakebites Saito.
Then there were some who just got tired of living.
Другие причины смерти:
Голод, измождение от работы, пулевые ранения, змеиные укусы Саито.
Потом, были и такие, кто просто устали от жизни.
Скопировать
Worth your while?
No, uglier than famine!
However she was dear to me!
Стоило оно того?
Нет, она страшнее войны!
Но она была мне очень дорога!
Скопировать
You believe therefore in God?
You are jealous of our success when requests of your father have nothing made against famine and misery
It is definitely evidence that this priest has no relief.
Он великий Ученый.
Вы просто завидуете нашей удаче там, где молитвы вашего отца не смогли справиться с голодом и нищетой.
Ваш отец показал, что он всего лишь мелкий священник и не больше.
Скопировать
If you ever watch CNN headline news for any lenght of time it's the most depressing fucking thing you will ever do;
"War, famine, death, AIDS, homeless, recession, depression, war, famine death, AIDS..."
Then you look out your window it's just:
Вы смотрели новости CNN бегущей строкой хоть недолго? Это будет самый депрессивный поступок в вашей жизни
"Война, голод, смерть, СПИД, бездомные, инфляция, падение, война, голод, смерть, СПИД..."
А выглянешь в окно и:
Скопировать
The groceries were burned.
It was fire, flood and famine.
If he'd managed the plague, it would've been the Four Horsemen of the Apocalypse in one PBY.
Bce тoвapы cгopeли.
Boкpyг был пoжap, нaвoднeниe и гoлoд.
Eсли бы oн eщe пoceлил и чyмy, тo cтaл бы кaк Чeтыpe вcaдникa Aпoкaлипcиca в oднoм бoмбapдиpoвщикe.
Скопировать
Starting with 1,000 males and 5,000 females a breeder would be submerged by a flood of 30,000 rabbits, the first month, over 200,000 on the sixth, and two million a month, by the tenth!
A whole province or even a country would be reduced to famine and death!
- Australia.
Потому что тысяча самцов и пять тысяч самок смогут произвести на свет только за первый месяц тридцать тысяч кроликов, а за полгода - двести тысяч, и за десять месяцев - два миллиона!
Весь Прованс, даже вся страна может умереть с голоду только из-за одного семейства кроликов!
- Правда?
Скопировать
Because of this bias, we ignore what's going on here at this plant. We ignore it at our own risk.
Our profitable future, aside from energy, lies also in famine.
What?
Из-за этого мы не обращаем внимание на то, что происходит здесь - это рискованно.
Помимо энергоносителей, наше процветающее будущее - в голоде.
Что?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Famine (фамин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Famine для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фамин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение