Перевод "Setting sun" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Setting sun (сэтин сан) :
sˈɛtɪŋ sˈʌn

сэтин сан транскрипция – 30 результатов перевода

I suspect I saw the British isles from what is now the French coast.
Huge mountains... on the other side of an enormous deep valley that was shadowed by the setting sun.
This is before they were separated from the continent by rising seas, as glaciers melted.
То были Британские острова, я подозреваю. И смотрел я на них с сегодняшнего берега Франции.
Огромные горы по другую сторону беспредельной равнины, погружающейся в тень закатного солнца.
Это было еще до того, как они отделились от континента, когда уровень морей поднялся из-за таяния ледников.
Скопировать
Me too.
A setting sun, a deserted beach... a long kiss...
I was sure this was it...
— И я говорю серьезно.
Закат, пустынный пляж, поцелуи в губы.
Я думал, что теперь все получится.
Скопировать
And I've always thought copper coloured curtains would be simply divine.
Don't you think they look rather lovely in the setting sun?
- Are you thinking of buying any, Elsa?
Занавески медного цвета будут смотреться божественно.
Особенно необычно во время захода солнца.
- Решила купить замок, Эльза?
Скопировать
- Here's the phrase. - "The dragon awaits the return ofHu-Die to the flowers of the Celestial Garden."
The music went on and on, accompanying the setting sun.
While, on the opposite horizon, the lady of the night was already making her entrance.
- Вот и вся фраза. - Каждый день дракон изобилия и блага ожидает возвращения Ху-Дие к цветам своего небесного сада.
Музыка была долгой, и сопровождала солнце в его пути к закату.
Но с другой стороны уже подступала ночь.
Скопировать
A place with a certain character and attractiveness.
Facing west so that Harry can watch the setting sun.
- Where it'll be cosy in winter.
Место должно быть уютным и достаточно красивым.
И смотреть на запад, чтобы Гарри мог любоваться закатами.
- И чтобы зимой ему было тепло.
Скопировать
I flow along with the wind... a bird of passage at the end of the road.
I tear up at the setting sun.
Who can know my weeping heart?
Я плыву по ветру... Перелётная птица у края дороги.
Я плачу под заходящим солнцем.
Кто узнает, как страдает моё сердце?
Скопировать
Fire on the water.
Legend has it that if the color of the setting sun... and the color of the burning boat are the same.
- And in the afterlife he will go to...
Пламя на воде.
По легенде, если заходящее солнце... было того же цвета, что и горящий корабль... значит, викинг прожил хорошую жизнь.
И после смерти попадёт...
Скопировать
Such an easy job... and no one would take it? Admittedly they speak with a strange accent... But what the heck, the city is cool and... I wouldn't even mind living here,
"Flying flower in the setting sun, red all over the mountain" "Beauty kisses the flowers, each flower
"Seeking my lover"
Выговор у местных какой-то смешной, но вообще город - что надо, я б тут и пожить не прочь. Эй, Червонец!
Ну, оставь штанину! Фу, отпусти! Что тебе?
По Млечному Пути
Скопировать
You're too young to die.
Follow the setting sun to the woods.
Pray to your silver cross.
Ты слишком юна, чтоб умереть.
Лесом иди на закат.
Молись на свое серебряное распятие.
Скопировать
All friends here!
Neath the setting sun the fair maiden leaves the fields,.. holding in her hand a bunch of roses and violets
Sitting with the neighbors on the stairs, the old woman spins,...
Все друзья!
Под заходящее солнце красная девица покидала поля, держа в руках букет роз и фиалок, которыми она украсит завтра грудь и голову в честь праздника.
Сидя на ступеньках со своими соседями, старая женщина...
Скопировать
Shall we play something together?
The setting sun that sinks into the river.
The animal with four arms and four legs.
Сыграем что-нибудь вместе?
Заходящее солнце, опускающееся в реку.
Животное с четырьмя руками и четырьмя ногами.
Скопировать
Lay there calm and quiet.
Against the setting Sun.
Here, Afanasy, wear it.
Лежит и молчит!
Гора Ахун, а это заходящее солнце.
На, Афанасий. Носи на здоровье.
Скопировать
What's wrong with you?
"Flying flower in the setting sun, red all over the mountain"
"Beauty kisses the flowers, each flower becomes a thought"
Что тебе?
"Летающий цветок порхает над землей,
И каждый лепесток становится мечтой.
Скопировать
And thought.
The setting sun and the rising moon.
Gemellus, lovely boy.
И кто о чём думает!
Заход солнца и его восход.
Гемеллий, славный мальчик.
Скопировать
Fire on the water.
Legend has it that if the color of the setting sun... and the color of the burning ship were the same
Yes.
Пламя на воде.
По легенде, если заходящее солнце... было того же цвета, что и горящий корабль... значит, викинг прожил хорошую жизнь и после смерти попадёт... в рай викингов.
Да.
Скопировать
Reversing spells.
"Spells become permanent upon the setting sun of the fourth day."
"To reverse spells see Volume II, The Book of Awakenings."
Обратные заклинания.
"Заклинание нельзя отменить, после заката на четвертый день."
"Об обратных заклинаниях читайте во 2-ом томе 'Книге Пробуждений'."
Скопировать
oh for that splendid love once more
the sky beneath which we sang of the red dragonfly though not a bit of it's changed that setting sun
oh for that wondrous love again oh for that splendid love once more
Мы отдаёмся сами В рабы твои, любовь.
А в небе солнце светит, Как и века назад. И ловят его дети, Бегущие в закат. Пусть тех, кто создал сказку, Давно уж с нами нет,
Служить любви прекрасной Мы вновь даём обет.
Скопировать
But what if this present Were the world's last night
In the setting sun your love fades
Dies in the moonlight Fails to rise
Но что, если бы эта ночь была последней перед концом света?
В лучах заходящего солнца угасает ваша любовь.
Умирает при свете луны и уже не пробудится вновь.
Скопировать
♪♪ AS DAY IS DONE ♪♪
♪♪ THE SETTING SUN ♪♪ ♪♪ I COUNT THE MOMENTS, DARLING ♪♪
♪♪ TILL YOU'RE HERE WITH ME ♪♪
Венсан Линдон
Жюли Батай Кандис Лефран
Алексис Дерлон Эмманюэль Буадрон
Скопировать
"I'd want to be colored into your face"
"Like the sky tinged red by the setting sun..."
"I'd want to be colored on your cheeks"
"Я бы хотела отразиться на твоих щеках"
"Если бы я была поэтом..."
"Я бы спела для тебя"
Скопировать
Button your fly and be at the airport on Sunday with the rest of the crew.
You're going to fly with us to where the setting sun bleeds... into a million swimming pools a man can
- You do swim as well as run?
Застегни ширинку и подъезжай в аэропорт в воскресенье к трём.
Полетишь с нами туда, где солнце растворяется в миллионах бассейнов, в которых может спрятаться человек.
- Пловец из тебя такой же как бегун?
Скопировать
Stand by the grey stone when the thrush knocks.
The setting sun and the last light of Durin's day will shine.
The last light?
Встань перед серым камнем когда застучит дрозд.
Заходящее солнце и и последний свет дня Дьюрина осветит...
Последний свет?
Скопировать
with your record, you'll do two, three years.
course, but Mia... she'll start cutting herself or she'll stop eating or she'll just fall fast like a setting
In either case, she'll just be another Bowers girl gone bad, because she'll know she sent you to jail.
с твоими записями, тебе дадут два - три года.
Ты конечно, реабилитируешься, но вот Миа... она начнет истезать себя, или есть перестанет, или поникнет совсем.
В любом случае, она просто станет очередной плохой девочкой из своей семьи, потому, что она будет знать, что это она отправила тебя за решетку.
Скопировать
The same moon shines upon us tonight.
"Stand by the gray stone when the thrush knocks and the setting sun with the last light of Durin's Day
- Durin's Day?
Та же луна освещает сегодняшнюю ночь.
"Встань у серого камня когда стучит дрозд И заходящее солнце последним лучом в День Дьюрина... -...озарит замочную скважину."
-День Дьюрина?
Скопировать
You sleep very well
I become lively slowly While looking at the last the setting sun of Roma on one side Would suddenly think
Can't meet each other again forever I think I must say to you
Ты так крепко спал.
Когда я наблюдала за восходом солнца... во мне вдруг стала расти уверенность... что я могу больше тебя не увидеть.
Мы можем никогда больше не встретиться, если разойдемся сейчас. Я не могла больше держать это в себе.
Скопировать
West - something you learned in school.
Towards the setting sun.
I suspect I saw the British isles from what is now the French coast.
Запад, этому в школе учат.
...на закат солнца.
То были Британские острова, я подозреваю. И смотрел я на них с сегодняшнего берега Франции.
Скопировать
- Countess S. - standing at a window.
The setting sun illuminated the table in front of her, upon which stood a basket of purple irises, her
So, what's this we're reading?
- Графиню С. - Стоящую в окне.
Заходящее солнце озаряло стол, стоящий перед ней, на котором стояла корзинка с ирисами, ее любимыми цветами.
Так, что мы читаем?
Скопировать
Why do you suppose that is, mr. Wyatt?
Because everyone prefers a rising sun to a setting sun, mr. Smeaton.
Now tell me, what are you writing at the moment?
Почему, как вы считаете, господит Вайат.
Все предпочитают восходящее солнце заходящему, господин Смитон.
Скажи мне, над чем ты сейчас трудишься?
Скопировать
I mean you, the number of hours it must have taken you.
"The setting sun, the sparkling planes,
"the blood on the windscreen." I even thought I saw Gabriel blowing his horn.
Я говорю о вас. 0 том, сколько вы потратили времени.
Заходящее солнце, блестящие самолеты, кровь...
Я уж подумал, что вы и архангела Гавриила сюда приплетете.
Скопировать
Just the two.
We talk to the setting sun.
How old?
Только я и ты.
Сможем спокойно говорить хоть до захода солнца.
Как в старые добрые времена?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Setting sun (сэтин сан)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Setting sun для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэтин сан не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение