Перевод "high society" на русский

English
Русский
0 / 30
societyобщество великосветский свет объединение
Произношение high society (хай сосайоти) :
hˈaɪ səsˈaɪəti

хай сосайоти транскрипция – 30 результатов перевода

Nina Blount... grasped her stomach, screamed she was a whore, and misquoted several lines of lady Macbeth whilst Adam Fenwick-Symes cried on heaven to bear witness to his talentless penury and hopeless illiteracy.
Never, never, never have such scenes been witnessed in high society.
That uneasy alliance between bright young things and old survivors.
Нина Блаунт... обхватив руками живот, визжала, что она - шлюха, и, путая слова декламировала монолог леди Макбет, а в это время Адам Фенвик-Саймз взывал к небесам, вопрошая, почему он такой бездарный и безнадёжно неграмотный.
Никогда, никогда, никогда ранее не бывало подобных сцен в высшем обществе.
Вот к чему привёл союз по расчёту между Золотой молодёжью и Почтенными старцами.
Скопировать
No bench needed.
We're not out in high society.
- Well, well!
На кой нам скамейка?
Не аристократы небось.
- Скажешь тоже!
Скопировать
You don't know the casino, do you?
It's the playground of high society.
This was given to Mr. Reisman by Mrs. Vanderbilt.
Вы ведь не знакомы с казино?
Игровая площадка высшего общества.
Это м-ру Райзману подарила миссис Вандербильт.
Скопировать
In the afternoos she took a cucumbers mask to loosen the wrinkles.
Lulla Possenti, who has the mania of showing up in high-society, forcing her husband into debts.
But she 's a sweet woman, submitted to her husband and lovers.
По утрам огуречной маской разглаживает морщины.
Лулла Поссенти, повернутая на высшем обществе и загоняющая мужа в долговую яму.
Впрочем, она мила - верна мужу и любовникам.
Скопировать
Perhaps now you'll become immortal.
Only ladies from high society are the real women.
Countess led me to this conclusion when I posed to her.
Возможно, сейчас Вы становитесь бессмертным.
Только светские дамы - настоящие женщины.
Графиня привела меня к такому выводу, когда я позировал ей.
Скопировать
You're pleased with me, I hope?
You're meeting high society... and we've reached a good many collectors... so believe me, its high time
But I don't want to. Why?
Я надеюсь, вы мной довольны?
Ты знакомишься с высоким обществом и мы связались со многими хорошими коллекционерами, так что, полагаю, самая пора тебе нарисовать несколько портретов.
Но я не хочу.
Скопировать
Scherer's salon gathered together
"the flower of the intellectual high society of St.
It was here, during these soirees, that could best be measured the political temperature of the official spheres in the capital which were close to the Court.
В салоне Шерер собирался
"цвет интеллектуальной зссенции петербургского общества" , как говорила сама Анна Павловна.
Нигде, как на зтих вечерах, не выказывался так очевидно градус политического термометра, на котором стояло настроение придворного петербургского общества.
Скопировать
Ever since Czar Paul I has exiled him to his estate, the General-in-Chief, Prince Nikolai Andreyevich Bolkonsky,
nicknamed in high society "The King of Prussia", had never left his estate property "Bald Hills"
where he dwelt with his daughter, Princess Maria.
Генерал-аншеФ князь Николай Андреевич Болконский, по прозванию в обществе "прусский король" ,
с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах
с дочерью княжною Марьей.
Скопировать
- I'm telling you.
Fashionable lady can be found only in high society.
So... credit is needed for the right equipment.
- Говорю же тебе.
Только вот, понимаешь, светскую даму можно найти только в высшем обществе.
Так что нужен кредит для соответствующей экипировки.
Скопировать
She was brought up in Canada and came to England to work as a maid.
By coincidence, she came into the employment of Lady Horbury and began to move into the high society.
Despite your humble profession, Monsieur Gale, you aspired yourself to this society.
Она выросла в Канаде и приехала в Англию работать служанкой.
Случайно она нанялась к леди Хорбери. И начала вращаться в высшем обществе.
Несмотря на Вашу скромную профессию, месье Гейл, Вы тяготели к этому обществу.
Скопировать
I'm surprised to see you here.
Come to catch a glimpse of high society?
No, no, I'm actually here to bid, Sue Ellen.
Не ожидала вас здесь увидеть.
Решили хоть мельком посмотреть на высшее общество?
Нет, вообще-то я пришла, чтобы принять участие в торгах, Сью Эллен.
Скопировать
Not your usual round of witnesses.
The high-society...
Can't get much higher, that's the trouble.
Так что свидетели необычные.
Высшее общество.
Выше некуда. То-то и беда.
Скопировать
I guess we should leave.
Make a trip all the way here to high society for nothing?
No, man. We can peek in the windows.
Нам, наверное, стоит уйти
Проехать черт знает сколько, чтобы повернуться и уйти?
Нет, старик А зачем существуют окна?
Скопировать
I mean, that is if anything's to my liking.
I'm here to catch a glimpse of high society.
Well, I hope you find something that fits your budget.
Если мне что-нибудь понравится.
А я здесь, чтобы мельком посмотреть на высшее общество.
Надеюсь, ты найдёшь что-нибудь, что осилишь по деньгам.
Скопировать
Come on, Diller.
Imagine that - my babies right up there with all the high society.
- Are you with the musicians, sir?
Пошли, Диллер.
Вообрази это - мои дети блистают в этом высшем обществе.
- Вы с музыкантами. Сэр?
Скопировать
Not in body, but in soul.
I've been told you've begun frequenting high society again.
Yes, I often do and one would think I enjoy it.
Не телом, но душой.
Мне уже сказали, что ты снова стал бывать в высшем обществе.
Да, это так, можно даже подумать, что мне это нравится.
Скопировать
He's over there.
In high society, he's got a terrible reputation.
In the medical world, he's extremely prestigious.
Вон он.
В светском плане у него безобразная репутация.
А в медицинском - безграничный авторитет.
Скопировать
Sorry.
Back in Brazil all high-society women swear like that.
Yes.
Простите.
У нас в Бразилии все знатные женщины так ругаются.
Да.
Скопировать
One typical party occurs at the Long Island estate... of Mr. And Mrs. Henry Porter Sutton... socialites, patrons of the arts.
Politicians and poets... rub elbows with the cream of high society.
Present at the party is Scott Fitzgerald... who is to cast perspective on the twenties... for all future generations.
Типичный прием в поместье на Лонг Айленде... у мистера и миссис Генри Портер Саттон... представителей света, покровителей искусств.
Политики и поэты... трутся локтями со сливками высшего общества.
Гвоздь вечера - Скотт Фитцжеральд... создавший панораму двадцатых... для всех будущих поколений.
Скопировать
Our family, when we lived in Guadalajara...
I know, you just hung out with high society but in this filthy city of Mexico...
Yes, yes.
Наша семья, когда мы жили в Гвадалахаре...
Да, знаю. Вы бывали только в высшем обществе, - но в этом "мерзком" Мехико...
- Да-да.
Скопировать
As for Worm, well, I figure we're even.
And after the ten going back to the professor, I'm back where I started, with three stacks of high society
- You look like hell.
осо циа том цоуоял, еиласте патси.
отам дысы йаи та 10 стом йахг- цгтг... ха лаи паки стгм аявг... ле тяеис стоибес ап тис айяиботеяес лаяйес.
- та вакиа соу евеис.
Скопировать
Why didn't I think of that?
You know, a dash of high society and a dollop of culture.
I can't believe you're even considering this.
И почему я раньше об этом не подумал?
Щепотку высшего общества и капельку культуры.
Не могу поверить, что ты вообще рассматриваешь этот вариант.
Скопировать
No? What?
Give me three stacks of high society.
Thirty thousand. Count it.
ови; ови ти;
дысе 3 стоибес апо тис айяибес.
30 викиадес. летягсе та.
Скопировать
Watch your profanity around my dog.
Is that the way you talk to those high-society friends of yours, Lyman?
Hey, nice ride you got there.
Не сквернословьте перед моим псом.
Это так ты разговариваешь со своими друзьями из высшего общества?
Хорошая у тебя машина.
Скопировать
- I don't ...
- In high-society, Captain, nobody is ever hard up.
At least, they don't admit to it.
Не понимаю.
В высшем обществе никто не может быть стеснен в средствах.
По крайней мере, никто в этом не признается.
Скопировать
Look here, the Roosevelt's cook, the Filipino, postponed his holiday in Florida scheduled for the second half of November.
This looks more like high society chronics article, than intelligence data.
Here's more: the Germans got to know that the Allies gave an order to the hospital, situated on the way from the airport to Teheran, to prepare and to store the blood of certain group and Rhesus by November.
Вот, послушай: повар Рузвельта, филиппинец, отложил свой отпуск во Флориде, назначенный на 2 половину ноября.
Это напоминает сообщения светской хроники, нежели данные разведки.
А вот еще: немцам стало известно, что союзники дали указание госпиталю, расположенному по пути из аэропорта в Тегеран, подготовить к ноябрю и хранить кровь определенных групп и резуса.
Скопировать
- Really?
I'm not about to attend a high society wedding by myself.
The bride is ready, sir,
Да.
Я не собираюсь присутствовать на свадьбе в высшем свете в одиночку.
Невеста готова, сэр. Мистер Морхаус, невеста готова.
Скопировать
How is that possible?
That family is the pinnacle of high society.
They-they haven't worked in eight generations.
! Как это возможно?
Эта семья - вершина знати.
Они не работают уже восемь поколений.
Скопировать
That would be my preference.
One stack of High Society, please.
Thank you for stopping by.
Было бы неплохо.
Один стек High Society, пожалуйста
Спасибо, что заглянула.
Скопировать
He mustn't know.
My daughters are out being pampered by high society.
But I can't wait for them.
Он не должен знать.
Мои дочери отсутствуют, так как развлекаются в высшем обществе.
Но я не могу их ждать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов high society (хай сосайоти)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы high society для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хай сосайоти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение