Перевод "Gondor" на русский
Произношение Gondor (гондо) :
ɡˈɒndɔː
гондо транскрипция – 30 результатов перевода
But you know this, don't you, Gandalf?
You cannot think that this Ranger will ever sit upon the throne of Gondor.
This exile, crept from the shadows, will never be crowned king.
Но ты ведь итак это знаешь, не так ли, Гэндальф?
Не можешь ведь ты подумать что этот Следопыт когда-нибудь займёт трон Гондора.
Этот, ползающий в потемках, изгой ни за что не станет королём.
Скопировать
Whether by your will or not... there is no ship now that can bear me hence.
We've just passed into the realm of Gondor.
Minas Tirith.
По твоей воле или против неё теперь уже ни один корабль не сможет меня унести туда.
Мы только что въехали на земли Гондора.
Минас Тирит.
Скопировать
Childless lords sat in aged halls, musing on heraldry... or in high, cold towers, asking questions of the stars.
And so the people of Gondor fell into ruin.
The line of kings failed.
Бездетные властители восседали в древних залах, созерцая ряды гербов или в высоких, холодных башнях, ища ответов у звёзд.
И так народ Гондора пришёл в запустение.
Род короля оборвался.
Скопировать
They answer to no one.
They will answer to the king of Gondor.
Anduril, the Flame of the West, forged from the shards of Narsil.
Никому не подчиняются.
Они подчинятся королю Гондора.
Андурил, Западное Пламя, выкован из осколков Нарсила.
Скопировать
Ride!
Ride now to Gondor!
What is it?
Вперёд!
Вперёд за Гондор!
В чём дело?
Скопировать
And thus now will I sleep.
Gondor is lost.
There is no hope for Men.
Таким и усну теперь.
Гондор сгинул.
Людям надежды не осталось.
Скопировать
He will raze Minas Tirith to the ground... before he sees a king return to the throne of Men.
If the beacons of Gondor are lit, Rohan must be ready for war.
Tell me... why should we ride to the aid of those who did not come to ours?
Он полностью разрушит Минас Тирит не дожидаясь пока на престол Людей возвратится король.
Если зажгутся маяки Гондора, Рохан должен быть готов к войне.
Скажите почему мы должны помогать тем, кто не пришёл на помощь нам?
Скопировать
Tell me... why should we ride to the aid of those who did not come to ours?
What do we owe Gondor?
- I will go.
Скажите почему мы должны помогать тем, кто не пришёл на помощь нам?
Что мы должны Гондору?
- Я поскачу.
Скопировать
The White Tree withered.
The rule of Gondor was given over to lesser men.
Mordor.
Белое Древо иссохло
Правление Гондором было поручено низшим родам.
Мордор.
Скопировать
Come on.
This will be the end of Gondor as we know it.
Here the hammer stroke will fall hardest.
Шевелитесь.
Гондора, который мы знаем, после этого не останется.
Сюда направлена наибольшая мощь удара.
Скопировать
You have two days.
On the third, we ride for Gondor and war.
- Forward.
У тебя два дня.
На третий, мы скачем в Гондор и на войну.
- Вперёд. - Хорошо, сэр.
Скопировать
One that is cursed.
Long ago, the Men of the Mountains swore an oath... to the last king of Gondor... to come to his aid.
But when the time came... when Gondor's need was dire... they fled... vanishing into the darkness of the mountain.
Проклятое.
Давным-давно, Люди Гор дали клятву последнему королю Гондора прибыть ему на помощь на бой.
Но когда пришло время когда Гондору была необходима помощь они сбежали скрывшись в тени горы.
Скопировать
I summon you to fulfill your oath.
None but the king of Gondor may command me.
That line was broken.
Я призываю вас исполнить клятву.
Приказать мне может лишь король Гондора.
Этот род прервался.
Скопировать
You may go no further.
You will not enter Gondor.
Who are you to deny us passage?
Дальше вам плыть недозволенно.
Вы не войдёте на территорию Гондора.
Кто ты такой, чтобы запрещать нам проплыть?
Скопировать
Steady.
You are soldiers of Gondor.
No matter what comes through that gate, you will stand your ground.
Стойте
Вы воины Гондора.
Что бы ни показалось из этих ворот, вы будете защищаться.
Скопировать
Hold your ground.
Sons of Gondor, of Rohan, my brothers!
I see in your eyes... the same fear that would take the heart of me.
Держать строй.
Сыны Гондора, Рохана, братья!
В ваших глазах я вижу тот же страх, который сжимает и моё сердце.
Скопировать
Gandalf.
Yes, the White Tree of Gondor.
The tree of the king.
Гэндальф.
Да, это Белое Древо Гондора.
Дерево короля.
Скопировать
In fact, it's better if you don't speak at all, Peregrin Took.
Hail Denethor, son of Ecthelion, lord and steward of Gondor.
I come with tidings in this dark hour, and with counsel.
Вообще-то, лучше если ты говорить вовсе не будешь, Перегрин Тук.
Приветствую тебя, Денетор сын Эктелиона, правитель и наместник Гондора.
Я прибыл в этот тёмный час с вестями и советом.
Скопировать
Authority is not given to you to deny the return of the king, steward.
The rule of Gondor is mine and no other's.
Come.
Не дано тебе права отринуть возвращение короля, наместник.
Власть над Гондором принадлежит мне, и никому другому.
Идём.
Скопировать
You'll see.
I think these lands were once part of the kingdom of Gondor.
Long ago, when there was a king.
Вот увидите.
Думаю этот край раньше относился к Гондорскому королевству.
Давным-давно, когда ещё король был.
Скопировать
The beacons are lit!
Gondor calls for aid.
And Rohan will answer.
Маяки горят!
Гондор зовёт на помощь.
И Рохан откликнется.
Скопировать
And one day your father will see it.
Here do I swear fealty and service to Gondor... in peace or war... in living or dying... from...
And I shall not forget it... nor fail to reward that which is given.
И ваш отец однажды поймёт это.
Приношу клятву верности и службы Гондору в мире и на войне жизнью своей или смертью с... отныне и далее до тех пор пока мой повелитель не освободит меня или смерть не заберёт меня.
А я её не забуду как не замедлю и возместить преподнесённое мне.
Скопировать
The Krotons summoned them, they went into the machine and the boy followed them.
So now they'll be dead like Abu-Gond, or mindless like Vana.
So, you will help us?
Kротоны вызвали их, они пошли в машину, и мальчик пошел за ними.
Так что сейчас они мертвы, как Абу-Гонда, или не в себе, как Вана.
Так ты поможешь нам?
Скопировать
Why not use this Ring?
Long has my father, the Steward of Gondor kept the forces of Mordor at bay.
By the blood of our people are your lands kept safe.
А если воспользоваться Кольцом?
Давно отец мой, Правитель Гондора сдерживает натиск мордорского воинства.
Наш народ проливает кровь, спасая ваши земли.
Скопировать
And heir to the throne of Gondor.
Gondor has no king.
Gondor needs no king.
И наследник Гондорского престола.
В Гондоре нет короля.
Гондору король не нужен.
Скопировать
"The year 3434 of the Second Age.
Here follows the account of Isildur, High King of Gondor and the finding of the Ring of Power."
"It has come to me.
"3434-ый год Второй Эпохи.
Вот что поведал Исилдур, Великий Князь Гондора, о том как было обретено Кольцо Власти".
"Оно само пришло ко мне в руки.
Скопировать
I heard her voice inside my head.
She spoke of my father and the fall of Gondor.
She said to me, "Even now there is hope left."
Ее голос звучал в моей голове.
Она говорила о моем отце и о падении Гондора.
Она сказала мне: "Даже сейчас еще есть надежда".
Скопировать
He looks to me to make things right, and I'd do it.
I would see the glory of Gondor restored.
Have you ever seen it, Aragorn?
Он надеется, что я все сделаю правильно, и я не подведу его.
Я сделаю все, чтобы возродилась слава Гондора.
Видел ли ты ее, Арагорн?
Скопировать
And the tower guard shall take up the call:
"The Lords of Gondor have returned."
Will you look into the mirror?
И страж на башне возвестит:
"Властители Гондора вернулись".
Ты посмотришь в зеркало?
Скопировать
Gondor has no king.
Gondor needs no king.
Aragorn is right.
В Гондоре нет короля.
Гондору король не нужен.
Арагорн прав.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Gondor (гондо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Gondor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гондо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение