Перевод "trod" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение trod (трод) :
tɹˈɒd

трод транскрипция – 30 результатов перевода

Isn't it you who does the walking all over in these situations?
Oh, I've been trod upon.
Believe you me.
Технически, разве не это ты, кто их использует в подобных ситуациях?
О, меня использовали.
Поверь мне.
Скопировать
Ah, but is it? I say no.
I say we've been trod upon long enough by people who are supposedly providing us services.
By the postmen who mix up our deliveries-- by the telephone repairmen who swear to be there between 9:00 and noon and yet arrive at 12:47 when you're wearing nothing but a towel and a head full of shampoo.
- Но он ли это! "Нет", - говорю я вам!
Достаточно нас третировали люди, которые должны оказывать нам услуги!
Почтальоны, которые путают посылки! Телефонные мастера которые клянутся прийти между девятью и полуднем, однако прибывают в 12:47 когда на тебе надето лишь полотенце и пенная шляпа из шампуня!
Скопировать
I'm so sorry.
Two bunches o' violets trod in the mud.
A full day's wages.
Простите.
Жентлемен называется!
Все фиялки в грязь вывалил!
Скопировать
And you wouldn't go off without payin', either.
Two bunches o' violets trod in the mud.
Sir, is there any sign of it stopping?
А платить-то кто будет? Плакала моя выручка!
Столько фиялок...
Сэр, кончится ли когда-нибудь этот дождь?
Скопировать
It is Friday, the day of Our Lord's Passion
Lord, I almost trod on them in the gloom
Poor mite, live out your miserable life as surely as God allows us all to live
Сегодня Пятница, день Cтрастной недели.
Господи, я почти наступила на них в темноте.
Бедная крошка, проживет свою несчастную жизнь так же верно, как и то, что Господь позволяет нам всем жить
Скопировать
I saw him beat the surges under him, and ride upon their backs;
he trod the water, whose enmity he flung aside, and breasted the surge most swoln that met him;
his bold head 'Bove the contentious waves he kept, and oared himself with his good arms in lusty stroke to th' shore, that o'er his wave-worn basis bowed, s stooping to relieve him.
Я видел, как боролся он с волнами, Верхом на гребнях воду рассекая;
Вражду стихии отбивал он смело, Встречая грудью самый бурный вал,
И голову держал он над водою. Как веслами, руками мощно греб Он к берегу, Который понижался, Как бы принять его готовясь
Скопировать
- More fool her, I say.
- Mr Collins trod on my frock and tore it. - (MOTHER):
Lizzy!
- Тем хуже для нее.
- Мистер Коллинз наступил мне на платье и порвал его.
- Лиззи!
Скопировать
He had a great desire for me to see the magnificence of his palace.
I trod very carefully for fear of harming any stragglers.
I wore only my waistcoat so I did no damage to the roofs with my coat.
Он очень хотел, чтобы я посмотрел его прекрасный дворец в центре города Мильдендо.
Жителей предупредили о моём прибытии, и я шагал очень осторожно, чтобы никого не задавить.
На мне был только костюм, так что я не задел крыши и карнизы полами плаща.
Скопировать
Before we mer, of course...
But you apologized that i t was the first time you were dancing, when you trod on my feet.
That is nothing to brag of to a son...
Пока мы не познакомились, разумеется...
Но ведь ты тогда извинялся, что танцуешь впервые в жизни... ведь ты мне тогда отдавил ноги.
Этим я, понятно, перед сыном хвастаться не стану. Итак, пойми же...
Скопировать
With the Reds or with the Whites?
It seems I've trod on someone else's hunting ground.
Stop it!
За красных или за белых?
Кажется я помешал чьей-то охоте?
Прекратите!
Скопировать
The drops froze as they fell - in little circles.
As we walked, we trod on them and they cracked under our soles like human eyes.
Dad bought me a new blue coat.
И капли на лету превращались в шарики.
Я наступала, и они лопались у меня под ногами, как человеческие глаза.
Папа купил мне синее пальто.
Скопировать
What else have I ever done but pay for the great sin... of loving Ralph de Bricassart?
All my life I trod the straight and narrow for fear of God Almighty... and what did it get me but a broken
No, Mom, I'm not afraid of God anymore.
Вот увидишь. Ты думаешь, я не заплатила еще?
Вся моя жизнь была платой ...за любовь к Ральфу де Брикассару?
Всю жизнь я боялась сделать шаг в сторону, опасаясь гнева Божьего, ...и что мне это дало, кроме разбитого сердца?
Скопировать
In fact, he enlarges the Surrealist canon, and I think this is his great quality.
I have given up trying to recreate a real reflection of life in my films and, in the end, have trod the
The Moscow District Court has studied Civil Case No.2. 688/6: Lidia Miroshnikova vs. Fyodor Miroshnikov.
На самом деле, он расширил эти рамки, и, по-моему, в этом и заключается его величие.
Я отказался от попыток отразить в своих фильмах реальную жизнь и, в конце концов, встал на путь объективного описания и оптических аналогий как способа представить изменчивую трясину воспоминаний.
Гагаринский районный суд города Москвы в составе председательствующего народного судьи Зайцевой, народных заседателей Гаврилова и Гусева, при участии секретаря Голубевой, рассмотрев в открытом судебном заседании гражданское дело №2 688/6 по иску Мирошниковой Лидии Алексеевны к Мирошникову Федору Ивановичу
Скопировать
It's tough to be a god
Tread where mortals have not trod
Be deified when really you're a sham
@ Непросто богом быть @
@ и смертных полюбить, @
@ грехи им отпускать @
Скопировать
She was a brown-skinned moll like a China doll walking the path of sin.
Up and down she trod with a wink and a nod, and this bitch I had to win.
No, it was not by chance I caught her glance because I meant to steal this thing, and when she looked at me, I jumped a league.
Иди ко мне! Она была темнокожей шлюхой, В ней воплотился весь грех мой.
Ходила туда-сюда, покачивая задом. И именно эта потаскушка стала моей наградой. Что случилось, Мэнни?
Взгляд ее поймал не случайно. И началась у нас игра отчаяная. Когда она ответила мне, я словно сразу очутился в нирване.
Скопировать
And I saw him.
And then I trod on this big stick and I picked it up and followed him.
And I... I ran and I jumped and I struck him.
И я видел его
И тогда я наступил на эту большую палку и я поднял ее и пошел за ним
И я... я побежал, и я прыгнул, и я ударил его
Скопировать
But Emily fell, she told me so herself.
- She trod in Bob's ball and fell.
- Non, madame.
Но Эмили упала. Она сама сказала мне это.
Наступила на мяч Боба и упала.
Нет, мадам.
Скопировать
'And done a hundred things you have not dreamed of.
'Wheeled and soared and swung, 'and while with silent lifting mind I have trod 'the high, untrespassed
That's promptness.
Винтом крутился, падал, кувыркался В безмолвном свете солнца.
Я парил, я с ревом ветер обгонял, бросался Сквозь пропасти пустот всей мощью крыл. Ввысь, прямо в этот бред, в сиянье сини Легко входил я с ветром на хвосте,
Так быстро?
Скопировать
Yes, mon ami.
Someone trod in this soup bowl of coffee and almost it undid it in powder.
And the reason because they did it it was or because it was containing strychnine or, which is much worse, because it was not containing the strychnine.
Да, друг мой.
Кто-то наступил на чашку и растоптал ее в порошок.
Это могло быть по двум причинам. Либо в ней был стрихнин, или, что более серьезно, стрихнина в ней не было.
Скопировать
I do apologise, sir.
You trod on my toe.
- Sorry, Jeeves.
Извините, сэр.
Я случайно подставил ногу.
Извини, Дживс.
Скопировать
To do nothing, yet think while doing it, is exhausting.
You follow a well-trod path. There's a kind of laziness to work.
Work is an escape, a clear conscience bought on the cheap.
Да, ничего не делать, и думать о том, как бы ничего не делать, это утомительно.
Работать - это слишком легко, мы катимся на накатанной колее.
Работа - это бегство вперед, что-то вроде купленной индульгенции.
Скопировать
That is where we have to go!
Down into the very depths of time itself, where no man has trod these five million years!
We are not going to be great, we are not going to be amazing - we are going to be amazingly amazing!
ћы просто должны туда отправитьс€!
¬ глубину самого времени, туда, куда не ступала нога человека на прот€жении п€ти миллионов лет!
ћы не будем клевыми, ћы не будем крутыми Ч ћы будем круто крутыми!
Скопировать
I would be discouraged... were I an ordinary acting unit!
But for me, 'tis an opportunity to prove anew that I am the greatest actor who ever trod the boards!
- Yay!
Я бы впал в уныние... Будь я обычным актерским модулем!
Но для меня, это возможность заново доказать, что я величайший из актеров попиравших сцену.
Ура!
Скопировать
Know that it shall end when Spartacus falls.
And unfortunate events of war trod path of distant memory.
It is heavy burden. Gaze at war's end. And weigh bitter cost of it.
Знай, что всё закончится, когда Спартак падёт.
И печальные события войны останутся в далёкой памяти.
Тяжкая ноша доводить войну до конца и знать её горькую цену.
Скопировать
These roles were assigned before recorded time.
These same boards trod a thousand generations.
And somehow the climax is as unforeseeable and astonishing every goddamn time.
Все сыграно заранее и транслируется в записи
На эти же грабли наступали тысячи поколений.
И каким-то образом развязка остаётся неожиданной. и удивительной, каждый долбанный раз.
Скопировать
"I smashed you when and how I wanted to on every battlefield."
"I dragged your flag in the dust and trod all over it."
"All of you useless weaklings have come together to defeat me."
"Я разбил вас так, как хотел, на всех полях сражений.
Я вывалял ваш флаг в грязи и растоптал его.
Вы все, ничтожные слабаки, собрались вместе, чтобы победить меня.
Скопировать
So, come on.
Martin rode, Upon his steed that swiftly trod.
St. Martin rode in cheerful mood, Wrapped warm and snug inside... his cloak.
Всё, пойдём.
Святой Мартин скакал через снег и ветер. конь быстро нёс его вперед.
Святой Мартин смело ехал, ему было тепло и хорошо... Его укрывал плащ.
Скопировать
♪ Shall we gather at the river
♪ Where bright angels' feet have trod
♪ Gather with the saints at the river ♪
Соберёмся все же у реки
Где есть тропка для светлых ангельских ног
Со святыми соберёмся у реки
Скопировать
"I joined my hands and I took hold upon his head "and he fell on his face.
"And I trod upon his head."
"The people began to shout and my supporters to exult."
Я соединила руки и схватила его за голову, и он упал ниц.
Я наступила ему на голову.
Люди начали кричать, а мои помощники ликовали.
Скопировать
And thus, I have apologized, have I not?
You asked me to use only clean white snow that no one had trod upon, so I went all the way up the roof
Fortunately, you are alive.
Разве я уже не извинился?
на который никто не ступал. сделав один неверный шаг.
Но ты ведь ещё жив и здоров?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов trod (трод)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы trod для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение