Перевод "Kafka" на русский
Произношение Kafka (кафко) :
kˈafkə
кафко транскрипция – 30 результатов перевода
Thanks.
Let's not throw a pity party and sit around reading Kafka.
Could be we find a sympathetic judge.
- Спасибо.
Не будем плакаться в жилетку и рассиживать, читая Кафку.
Возможно, мы найдём сочувственного судью.
Скопировать
Okay, so we share the art history.
All this Kafka is mine, and they gave us a math book by mistake.
I'll take that, thank you very much.
Ладно, история искусств у нас на двоих.
Весь этот Кафка - мой, и они дали нам эти книгу по математике по ошибке.
Я возьму её, большое спасибо.
Скопировать
-It will be useful. For me.
In your office, who´s the girl near Kafka?
Someone like you, maybe: Hannah Arendt.
-Это все равно нужно.
Кто эта девушка, которая рядом с Кафкой в вашем кабинете?
Кто-то вроде вас, возможно, - Ханна Аренди.
Скопировать
Come on, come on!
This film, The Trial, was based on the novel by Franz Kafka.
That actors in the order of their appearance were: Anthony Perkins,
Ну давайте.
Этот фильм снят по мотивам романа Франца Кафки
В ней заняты следующие актеры в порядке появления на экране:
Скопировать
Orlac
Yes, Kafka
Workers have wives and children, you know.
Орлак.
Да, КаФка.
У рабочих есть жены и дети.
Скопировать
It may be a disappointment to him, but I ask is it a crime?
Kafka?
The Keeper of the Files is still waiting for your final summation of the Erlinger claim.
Может быть он был этим разочарован, но скажи, ... что в этом преступного?
КаФка?
Секретарь ждет твоего отчета по заявлению Ирлангера, где он?
Скопировать
I'll write that down.
Kafka
Your position in this firm is not unassailable.
Буду знать на будущее.
КаФка...
Ты рискуешь своим местом в компании.
Скопировать
Yes.
Kafka.
Kafka, Kafka...
Да.
Инспектор Грабаш.
КаФка. КаФка...
Скопировать
You wanted to see me, sir?
Sit down, Kafka.
You've been here for nearly 9 years.
Вызывали?
Садитесь, КаФка.
Вы работаете у нас почти девять лет.
Скопировать
The war had taken place and that was no piece of cake...
We were discovering everything, the American novel, Kafka, the domain of research...
There was Sartre... You cannot imagine what it was like,
Освобождение, война и так далее.
Мы открывали американский роман, Кафку. Нам было что открывать.
Сартр, сейчас это трудно себе представить.
Скопировать
If this innovation does not appear, then that bothers no one, no one misses it since no one has the slightest idea about it.
If Proust... if Kafka had never been published, no one could say that Kafka would be missed...
If someone had burned all of Kafka's writings, no one could say, "Ah, we really miss that!" since no one would have any idea of what had disappeared.
Если новое не появляется, то никто этого не замечает.
Если бы Пруста или Кафку не опубликовали, как бы я смог сказать, что мне его не хватает?
Если бы Кафку в своё время сожгли, никто бы не сказал: "Ах, как нам его не хватает!" Потому что о нём бы просто не знали.
Скопировать
Where it does no one any good. Or any harm.
Eduard, Gabriela, Kafka.
All from the same office.
Там от нее не будет никакой пользы.
И никакого вреда.
Эдуард, Габриэлла, КаФка.
Скопировать
Yes, sir.
Then it's Kafka.
I'm looking for Mr. Raban, from upstairs. I can't hear you.
Да, сэр.
Значит, это КаФка? Да.
Мне нужен мистер Рабан, сверху.
Скопировать
After a full day's work in the Castle cemetery, I have a strong urge to see figures in motion before going to bed.
Good night, Kafka.
Good night, Mr. Bizzlebek.
После целого дня на кладбище, мне необходимо увидеть живых людей, перед тем, как лечь спать.
Спокойной ночи, КаФка.
Спокойной ночи, Бизлбек.
Скопировать
Inspector Grubach. Kafka.
Kafka, Kafka...
Is that your real name?
Инспектор Грабаш.
КаФка. КаФка...
это Ваше настоящее имя?
Скопировать
Put some colour in your cheeks.
I'm Kafka.
Ludwig.
На Вашем лице не хватает румянца.
Мои ассистенты, предполагаю.
- КаФка. Людвиг.
Скопировать
He might be able to help...
Please sit down, Kafka.
I doubt Eduard told you about us and our... activities.
Он способен помочь. Это опасно...
Присаживайтесь, КаФка.
Не думаю, что Эдуард рассказывал тебе о нас и нашей деятельности.
Скопировать
Inspired or just well-meaning?
Because you referred to the Kafka polemic at the time of the Liberation, and there was that Alexander
Deleuze:
Ты говорил о споре вокруг Кафки.
Например, Александр Маша никогда не читал Кафку и доволен этим, он говорит об этом с улыбкой, не со злостью.
Конечно, они довольны.
Скопировать
But the Iliad is the most sublime ever written.
Later on, when you read Kafka, you'll see it's similar
But Homer is much better
Но "Илиада" - самая прекрасная книга из когда-либо написанных.
Если ты прочтёшь Кафку, то обнаружишь у него нечто похожее.
...у Гомера всё лучше.
Скопировать
He tried to know and he was burned alive.
It reminds us of Sodom imprisoned in the castle like Kafka.
And the fire arrives.
Он пытался обрести знание и был сожжён заживо.
Он напоминает нам о Содоме. Он был заключен в замке - как у Кафки.
И к нему проник огонь.
Скопировать
Until the day that Joachim Stiller appeared in my life.
That fateful morning I was on the tram, absorbed in a new translation of Kafka.
Apart from the city news, I also did the art page of The Scheldt Express.
До того дня, когда Иоахим Стиллер появился в моей жизни.
Тем судьбоносным утром я ехал в трамвае, погрузившись в новый перевод Кафки.
Помимо колонки городских новостей я также отвечал за раздел культуры в газете "Шельд экспресс".
Скопировать
We go back a long way.
We both wanted to be Kafka.
You got slightly closer than I did.
Мы давние знакомые.
Мы оба хотели стать Кафкой.
Ты подобрался немного ближе чем я.
Скопировать
But that's why it's a love letter.
- Yes, but I'm no Kafka, or Bruce Willis.
They can say something like that.
Но ведь поэтому письмо и называется любовным.
- Да, но я не Кафка
И не Брюс Уиллис. Это они могут так сказать.
Скопировать
This says bugs have a short life cycle.
So if he really has gone Kafka, let's hope he isn't in the mating phase.
Doesn't look like anyone's home.
Ну, согласно вот этому, у жуков короткий жизненный цикл.
Так что если он действительно им стал, то будем надеяться, что он не в стадии размножения.
Похоже никого нет дома.
Скопировать
He's just a big knob head with no knob.
Is some people's opinion of Kafka... but they couldn't be more wrong.
This book is a searing vision... of the wounds our century has inflicted on-- on traditional masculinity.
Уф. Он же головастик без мозгов.
Таково мнение некоторых читателей о Кафке... но вы же понимаете, что они глубоко заблуждаются.
Эта книга являет собой взгляд... на жестокую действительность-- глазами современника.
Скопировать
We'll get the sack.
In Kafka, this bus would fly over the fields and no one would get out
- But it won't?
Нас уволят. Я уверен.
А у Кафки было бы так: автобус мчится среди полей, и никто не выходит.
- Или не так?
Скопировать
Livio, my dear Livio.
I've read Kafka too, you know.
You really are an enchantress.
Ливио, дорогой мой Ливио.
Я тоже читала Кафку.
Ты действительно - чаровница.
Скопировать
We better get going... before your brother starts a search party.
Anyway, Kafka and Goethe have never been irreconcilable.
Kris, where were you?
Наверное, идти пора... а то твой брат собак подключит к поискам.
Словом, Кафка и Гот никогда на одном поле не дискутировали.
Крис, где тебя носило?
Скопировать
Get on with it.
Ready, Kafka?
Look, it's Spaceball One.
Сближаемся.
Готов, Кафка?
Смотрите, это Космобол Один.
Скопировать
-Jumpy boy is still trying to decide on what to read for tomorrow night.
Why do I feel like I fell asleep and suddenly woke up the protagonist in a Kafka story?
-Well, there's the wit, just like he said.
Нервный мальчик все пытается решить, что ему завтра читать.
У меня такое ощущение, что мне снится сон, в котором я просыпаюсь и становлюсь главной героиней книг Кафки.
Он говорил, что ты остроумная.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Kafka (кафко)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Kafka для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кафко не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение