Перевод "Leviticus" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Leviticus (лэвитикос) :
lɛvˈɪtɪkəs

лэвитикос транскрипция – 30 результатов перевода

- Yes, it does.
Leviticus. - 18:22.
Chapter and verse.
- Да. говорит.
Послание ливитянам?
Глава и стих.
Скопировать
Touching the skin of a dead pig makes one unclean.
Leviticus 11:7.
If they wear gloves, can the Washington Redskins still play football?
Прикосновение к коже мертвой свиньи, делает нас грязными.
Послание к ливитянам 11:7
Если они носят перчатки, могут ли Вашингтон Редскинс все еще играть в футбол?
Скопировать
It was the law of God.
Leviticus.
Isn't murder a crime too, in the eyes of God?
Это закон Господень.
"Левит."
А убийство в глазах Бога не преступление?
Скопировать
You're Jewish!
- Leviticus!
- Leviticus is exactly the right answer.
- Иудей!
- Книга "Левит".
- "Левит" - это абсолютно правильный ответ.
Скопировать
- Leviticus!
- Leviticus is exactly the right answer.
Leviticus, written by Moses, in which the laws are laid down...
- Книга "Левит".
- "Левит" - это абсолютно правильный ответ.
...в которой изложены все законы. Именно.
Скопировать
- Leviticus is exactly the right answer.
Leviticus, written by Moses, in which the laws are laid down...
The dietary laws that are known as kosher laws, exactly, yeah.
- "Левит" - это абсолютно правильный ответ.
...в которой изложены все законы. Именно.
Законы о еде, известные как законы кошерности.
Скопировать
No, it's actually grasshoppers.
All those other three are specifically mentioned in Leviticus...
- Grasshoppers aren't kosher? - No, grasshoppers you can eat.
Нет, на самом деле, это кузнечики.
Остальные три особо упомянуты в книге "Левит".
Кузнечиков можно есть.
Скопировать
I'll give you a list, if you like?
It actually says in Leviticus that you cannot eat lobster, crabs, frogs, chameleons, eels, hares, snails
- So taramasalata's ok?
Приведу вам список, если хотите.
На самом деле, в книге Левит сказано, что нельзя есть омаров, крабов, хамелеонов, угрей, зайцев, улиток, ящериц, кротов, ворон, скоп, стервятников, лебедей, сов, аистов, цапель, летучих мышей, пеликанов, чибисов, креветок и орлов.
То есть Тарамасалату есть можно? *салат из икры
Скопировать
They have to stun it first, and then they throw it up into the turbine.
What's Leviticus, what does that mean?
It's a Latinisation of the "levi", which is a type of priest in the... In the...
А затем подбрасывают вверх, в турбину.
А что означает "Левит"?
Это латинизация от "леви", они вроде священников...
Скопировать
- Oh!
- You have a puppy called Leviticus?
Oh, what a good name.
- У тебя есть щенок по имени Левит?
Да. - Какое прекрасное имя для...
А сам щенок сто об этом думает?
Скопировать
Oh, what a good name.
Well, it was the third actually, because it was "Genesis", "Exodus", and "Leviticus", and then we ended
You always called your pets...
А сам щенок сто об этом думает?
- Вообще-то он третий, были Бытие, Исход и Левит, а последнего назвали Числа. *первые 4 книги Ветхого Завета
Ты же всегда называл своих питомцев парными именами:
Скопировать
It is... an abomination."
Leviticus, chapter 18, verse... 22.
I didn't make this up, folks.
это мерзость".
Левит, глава 18, стих 22.
Я не придумываю это, люди.
Скопировать
Well, as a matter of fact, I do.
Because in Leviticus, a few scriptures before that...
"man lying with man is an abomination" one, it also says it's an abomination to eat shellfish.
Ну, по правде говоря, да.
Потому что в Левите, за несколько глав до этого
"мужчина, возлежащий с мужчиной, это мерзость", говорится также, что мерзость – есть моллюсков.
Скопировать
- Can you still do it?
- Genesis, Exodus, Leviticus Numbers, Deuteronomy, Joshua...
- How did you get into comedy?
Вы до сих пор их помните?
Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие...
Как стали комедийной актрисой?
Скопировать
Just come out and say it!
Leviticus Chapter 18, Verse 22:
says "Thou shalt not lie with mankind as with womankind; it is an abomination."
Просто возьми и скажи прямо.
Левит: глава 18 стих 22:
"Не ложись с мужчиной, как с женщиной. Это мерзость".
Скопировать
We can say these swears any time we want because they're in the Bible!
I don't think "Leviticus" is a swear.
Shut the hell up, you damn ass whore.
"Осел" (он же "жопа"); "ад"; "проклятье"; "блудница"; "Левит". Мы можем произносить эти ругательства когда захотим, потому что они есть в Библии!
По-моему, "Левит" - это не ругательство.
Заткнись ты, проклятый блудливый осел.
Скопировать
It says in Leviticus "You shall not lie with a male as one lies with a female".
- I've read Leviticus.
- You have?
Это сказано в писании "Не обмани с мужчиной, как некоторые с женщиной".
-Я читал писание.
- Да?
Скопировать
It concerns some scruples I have regarding my marriage, which prick my conscience.
I have consulted widely to discover the truth and I have read in Leviticus that it was against God's
Your Eminences, I am not the only one who questions the validity of my marriage.
Дело касается моих сомнений относительно моего брака, терзающих мою совесть.
Я многое выяснил, дабы раскрыть истину, и я прочитал в книге Левит, что брак с женой брата противоречит закону божьему и является грехом.
Ваши преосвященства, я не единственный, кто сомневается в законности моего брака.
Скопировать
His majesty has requested an inquiry into the nature of his marriage to catherine of aragon, for the tranquility of his conscience and the health of his soul.
For as it says in leviticus:
"If a man shall take his brother's wife, it is an impurity;
Его величество направил запрос о сути своего брака с Катериной Арагонской для спокойствия своей совести и здоровья своей души.
Ибо сказано в книге Левит:
"Если кто возьмет жену брата своего: это гнусно;
Скопировать
Tell me.
In Leviticus it says:
"If a man marries his brother's wife they will die childless."
Скажи мне.
В книге Левит сказано:
если кто возьмет жену брата своего, они умрут бездетны.
Скопировать
Do not lie with a man as one lies with a woman, that is detestible.
Leviticus 18:22.
That's right, Bradley.
- Не ложись с мужчиной как с женщиной, это отвратительно.
Левит 18:22.
- Это так, Брэдли.
Скопировать
How about a little Bible Boggle?
Remember at Youth Group, when you spelled Leviticus and Harvey Brubauer started crying? {\Bud? !
Dale, your pajamas flew out the window.
Как насчет Изумления Библии?
Помнишь Молодежную Группу, когда ты записал Левит, а Харви Брубауер начал кричать?
Дейл, твоя пижама вылетела из окна.
Скопировать
Great plan, Lois. Hey, here's a nutty idea. Ever read the Bible?
Leviticus 18:22.
You're judgmentally quoting Bible verses and you don't even know how to read.
И так я теперь буду жить.
Крис, ты теперь мужчина в доме.
Запомни уроки что я тебе давал и будь лучшим хозяином этого дома.
Скопировать
Could you read the text on the front of this leaflet?
Leviticus XX, 13.'
Ray Griffin produced that leaflet and put it under the lockers of gay PCs Abbie Mellini and Nick Bentley.
Спасибо. Не могли бы вы зачитать текст на этой листовке?
Если кто ляжет с мужчиною из тех, кто должен лежать с женщиной, они оба совершат мерзость и обоих их нужно придать смерти" Левит XX, 13.'
Рэй Гриффин печатал такие листовки и расскладывал их по шкафчиками гомосексуалистам- полицейским Эбби Меллини и Нику Бентли.
Скопировать
Or mixing fabrics...
Leviticus 20:13
"If a man lies with another man, they both should be put to death. "
Или смешивать ткани...
Левит, 20:13 -
"если мужчина возляжет с другим мужчиной, их обоих должна ждать смерть".
Скопировать
The bible calls it an abomination.
In Leviticus, if a man lies with another man, they should both be put to death.
I will not raise my family not being together in the next life.
Библия называет это мерзостью.
В книге Левита сказано, если мужчина возляжет с другим мужчиной, их обоих должна ждать смерть.
Я не допущу, чтобы моя семья не была вместе в следующей жизни.
Скопировать
Is homosexuality an unforgivable sin?
Leviticus, 18:22 says:
"If a man lies with another man, it is an abomination. "
Является ли гомосексуальность непростительным грехом?
В Левите, 18:22, сказано -
"Если мужчина возляжет с другим мужчиной, это мерзость".
Скопировать
It meant unclean.
Leviticus also goes on to say eating shellfish is an abomination.
Or mixing fabrics...
Это означало что-либо нечистое.
Левит далее также говорит, что есть моллюсков - это мерзость.
Или смешивать ткани...
Скопировать
Read it here and you will cringe, Kalle Blomkvist...
Leviticus...
"If a woman comes an animal near..."
"Читай и плачь, Калле Блумквист"
Третья книга Моисеева...
"Если женщина войдет к какой-нибудь скотине, чтобы совокупиться с ней, то убей... "
Скопировать
This moo shu pork's burning a hole through my duodenum.
Leviticus 11:3: "Only that which parteth the hoof and cheweth the cud among the beasts shall ye eat."
Hey, do I mock you with the Bhagavad-Gita every time you scarf down a Whopper?
Эта свинина из Му Шу прожигает дыру в моей двенадцатиперстной кишке.
Книга Левит 11:3: "Только тот скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте."
Слушай, я попрекаю тебя цитатами из Бхагавад-гиты, каждый раз, когда ты уминаешь тройной гамбургер из Бургер Кинга?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Leviticus (лэвитикос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Leviticus для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэвитикос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение