Перевод "На грани" на английский

Русский
English
0 / 30
Наinto upon for to at
граниbrink verge border edge facet
Произношение На грани

На грани – 30 результатов перевода

Транзаминаза у пациентки в три раза выше нормы.
Её печень уже или отказала, или на грани.
Анализ TORCH может...
Patient's transaminases are 10 times normal.
Her liver is on the verge of shutting down completely.
A torch test could...
Скопировать
Просто немного...
- На грани?
- Да.
He's just a bit...
- On edge?
- Yeah.
Скопировать
Вы ее обожаете.
Балансирую на грани.
И подарили такую драгоценность, как "Сердце Огня", крепче алмаза, краснее крови.
- I see that you adore her.
To the brink of dementia where she tends to keep me.
And to purchase for her a jewel of such magnificence as the Heart of Fire. Sharper than diamond, redder than blood.
Скопировать
- Что?
Мне кажется, что вторая ученица класса на грани суицида.
Вечно эта Чхве Чжи Хе.
- Eh?
It's not like the bottom person in class will be forced to commit suicide
Always Choi Ji-hye.
Скопировать
Словно бурленье спальных районов...
Словно бутоны на грани цветения...
Словно дыхание новой весны... Они у тебя на ладони...
Like the pulsing life of the neighbourhood
Like buds determined to bloom
Like the breeze of the season caught in your palm
Скопировать
Ты не можешь позволить ему сделать это.
Он, черт возьми, на грани, они подумают, что уже побеждают нас.
Я буду говорить.
You can't let him do it.
He's so bloody desperate they'll just think they're winning.
I'll do it.
Скопировать
-Я работал на Джор-Эла Ловил преступников
Когда Криптон уже был на грани уничтожения он попросил меня приглядеть за тобой
-Где вы были все эти годы?
I worked for jor-el, bringing criminals to justice.
When krypton was on the verge of annihilation, he asked me to keep an eye out for you.
Where have you been all these years?
Скопировать
Зои, помойная кошка!
Были на грани.
Ну,.. ...и где наш маньяк?
What was I thinking? Zoë the fucking cat!
That was a close one.
So where's the maniac?
Скопировать
Ну, могу себе представить.
Я тоже сегодня чувствую себя немного на грани.
Один из жителей Медоуленда исчез.
Well, I can appreciate that.
I find myself a little on edge today.
One of Meadowlands' own having vanished.
Скопировать
- Да ладно, какая разница.
Посмотри, Хуч уже на грани серьезного нервного срыва.
- Что, Рекс все еще за ним ходит?
- Yeah, don't care.
Check this out. Hooch is on the verge of a major meltdown.
- Why? Is Rex still following him?
Скопировать
Да просто пива выпили.
Майк побалансировал на грани нормального поведения в обществе.
Это правда.
Oh, you know, we just drank some beer.
Mike played with the boundaries of normal social conduct.
It's true, I did.
Скопировать
Я думаю...
Серьезно, мне многое в ней понравилось, но кое что тут находится на грани расизма, я бы так сказал.
- Да. Я согласна.
I thought...
Seriously, there's lots in it I liked, but some of it, I would have to say, is borderline racist.
- (woman) Yeah.
Скопировать
- Ты не совсем захламил его?
- Нет, но уже на грани. Приходится выбрасывать ненужное, чтобы уложить новое.
Иногда я жертвую файлами с рок-н-рольными песнями.
- Hasn't that place been condemned? - Not yet.
It's so crowded I have to throw something out every time I learn something new.
When I got my new laptop I had to throw out all my files of rock 'n' roll lyrics.
Скопировать
Kолледж.
Я на грани исключения.
Серьёзно?
College.
I'm failing out of school, man.
Seriously?
Скопировать
Я вас искал.
Мне сказали, что я должен найти человека на грани апоплексического удара, и похоже, это вы.
- Что вы хотите?
I was looking for you.
They told me to keep cruising around till I found some guy about to bust a blood vessel, and that'd be you.
OK, what do you want?
Скопировать
- И дыра между моих рожек...
- И ты почти на грани нервного срыва из-за всей этой "Ковыляя к Вифлеему" штуки...
Нет.
- And the hole between my horns.
- And you're probably a little on edge because of the whole, "slouching toward Bethlehem" thing.
No.
Скопировать
- Вы уходите?
- Переговоры ни к чему не приводят, вы не помогаете нам и, честно говоря, ваша организация на грани распада
Подождите.
- You're leaving?
- The negotiations are going nowhere, you're not helping us and, quite frankly, your organisation is about to be exposed.
Wait.
Скопировать
Это затишье перед бурей.
Не хочется мне оказаться в битве но ожидание на грани боя, которого мне не избежать, ещё хуже.
Есть ли хоть какая-то надежда, Гэндальф, для Фродо и Сэма?
It's the deep breath before the plunge.
I don't want to be in a battle... but waiting on the edge of one I can't escape is even worse.
Is there any hope, Gandalf, for Frodo and Sam?
Скопировать
Это серьезное нарушение.
Почтальон компании находится на грани нервного срыва.
Он решил, что его уволили.
That's a serious offense.
The company mailman, who starts in the afternoon is close to a nervous breakdown.
He thought he'd been fired.
Скопировать
Я не стою... даже кусочка свинца?
Моё имя будет высечено на граните в строке предателей.
Люцифер, Иуда и Арнольд.
Do not worthy no ounce of lead?
My name will be engraved in granite among the traitors.
Lucifer, Judas and Arnold.
Скопировать
Не так много.
Всегда на грани.
Она не столько любит его, сколько душит своей любовью.
Not so much.
Always on edge.
She doesn't mother him, she smothers him.
Скопировать
Нет! Этого не может быть!
Я на грани.
Во сне я счастлива, потому что Фрай жив, но, когда я пробуждаюсь, мой разум зло шутит со мной.
It can't be...
I'm cracking up.
In my dreams I'm happy because Fry is alive, but when I'm awake, my mind plays tricks on me.
Скопировать
Не совсем, но почти.
Когда это на грани невыносимого...
Это как заниматься любовью, когда ты устал. Пробовал когда-нибудь?
Not completely but almost.
When it's on the verge of the unbearable...
It's like making love when you're tired.
Скопировать
Если вы намекаете, что это тюремное депортационное судно то вы пришли к абсолютно нелогичному заключению.
Ваша Земля была на грани уничтожения.
Целое население подвергалось уничтожительным бомбардировкам.
If you're suggesting this was a penal deportation vessel, you've arrived at a totally illogical conclusion.
Your Earth was on the verge of a Dark Ages.
Whole populations were being bombed out of existence.
Скопировать
М-р Чехов, проложите курс к Альтаиру-6.
Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой
Я испытал логичное облегчение от того, что Звездный флот не потерял отличного капитана.
Mr. Chekov, lay in a course for Altair VI. Leave orbit when ready. Kirk out.
There's just one thing, Mr. Spock, you can't tell me when you saw Jim alive, you weren't on the verge of giving an emotional scene that would've brought the house down.
Merely my quite logical relief that Starfleet had not lost a highly proficient captain.
Скопировать
У нас был отходняк. Помнишь? - Ах, да, отходняк, точно!
Мы были на грани допустимого. - Чуть-чуть осталось. - Да, чуть-чуть.
Жизнь, блин, полна сюрпризов! Еще минуту назад я думал: "Ё-моё!
[ Music Playing] ... All
Together as one
All
Скопировать
Из тех троих, один стал получать стипендию Родса. Я пошел в Гарвард... Of those three, one became a Rhodes Scholar.
Общество было на грани...
В любом случае, это было то, в чём я жил. In any event, that was what I was thrown into.
Of those three, one became a Rhodes Scholar, I went to Harvard the third went to work for $65 a month and was damn happy to have the job.
The society was on the verge of I don't want to say revolution although, had Roosevelt not done some of the things he did it could've become far more violent.
In any event, that was what I was thrown into.
Скопировать
Мьi вверили свои жизни чудовищу.
И мьi опять на грани войньi.
Что тьi предлагаешь делать, Агриппа?
We've given life to a monstrosity.
It defies every law of Rome, and we are on the brink of war again.
Then what would you have us do, Agrippa?
Скопировать
Я вижу, что... загрязнение уменьшается
Их система на грани смерти
Если остановить систему Делоса, то что случится с Экобаном?
The pollution is disappearing
The system's on the verge of dying
If DELOS system stops, what happens to ECOBAN?
Скопировать
Поезда повсюду.
Да, он на грани. Здесь кругом тени?
Вот это ключевой момент. Почему они разной длины? Беспричинно.
it's all the buses
Zhao must feel a little pity here so dangerous the shadow around it yes, the shadow of the buses windows have different colors
this one here, have some long ones and shorts
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов На грани?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы На грани для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение