Перевод "жанр" на английский

Русский
English
0 / 30
жанрmanner style genre-painting genre
Произношение жанр

жанр – 30 результатов перевода

Самое странное, что...
Когда я только начинал, в комическом жанре, было
"О, да, он просто рассказывает шутки о тёще." Я знаю.
The weird...
When I was growing up, starting in comedy, it was like,
"Oh, yeah, he just tells mother-in-law jokes." I know.
Скопировать
что снимаешь?
В каком жанре?
Ужасы? ..
Do you even know what you're making?
What's the genre? Horror?
Scary films?
Скопировать
Стоп - кадры.
Эти восхитительные и немного страшные слова. описывающие мой любимый ТВ жанр, После
Школы..
Freeze frames.
These delightful and somewhat scary words describe my favorite TV genre, the After...
School...
Скопировать
Извини, что мешаю, но ты уже выбрал талант?
Ну, я подумываю о разговорном жанре.
Если не сложится, то я всегда могу вернуться к "Магическому Майку".
Sorry to bug, but have you picked a talent?
Yeah, I was thinking maybe stand-up.
If it tanks, I can always fall back on my Magic Mike stuff.
Скопировать
- Вау!
Я думаю, что его участники охватывают самые различные жанры стили и жанры.
Они могут петь, могут правильно вести себя на сцене и среди них нет двух одинаковых.
- Wow!
I think he has acts who cover different styles, different genres.
They can sing, they perform and I don't have two singers alike.
Скопировать
Я ваша ведущая, Гламур.
И сейчас, следующим на сцену выйдет, артист разговорного жанра,
Мэтти Мак-К-К-Киббен!
I am your MC, Glamour.
All right, moving right along, doing some raucous stand-up,
Matty McK-K-Kibben!
Скопировать
Значит он убил своего босса, а обвинил своих врагов.
Классика жанра.
Я бы не хотел быть на его месте, когда его парни узнают.
So he kills his boss, blames his enemies.
Classic.
I'd hate to be him when his guys find out.
Скопировать
И все это положено на музыку, под которую тянет притопывать.
Это вам не занудная болтовня в жанре отстой.
Это... эпично.
All set to music you can really tap your toe to.
It isn't some meandering piece of genre dreck.
It's...
Скопировать
- Романтика?
Не мой жанр, ну да ладно.
- Но не без криминала.
Romance?
Not my genre of choice, but okay.
Well, it's a crime story too.
Скопировать
Луис, ты когда-нибудь видел фильмы про мафию?
Я не поклонник этого жанра.
По-моему, эти фильмы немного оскорбительны для итальянцев...
Louis, have you seen any mafia movie ever made?
I'm not really a fan of the genre.
I find it to be a little offensive to Italians--
Скопировать
Представьте, вы в фантастической реальности... а теперь прошу понять это
Я использую жанр, чтобы замаскировать большую социальную значимость... глубоко эротическое исследование
каламбур... семиотика любви, секса, бремени гения...
Imagine, if you will, in the sci-fi/fantasy realm... and now please understand that
I use the genre to mask its profound social relevance... a deeply erotic exploration of interplanetary love, a multi-galactic Romeo and Juliet probing, if you will...
pun intended... the semiotics of love, sex, the burden of genius...
Скопировать
Я люблю блюз, я люблю соул, я люблю кантри.
Вы знаете, это может быть любой жанр. но я хочу почувствовать, что певец искренний.
Мне кажется, я здесь представляю блюз
I love the blues, I love soul, I love country.
You know, it could come from any genre, but I need to feel that singer be real.
I suppose I am here representing the blues.
Скопировать
Это была наиболее ханжеская формулировка, но, да, пишем.
Эротика - это очаровательный жанр литературы.
Я впервые встертился с "Ц" на форуме, посвящённому исследованию переписки Дэвида Лоуренса
That is a uniquely prudish way of putting it. But yes, we do. Oh.
Erotica is a fascinating literary genre.
I first encountered C on message boards dedicated to analyzing the correspondence of D.H. Lawrence.
Скопировать
- Видел все фильмы.
- Все этого жанра.
Для меня единственный недостаток фильма "4 свадьбы и одни похороны" в том, что он не назывался 5 свадеб без похорон.
- Seen all the movies.
- Every one.
My only problem with four weddings and a funeral was that it wasn't called five weddings and no funeral.
Скопировать
У меня 11-летняя дочь.
Так что я шарю в этом жанре кино.
Это - самый нереалистичный фильм, который я когда-либо смотрел.
I have an 11-year old daughter.
So I'm very hip to this specific genre of cinema.
This is the most unrealistic movie I've ever seen in my life.
Скопировать
- Не понимаю.
Когда-нибудь слышал о смеси жанров?
- Да.
- I don't get it.
- Have you ever heard of a regular mash-up?
- Yeah.
Скопировать
Я не фанат оперы
Это тот жанр музыки который ничего не значит для меня.
Пойду готовиться к операции.
I'm not really an opera fan.
It's pretty much the one genre of musicthat doesn't do anything for me.
I need to go scrub.
Скопировать
Этот обзор потребует от меня проверки пределов моих принципов в интересах человечества. И поэтому нет времени просиживать штаны.
понять природу секс-видео, я попросил своего практиканта выяснить для меня основные принципы этого жанра
Так вот, "Одна ночь с Пэрис".
This review would require me to test the limits of my inhibitions in the interest of humanity, and there was no time for sit-ups.
To understand the hows and whys of the sex tape, I asked my intern to compile the essentials of the genre.
So, uh, One Night in Paris.
Скопировать
Что еще за "Завоевания Родословных"?
Телесериал в жанре средневекового фэнтези.
Он потрясающий.
What the hell is Bloodlines of Conquest?
Mediaeval fantasy based on these books nobody read.
It's great.
Скопировать
Скоро ты победишь нищету во всём мире.
Это лучшая книга всех времён и жанров".
Так только ты говоришь, милый.
"You're gonna end poverty in our time.
"This is the greatest book anyone's ever written in any genre."
You're the only one that says that, sweetie.
Скопировать
Нет, он был настоящим готом. Только он уже 150 лет как помер.
Слушай, чувак, все жанры готских субкультур берут свое начало в работах По. Ебта.
Мы пришли к вам за помощью, а в место этого вы попусту потратили наше время.
- No, he was the original goth, but he's been dead for 150 years.
Hey, look, man, all genres of gothic subcultures are derivatives of Poe's work...
motherfucker. Look, we came to you for help, and all you've done since then is waste our time.
Скопировать
Это точно.
фантазию, им не хватает доводов и реализма, академических и научных полномочий довести это до конкретного жанра
Ты раскритиковала ее.
That's accurate.
While her books show imagination, they lack the authority and realism that academic and scientific credentials bring to this specific genre.
You slammed her.
Скопировать
Но она записала два великолепных альбома в 90-х.
Смесь жанров: баллады, фольклор, элементы джаза.
Музыка ярче, чем все по отдельности.
But she made two great albums in the '90s.
Really complex, adult stuff, folk, jazz-influenced.
More than the sum of the parts.
Скопировать
Мне нравится Линда Ронстадт.
Она вносит нахальный латинский привкус во взрослый современный жанр.
Боже мой.
I like Linda Ronstadt.
She brings a sassy Latin flavor to the adult contemporary genre.
Oh, my God.
Скопировать
Летяга, у тебя есть твой реактивный ранец, или он продается отдельно? - Вот он.
хорошо, мои силы проникновения через Четвертую стену в сочетании с недостатком внутренней логики этого жанра
Я скоро вернусь, нужно кое-что найти.
- Wingman, do you have your wingpack, or is it sold separately?
- Here it is. That's good, my Fourth Wall penetrating powers combined with this medium's lack of internal logic should allow me to come up with an oversimplified solution.
I'll be right back. I have to get something.
Скопировать
Нам, наверное, даже музыка разная нравится.
На счет "три" каждый называет свой любимый музыкальный жанр.
Раз, два, три...
We probably don't even like the same tunes.
On the count of three, everyone say their favorite kind of music.
One, two, three...
Скопировать
При всем уважении к World Music.
Мне нравится World Music как жанр.
Нет-нет, я спою классическую power-балладу
No disrespect to world music.
I love world music.
No, no, I will sing the classic power ballad
Скопировать
Да, пришёл.
Надо хорошенько изучить разные книги этого жанра.
Да, это тебе поможет.
Yes, the did.
I have to be well-versed in the full spectrum of the genre.
Well, this ought to do it.
Скопировать
Значит, Адам стреляет в Лу и через джакузи бежит в другое время.
- Классика жанра.
- Только в нашей чмошной компании.
Okay, so Adam shoots Lou, and then uses the hot tub to escape somewhere in time
Textbook.
Only in our fucked-up social circle is that textbook.
Скопировать
Думаю, он хочет, чтобы мы продолжили то, что он начал: ну, знаешь, спасать людей, охотиться на нечисть - семейный бизнес.
Я планировал сделать всё в жанре ужасов.
Дело вот в чём, дамы... что-то здесь нечисто.
I think he wants us to pick up where he left off -- you know, saving people, hunting things -- the family business.
I set out to make a horror show.
Here's the deal, ladies -- something's not right.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов жанр?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы жанр для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение