Перевод "communal" на русский
Произношение communal (кемьюнол) :
kəmjˈuːnəl
кемьюнол транскрипция – 30 результатов перевода
You were making nothing else, but mistakes during first 3 days of our trip.
You are sabotaging our communal early morning exercises!
- Only because my tourists prefer to stay in bed longer.
За три дня рейса только и делаете, что ошибочки.
Вы саботируете коллективную утреннюю зарядку!
- Потому что коллеги хотят выспаться.
Скопировать
Do you feel the noise it's making?
What do you think of this new communal living?
What communal living?
Чувствуешь? Чувствуешь, чувствуешь как четко работает?
И что ты думаешь о нашей новой коммунальной жизни?
О какой коммунальной жизни?
Скопировать
What do you think of this new communal living?
What communal living?
The bed.
И что ты думаешь о нашей новой коммунальной жизни?
О какой коммунальной жизни?
О постели.
Скопировать
How are you doing?
How can I be doing if the man from Communal Department comes to see me?
You'll have to get cramped a bit, Comrade Magazannik.
Как поживаешь?
Что за жизнь, когда тобой интересуется горкоммунотдел.
Будем теснить, товарищ Магазанник.
Скопировать
- But i don't want to.
We are talking about a communal excursion here, so everyone must take part in it.
- And where are we going?
- Но я не хочу.
Речь идёт о коллективной экскурсии, все должны принимать участие.
- А куда едем?
Скопировать
Dear uncle, I have come to reclaim my kingdom.
I'll give it back, but you too will give something, for communal good.
- There's a symbol of the perennity of power and order.
Дорогой дядя, я пришел вернуть себе власть.
Ты получишь ее, если кое-что сделаешь ради всеобщего блага. Что ты имеешь ввиду?
Существует некий залог постоянства власти и порядка.
Скопировать
I'd tell her...
We were married under a communal estate settlement.
You want half the property?
Я бы сказал ей...
Мы женаты в системе совместной собственности на имущество.
Ты хочешь половину всего? Вот тебе половина всего!
Скопировать
What is it, then?
Bit of communal hymn singing?
-I want you to throw down your guns.
С чем пожаловал?
Хочешь попеть псалмы хором?
- Я хочу, чтобы вы сложили оружие.
Скопировать
Naples, still suffers a decade of bad governments.
Severe deficit in the communal balance, ... the number of unemployed is greater than that of the inhabitants
Deputies, "They've done to Naples?
- Неаполь - и поныне страдает от бездарного управления.
Огромный дефицит городского бюджета. число безработных превышает численность населения. Ужасные дороги, обветшалые дворцы, исторический центр захвачен армией крыс.
Словно в тысячном году!
Скопировать
Tell me something, did you run away from your parents or did they run away from you?
It's a communal graveyard, perhaps like the elephants of Earth.
He asks what could have killed so many great things.
Скажи-ка, ты сбежал от родителей, или это они от тебя сбежали?
Похоже, это кладбище. Как у земных слонов.
Он спрашивает, что могло убить так много больших существ.
Скопировать
Anything cheaper
There's the communal brick bed
$1.50 a night
А что-нибудь еще подешевле?
Есть кан (отапливаемые нары) в общей спальне.
Полтора юаня за ночь.
Скопировать
This is Casamero Pueblo Ruins... the Chaco Canyon
It was a communal village dwelling of abode and stone as built by American Indians in Mexico
Can you see everything?
Хэймос...
А на другой стороне Лос-Аламос.
Тебе все видно?
Скопировать
I am, but I'm not so egotistical as to think he plans his day around my dilemmas.
You could call it a communal farm, I suppose.
But you've all come to the same conclusions.
Да, но я не столь эгоцентричен, чтобы думать что Он планирует свой день исходя из моих проблем.
Думаю, Вы могли бы назвать это коммуной.
Но вы все пришли к таким же выводам.
Скопировать
It embraced me passionately with its Boulevard Ring, with its Garden Ring:
streets, into its curving by-streets, until it left me be, totally dumbfounded, to have some rest in a communal
This is my auntie.
А она меня яростно обвивалась то Бульварным кольцом, то Садовым кольцом.
А она меня тянула сквозь улицы и заворачивала в переулки,... пока окончательно оглушенного не отпускала для передышки в коммунальный очаг у Покровских ворот.
Моя тетушка.
Скопировать
Which one?
A total Exodus of the Muscovites from communal flats to private ones.
Wow, what eloquence!
Какой еще?
Какой? Глобальный исход москвичей из общих ульев в личные гнезда.
- Во формулирует!
Скопировать
So we learned to stockpile enormous quantities of information outside our bodies.
We are the only species on Earth, so far as we know to have invented a communal memory.
The warehouse of that memory is called the library.
Поэтому мы научились хранить огромное количество информации вне своих тел.
Насколько известно, пока что мы единственный вид на Земле, который изобрёл общую память.
Эта память хранится в складах, которые мы называем библиотеками.
Скопировать
And in your dormitory.
I had lived in a communal apartment, too.
- Times have changed.
И живите в общежитии.
Я лично свое пожила в коммчнальной квартире.
- Сейчас не те времена.
Скопировать
What did they plan to do next?
They wanted to exchange this apartment for two communal flats.
Do you recognize this handwriting?
А что бы могло быть дальше?
Они хотели разменять эту квартиру на две в коммунальной.
Вам вот этот почерк знаком?
Скопировать
Listen!
This afternoon... opening of the new... communal party hall... with a performance of the famous...
Mrs Fanny Beauminet...
Сообщение!
"Сегодня после обеда инаугурация нового муниципального зала для праздников с выступлением прославленного
Бомине, мадам Фанни
Скопировать
Maxim, your compartment.
It is on a communal basis.
I am sharing it with someone else.
Максим, какое у вас купе?
Шестое.
Я разделю его еще с кем-нибудь.
Скопировать
I was here first.
The carthaginians believed that communal bathing between... the sex es was a soothing extension of friendship
Well, officer zale's career didn't suffer for arresting your grandfather.
Я пришел первым.
Катагинианцы считали, что совместные купания... лиц разного пола только содействуют укреплению дружбы. Чисто платонической
Ну, кажется этот полицейский не страдал из-за ареста вашего деда.
Скопировать
- I thought you were leaving tomorrow. - I was.
All these streets round here have these mysterious communal gardens in the middle of them.
- They're like little villages.
-Я думал, ты уезжаешь.
Среди этих улочек так много странных, загадочных садов.
-Как в маленькой деревне.
Скопировать
It looks better on you.
Is this some kind of a communal-culty- squeaky-Charlie type of deal?
That's very good.
Тебе она идёт больше.
Здесь культово-благотворительная коммуна?
Неплохо.
Скопировать
It's 13 hours for this trip. I need some in-flight entertainment.
don't you tell me, in detail, about your school netball tour, particularly the unsavory incident in the communal
I didn't play netball.
Впереди 13 часов полёта и мне нужно хоть как то развлекаться.
Поведай мне только, как ты ездила на соревнования по нетболу, и особое внимание удели инциденту, который произошёл с тобой в душе.
Я не играла в нетбол.
Скопировать
Gentlemen, to we few.
each other's company, each other's cares, each other's joys, and who shall now reap the fruits of our communal
so forth and whatnot. We have had our little differences along the way, but I'd like to think that they've only made us value one another all the more.
ДжентльМены, за нас с ваМи.
За нас, разделивших общество друг друга, за наши заботы и радости. А теперь Мы пожинаеМ плоды наших общих усилий, плечоМ к плечу, от каждого по способностяМ и так далее.
Между наМи встречались Маленькие разногласия, но хотелось бы дуМать, что благодаря иМ
Скопировать
Right.
air-conditioning, so I made a nice spot for you in Roz's office cos it gets a breeze and it's near the communal
Actually, we're gonna stay in our motor home.
А, да.
У нас нет кондиционеров, так что я приготовил вам место в кабинете Роз, потому что там свежий ветерок и туалет поблизости.
Вообще-то, мы хотели пожить в нашем доме на колесах.
Скопировать
He's not my naked guy.
Well, you don't really want a communal naked guy, nowadays, you know, it's too sketchy.
Huh.
Он не мой голый парень.
Ну, кому в наши дни нужен голый парень из общежития, знаешь, это ж так примитивно.
Хах.
Скопировать
The Dharma Initiative was created in 1970 and is the brainchild of Gerald and Karen Degroot, two doctoral candidates at the university of Michigan.
Skinner-- ...imagined a large-scale communal research compound, where scientists and free thinkers from
and utopian social-- ...reclusive Danish industrialist and munitions magnate Alvar Hanso, whose financial backing made their dream of a multipurpose... social science research facility a reality.
Dharma Initiation создана в 1970-м Геральдом и Карен ДеГрут, кандидатами наук Мичиганского университета.
Следуя учениям таких философов, как Б.Ф. Скиннер, создали широкомасштабную общину исследователей, где ученые и люди со свободным мышлением со всего мира могли продолжать свои исследования в области метеологии, психологии, парапсихологии, зоологии, электромагнетизме
и утопических социальных ... ...датский предприниматель-затворник и военный магнат Альвар Хансо, чья финансовая поддержка осуществила их мечту о многофункциональном научно-социальном исследовательском проекте.
Скопировать
William took us to the Komunolka where he and Natasha lived.
A communal apartment occupied by several families.
Can't you put some pants on?
Вильям пригласил нас к себе.
Он со своей будущей женой и ее родителями обитает в коммуналке, квартире, где живут несколько семей.
Ты не мог бы надеть брюки?
Скопировать
It's wrong. The plan is wrong.
We gotta get rid of the individual swimming pools... and put in a great big communal one right in the
Lindsay, you were right.
План неправильный.
Надо вместо маленьких индивидуальных бассейнов сделать один большой общий в середине.
И Линдси, ты была права.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов communal (кемьюнол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы communal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемьюнол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
