Перевод "bait" на русский
Произношение bait (бэйт) :
bˈeɪt
бэйт транскрипция – 30 результатов перевода
And when I got up to $600, I took it down and put it in the bank.
he cashed a check for $900, $600 of which is gone, $300 of which I believe you left in the wallet as bait
- What kinda man do you think I am?
А когда накопил 600, я взял их и положил в банк. Вот так.
Я знаю, что в день убийства, Колберт обналичил 900 долларов, а 600 пропали, 300 ты оставил в кошельке, для таких болванов, как Харви Оберст.
- Да за кого ты меня принимаешь? !
Скопировать
You have to go deep to get them.
You leave the bait alone for a while ... but don't use any old thing.
You have to know their taste and what's their suppertime .
Их надо ловить на дне.
Оставляешь ненадолго наживку... И не любую.
Надо знать, что они любят и в какое время едят.
Скопировать
Koralnikoff is a stupid mouse running straight in the mouse-trap.
Do you like doors wide open with a bait behind?
Not me.
Коральников - глупая мышь, бегущая прямо в мышеловку.
Вам нравятся широко распахнутые двери, за которыми лежит приманка?
Мне нет.
Скопировать
It seems attracted to red blood cells.
What better bait could we have?
There is still one problem, captain.
Похоже, его тянет к красным частицам.
Что может быть лучшей приманкой?
Есть еще одна проблема, капитан.
Скопировать
The bait's already taken.
We'll have to use something else for bait.
Sir, that thing only feeds on blood.
Приманка уже съедена.
Нам понадобится что-нибудь другое для приманки.
Сэр, оно питается только кровью.
Скопировать
Tell them to prepare to detonate.
Captain, you're not gonna be the bait.
I said, get back to the ship.
Скажите им, чтобы приготовились к взрыву.
Капитан, вы же не будете приманкой.
Я сказал, возвращайтесь на корабль.
Скопировать
I see.
You mean we're the bait.
- Good luck.
Понятно.
То есть, мы - приманка.
- Удачи.
Скопировать
You know something?
I got a hunch you're gonna draw men like fish to the bait.
Maybe I can catch one of them while they swim by.
Знаешь что?
Чувствую, мужчин ты будешь притягивать, как магнит.
Может, и мне кто перепадет.
Скопировать
We're playing on his ground.
But we get to provide the bait.
And the trap.
Но уже сообщит об этой попытке.
А мы будем играть на его поле.
Приманку и капканы расставлять уже будем мы.
Скопировать
- I'll show you.
- You expect me to take the bait?
There's no bait to take.
- Пойдем.
- Что ты еще выдумал?
Ничего я не выдумал.
Скопировать
- You expect me to take the bait?
There's no bait to take.
It's in the book.
- Что ты еще выдумал?
Ничего я не выдумал.
Я прочел об этом в книге.
Скопировать
It's in the book.
My husband never lured me with any bait.
- He was smart as one, though.
Я прочел об этом в книге.
- Мой муж ничего не выдумывал.
- Куда уж ему!
Скопировать
I waited for this son of a bitch to fall into the trap,
You used us as bait?
Yes, And it was a great idea to get this lousy bounty hunter out of his hole
Я ждал этого сукиного сына когда он попадётся.
На нас как на живца ловил?
Именно так. Отличной была идея выманить этого чёртового охотника за головами.
Скопировать
He will remain a murderer in people's eyes.
He will be our bait.
And the true murderer will do... do what?
Для людей он останется массовым убийцей.
Будет нашей приманкой.
А настоящий убийцасделает... что?
Скопировать
Not moving. -Another round!
"Quasimono" didn't take the bait.
Call out the gang to stage a fight.
Он неподвижен.
"Квазимодо" не взял приманку.
Передай им, что приступаем к драке.
Скопировать
How about that priest?
- Does he know he's being set up for bait?
│ - Yeah, he wanted to.
А как на счёт священника?
-Он знает, что служит приманкой?
-Да, он сам захотел.
Скопировать
You owe it to yourself to live a little, Harry.
That son of a bitch took the bait.
When I say "now," you hit him with the light.
Надо бы и тебе, Гарри, иногда вспоминать о радостях жизни.
Сукие сын клюнул на наживку.
Когда я скажу "давай", сразу направь на него луч.
Скопировать
But Stirlitz didn't know what kind of game it would be.
It was clear that the pastor was bait, a cover. That was Schellenberg's plan.
But he overlooked the fact that Schlagg had strong connections in Switzerland.
В какой игре, в какой операции - этого Штирлиц еще не знал.
Ясно одно: пастор - приманка-прикрытие, - так задумал Шелленберг.
Но он не учел, что Шлаг имеет в Швейцарии сильные связи.
Скопировать
not education.
This was a typical Indian wolf-trap set- a circle of traps below. though- too smart to take the bait.
it sounded like something interesting.
а не просвещения.
Это была обычная индейская ловушка для волков - круг капкана внизу. чтобы схватить приманку.
Для Уэба эти звуки означали что-то интересное.
Скопировать
Yes, I know.
Just find a way to bait him.
I don't even know the guy.
Знаю.
Вопрос, как его подманить.
На что он клюет?
Скопировать
What?
Bait for a very greedy man.
Right lads, take him up.
Что?
Приманка для очень жадного человека.
Ладно, ребята, поднимите его.
Скопировать
Yeah I remember.
We're the bait in the trap.
That's right.
Да, я помню.
Мы приманка в ловушке.
Верно.
Скопировать
Very well, a picture please.
This is precisely what I expected, the trap was set and they took the bait.
Surely they'll seperate the girl from that damned sword.
Очень хорошо, фото пожалуйста.
Это именно то, чего я ждала... Ловушка сработала, они взяли наживу.
Теперь они уберут этот проклятый меч от девочки.
Скопировать
Commissioner Juve, who's in charge of the case, and Fandor, the journalist, and his fiancée will be there.
They'll be the bait in the trap.
Fantomas will certainly show up sooner or later, they're his sworn enemies.
Комиccaр Жюв провeдeт рaccлeдовaниe. A журнaлиcт Фaндор cо cвоeй нeвecтой будут моими гоcтями.
Oни cтaнут примaнкой ловушки.
Hecомнeнно, Фaнтомac рaно или поздно появитcя, чтобы отомcтить cвоим врaгaм.
Скопировать
Mr. Spock?
Supplies of salt have been set out as bait at all decks and engineering levels, captain.
However, no one or nothing has approached them as yet.
Мистер Спок?
Мы оставили соль в качестве приманки на всех палубах и в машинном отсеке.
Но пока никто к соли не подходил.
Скопировать
Ready to play the hero.
But find yourself another bait.
In Toulon, there's people that want you dead.
Хотите поиграть в героя.
Но найдите себе другого живца.
В Тулоне, есть люди, которые хотят вашей смерти.
Скопировать
I need the boat, I have a requisitioning order.
And as I have to, I'll be the only bait.
Lieutenant?
Мне нужен ваш бот. У меня есть приказ реквизировать его.
И тогда только я буду живцом.
Лейтенант?
Скопировать
I've been a real bastard. No, you haven't.
Yes, you bring out the worst in me, and I can't help but take the bait.
What bothers me about you isn't at all what you think.
Прости меня, Хайде, я вел себя плохо.
- Нет. - Да. Ты меня толкаешь на преступление, а я не отталкиваю протянутый мне шест.
Меня в тебе раздражает вовсе не то, что ты думаешь.
Скопировать
If you want for tigers and lions..
As bait...
You can put a cow.
Если вы хотите использовать её для тигров и львов...
Как приманку...
Вы можете поставить рядом корову.
Скопировать
The First Citizen?
Why would he bother with arena bait like you?
Tell him it's Jim Kirk.
Первому гражданину?
Почему его должна волновать аренная падаль, как ты? Скажи, его ждет Джим Кирк.
- Вероятно, друг.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов bait (бэйт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bait для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
