Перевод "наживка" на английский

Русский
English
0 / 30
наживкаfly bait ledger-bait
Произношение наживка

наживка – 30 результатов перевода

Он же только что стал боссом Семьи.
Ну да, хочет, чтоб мы повелись на наживку.
Да всё равно, пусть подавится.
Just bend over... when he just became boss of the family over there?
Yeah, well, that's the flying ointment.
Even still, I say let him have it.
Скопировать
Да, это я.
Послушай, похоже вундеркинд проглотил наживку, он идет к тебе.
Теперь это неважно.
Yeah, it's me.
Listen, boy wondermay have taken the bait, but he's on to you.
Doesn't matter anymore.
Скопировать
-Так и есть.
Мы были наживкой.
Мы слетали в Южную Австралию, спустились в клетке и поближе познакомились с парочкой белых акул.
- He's not.
We were the bait.
We flew to South Australia... got up-close and personal with a couple of great whites.
Скопировать
Ну, я на это надеюсь.
И если он клюнет на нашу наживку, то появишься ты.
Конечно.
Well, that's what I'm hoping.
Now, if he snaps at our bait, that's where you come in.
Sure I do.
Скопировать
ЛаФлер этого не знает.
Mы можем использовать это как наживку.
Tо есть подлог?
LaFleur doesn't know we have it.
We could use it for bait.
You mean a sting?
Скопировать
И я приму все необходимые меры, чтобы выставить Вас, если Вы когда-нибудь появитесь здесь снова.
Быстрая наживка и я ухожу.
Обещаю.
And I will take all necessary steps to have you removed if you ever set foot here again.
Quick butcher's and I'm off.
Promise.
Скопировать
Почему! ?
Останавливает попутки, болтается по улицам, это же наживка для террористов!
Почему только сейчас опомнились? Почему не искали?
Why?
He's bumming around, a perfect target for terrorists.
Why didn't you look for him sooner?
Скопировать
Возьми это в залог, пусть они живут у тебя
Я хотел использовать их как наживку, а теперь они настоящие заложники
Погодите немного, я скоро спасу вас
Take this as a hostage, to go with the one in your house
I wanted to use them as bait but now they are real hostages
Wait a little, I will come to save you soon
Скопировать
- Какой-то придурок.
Она схватила наживку?
Такое малышка никак не пропустит.
- Some jackass.
She bite?
- There's no way the little missus ignores that.
Скопировать
Лулу мелькала у меня перед глазами, как бабочка у огня.
Я заглотила наживку. И захотела ещё.
Пришло время прошлому познакомиться с настоящим.
Lulu dangled before me like bait on a wire.
I swallowed it whole and then wanted more.
It was time for the past to meet the present.
Скопировать
Я провел пять лет на стылом куске льда, чтобы отвлечь погоню от тебя.
Они всего лишь хотели покрошить тебя на кусочки и использовать как наживку.
Что ты гонишь, Риддик?
I spent five years on a frozen heap just to keep them away from you.
And you go and sign up with the same fake badges that wanted to cut you up and use you for bait.
What are you pitching, Riddick?
Скопировать
Давай, Лэрэми.
Ты всё-таки проглотил наживку, Рэкс?
Возьми трубку, чёрт подери!
Come on, Laramie!
Took the bait, huh, Rex?
Answer the damn phone! Come on!
Скопировать
Наподдайте ему.
Надо бы другую наживку добавить.
Есть!
Stick it into him.
Better get the other teaser in.
I got him!
Скопировать
- Я тороплюсь, мистер Джонсон.
- Вы умеете насаживать наживку?
- Конечно, умею.
- I'm hurrying, Mr. Johnson.
- Can't you put bait on like that, Captain?
- Sure I can.
Скопировать
- Доброе утро.
- Наживку взял?
- Да, сэр.
- Good morning.
- Did you get the bait?
- Yes, sir.
Скопировать
Выглядит по-декадентски.
Да, но ее можно использовать как наживку, предложив награду за оригинал.
Поместим в дневном выпуске репродукцию большого формата.
Decadent-looking thing.
Yes, but I can use it as bait. Offer a reward for the original.
Ads in the afternoon papers, big-scale reproductions of the picture.
Скопировать
Это вздор, каждое слово!
все шло прекрасно, пока мы не освободили Пола... и не воспользовались случайной смертью жокея, как наживкой
Случайной смертью?
It's nonsense, every word of it.
You were clicking beautifully until we released Paul and used the accidental death of the jockey for bait.
Accidental death?
Скопировать
Я остался доволен ситуацией.
Я ей бросил наживку, и она попалась на неё.
Моя машина будет под крышей, пока я внесу поправки в сценарий.
I felt kind of pleased with the way I; d handled the situation.
I dropped the hook, and she snapped at it.
My car would be safe down below while I patched up the script.
Скопировать
Вот почему Фламбо предпримет попытку украсть их.
Так, сейчас надо постараться, чтобы рыба узнала о наживке...
Можно?
That's why Flambeau will attempt to steal it.
Now, to make sure the fish becomes aware of the bait...
May I?
Скопировать
Проклятый медведь Адан, видишь - капкан пуст.
И наживки нет.
Сейчас сидит в какой-нибудь пещере и смеется с нас.
Damn bear Adam, see, trap sprung.
Bait half gone.
Now he is in some cave somewhere laughing at us.
Скопировать
Прикрепи это.
Давай женщина, как только закончишь старик Адан будет уже здесь и съест наживку, лисиц, капкан, тебя
Скоро я научу тебя полностью владеть искусством ловли.. .. и Жан-Зверь тебе уже будет не нужен
Tie 'em on tight.
Come on women, by the time you finish old Adam be down here eat the bait, trap, fox, you and me.
Soon I teach you everything about trapping, then you won't need Jean Le Bete no more, umm.
Скопировать
Женщина, на, наколи дров и приготовь поесть.
Делаем крышу здесь, чтобы снег не попал сюда, наживку кладем здесь, я прибиваю это к дереву.
Добыча поднимается по бревну к наживке и попадает в ловушку.
Woman, here, chop wood, I get some meat.
Put the roof on here, to keep the snow out the bait here on a nail in the hole in the tree.
The martin run up the pole across the trap to get the meat he's caught.
Скопировать
Делаем крышу здесь, чтобы снег не попал сюда, наживку кладем здесь, я прибиваю это к дереву.
Добыча поднимается по бревну к наживке и попадает в ловушку.
У этого дурной запах, но он привлекает ястреба.
Put the roof on here, to keep the snow out the bait here on a nail in the hole in the tree.
The martin run up the pole across the trap to get the meat he's caught.
This got poor smell but eyes like a hawk.
Скопировать
- Он собирался удить сирен.
- С какой наживкой?
Есть на что ловить рыбу?
- He went to catch mermaids, I suppose.
- With what kind of bait?
Yes, what did you fish with, eh?
Скопировать
Лучше вам не нарываться, иначе придется припасти место в больнице.
Просто не могу сдержаться, если такие молодчики проглатывают мою наживку.
Осторожней, не видишь, куда идешь?
Say, I wish you'd quit picking on these fellows. I've filled every hospital in town for you now.
All right, boss, I'll do my best, but I can't help it if these birds get my goat.
-Say, look out where you're going.
Скопировать
Это она.
Наживка с телеграммой сработала.
Действуй, Пьеро.
There she is
She fell for the telegram
Over to you now, Pierrot.
Скопировать
Сухой и сладкий виноград.
Он станет наживкой для дурных мыслей.
Если они захотят сюда войти, он их отравит.
Dry, sweet, sweet grapes.
You shall be the bait for bad thoughts.
If they want to enter here, you will poison them.
Скопировать
Я сбрасываю серу.
Оно проглотило наживку.
Приготовьтесь.
I'll drop the sulphur now.
It's taking the bait.
We're ready to move.
Скопировать
Конечно.
Не стоило отправляться в путь без наживки...
Извините, без привлекательной красотки, в купальнике.
Of course.
We wouldn't think Of going without the bait.
Uh, that is, the bait-thing beauty. The bathing beauty.
Скопировать
Да, я знаю, и Пикард тоже.
Он дал нам именно то, что нам нужно и ждет, что мы проглотим наживку.
Нет.
Yes, I know and so does Picard.
He's giving us exactly what we need and he expects us to take it.
No.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наживка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наживка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение