Перевод "temptations" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение temptations (тэмптэйшенз) :
tɛmptˈeɪʃənz

тэмптэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода

Now, you see, the world is full of temptations.
- Temptations?
- Yep!
Понимаешь, в мире полно искушений.
- Искушений?
- Да, искушений.
Скопировать
All right, sit down, son.
Now, you see, the world is full of temptations.
- Temptations?
- Вот и хорошо. Садись, сынок.
Понимаешь, в мире полно искушений.
- Искушений?
Скопировать
- Yep!
Temptations.
They're the wrong things that seem right at the time, but even though the right things may seem wrong sometimes, sometimes the wrong things may be right at the wrong time, or vice versa.
- Да, искушений.
Есть неправильные вещи, которые кажутся правильными.
И хотя хорошие вещи кажутся иногда не совсем хорошими, или нехорошие вещи могут быть хорошими в нехороший момент. Или наоборот.
Скопировать
This is the biggest recognition that a young repentant can give to our order.
She turned her back on the evils and temptations of the world.
She'll see the light of the Lord in this convent until her death.
Это самое большее признание, которое могла эта девушка дать нашему ордену.
Она отвернулась от зла и искушений этого мира.
Она будет видеть свет Господа в монашестве до конца своих дней.
Скопировать
Unfortunately, I had moments of weakness, too and Marta was able to take note
Even dogs have temptations they can't resist
Major, Inga's pet, was extremely fond of cheese
К сожалению, и у меня бывали минуты слабости. И Марта однажды имела возможность это заметить.
Даже собаки не всегда выдерживали.
Майор, пёс Инги, очень любил сыр.
Скопировать
You will see Faust perform great trick s for the King of Portugal, from where he was chased for being the devil's accomplice and how, later, he cursed Portugal with floods from swollen seas.
watch the unhappy Faust haunted by evil dreams and offered repentance, yet succumbing to the devil's temptations
Watch and listen, the comedy is about to begin.
Вы увидите, как Фауст показывает великие чудеса королю Португалии, откуда его изгоняют за служение дьяволу, и как он, повелевая морскими водами, насылает на Португалию наводнения.
Наконец вы увидите несчастного Фауста, одолеваемого дурными снами, готового раскаяться, но всё же уступающего дьявольскому искушению, обрекая себя на вечное проклятие.
Смотрите и слушайте, комедия начинается.
Скопировать
A brilliant man of high ideals, Kurtz intends to enlighten the natives.
Instead, he succumbs to the primal temptations of the jungle and goes insane.
Screen tests were done with Welles as Kurtz and sets were designed, but the studio backed away from the project, fearing the elaborate production would go over budget.
Замечательный человек высоких идеалов, Курц намеревался просвещать туземцев.
Вместо этого он пал жертвой примитивных искушений джунглей и сошел с ума.
Были проведены кинопробы, Уэллс играл Курца, Были спроектированы декорации, но студия отказалась от проекта, опасаясь, что скрупулезные съемки превысят бюджет.
Скопировать
Well, you're weak, spineless.
A man of temptations.
But what tempts you?
Ты слабый, бесхребетный.
Легко поддаёшься соблазнам.
Какой же твой соблазн?
Скопировать
Save us, Lord God, from the dreadful death by radiation.
Save us, oh, God, from the temptations and perversions of the rubber.
Save me and I'll give up being an atheist, Goddy.
—паси нас √осподи, от ужасной смерти радиацией.
—паси нас, √осподи, от искушений и извращени€ резины.
—паси мен€ и € откажусь быть атеистом, √осподи.
Скопировать
Why aren't you allowed out at night?
There are too many temptations.
Mistress told me to serve a customer.
Почему Вам не позволили выйти вечером?
Слишком много соблазнов.
Хозяйка велела мне Обслужить клиента.
Скопировать
Nothing, really.
Do you have any... temptations you find hard to handle?
- Bad thoughts, say?
Ничего нет, правда.
Бывают ли у тебя искушения, с которыми тяжело справиться?
- Дурные мысли, скажем?
Скопировать
Times have changed.
At night we had to sleep with our arms crossed like this... to avoid evil temptations.
Sister, if you wouldn't mind...
Времена изменились.
Ночью мы должны были спать, перекрещивая руки вот так... чтобы избегнуть искушения злом.
Сестра, если вы не будете возражать...
Скопировать
Turn your backs on worldliness...
purge yourself of temporal temptations.
Practice self-denial. Self-examination, self-discipline!
Отвратитесь от мирского.
Вы должны очиститься от преходящих соблазнов.
Практикуйте самоотречение, самоконтроль, самодисциплину!
Скопировать
We must resist the shallow, worldly temptations... of our mortal...
We must renounce shallow, worldly temptations... of our mortal flesh.
Caroline.
Мы должны противостоять... противостоять жалким мирским соблазнам нашей плоти... нет, не то...
Мы должны отвергать жалкие мирские соблазны нашей смертной плоти.
Керолин...
Скопировать
Two: obedience.
And D: Overlooking any temptations that may pass right in front of his nose.
-Sgt. Rutledge--
Два: послушание.
И в-четвертых... он умеет отворачиваться от искушений.
- Сержант Ратледж...
Скопировать
The boy came to Moscow.
New acquaintances, new temptations. Of course there appear women who're too eager to chaperon him.
'Sing, sing, nightingales, Spring, spring in the veins...'
Мальчик приехал в Москву, соблазны, да.
Незнакомые люди, и совершенно... естественно, что находятся женщины, которые рвутся его опекать.
Пой, ласточка, пой.
Скопировать
If you had faith as big as a mustard seed, you could say to this tree: Pull yourself up by the roots and plant yourself in the sea, and it would obey you.
Temptations to sin will come, but woe to him by whom they come.
It would be better for him that a stone were put about his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to sin.
если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
Невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
Скопировать
It's just...
You're talking about temptations beyond anything he's ever experienced.
Somehow...
Просто...
Появились такие соблазны, о которых он и не подозревал.
Но как-то...
Скопировать
Yes.
I have given in to the temptations of power.
- Turn away from temptation.
Да.
Я поддалась соблазну власти.
- Отвернитесь от соблазна.
Скопировать
- I know you're a pal of Renee's, so I did a bit of hacking and pulled up your file.
There are some temptations that are just too difficult for an old spy to resist.
These bombings, Colonel.
Зная, что вы приятель Рене, я тряхнул стариной и раздобыл ваши файлы.
Иногда старому шпиону трудно удержаться от соблазна.
Произошедшие теракты, полковник...
Скопировать
I've suffered and endured torment.
I've resisted temptations, and I have followed the sun, so that I could stand in front of you and tell
Isn't that a little to excessive?
Терпел голод и лишения.
Боролся с искушением... Только чтоб предстать перед тобой и сказать, ...что я тебя люблю.
- Не чересчур? - Нет.
Скопировать
- Yes.
We must resist the shallow, worldly temptations... of our mortal...
No, no. We must renounce shallow, worldly temptations... of our mortal flesh.
- Да...
Мы должны противостоять... противостоять жалким мирским соблазнам нашей плоти... нет, не то...
Мы должны отвергать жалкие мирские соблазны нашей смертной плоти.
Скопировать
- I've suffered and endured torment, -
- I've resisted temptations, and followed the sun, so I could stand in front of you and tell you -
- that I love you.
Терпел муки голода... И лишения...
И боролся с искушением... Только чтоб предстать перед тобой... И сказать, что...
Я тебя люблю.
Скопировать
They're both, I believe, Fraser, what we call temptations of the flesh. I know that, but what are they?
Temptations of the flesh. What are they?
Uh, what are they?
Если бы я был Иисусом, я бы хотел превратиться в лебедя или быка.
Думаю, хватит говорить об этом, молодой человек.
Я всегда хотела быть полярным медведем.
Скопировать
Well, they're, um...
They're both, I believe, Fraser, what we call temptations of the flesh.
What are what? Temptations of the flesh. What are they?
Превращаться в животное - не очень по-христиански, Фрейзер.
Если бы я был Иисусом, я бы хотел превратиться в лебедя или быка.
Думаю, хватит говорить об этом, молодой человек.
Скопировать
I'm going closer.
Mara had tried to tempt Siddhartha... in the cleverest of ways: by disguising the temptations of life
But Siddhartha was looking beyond form, beyond the present.
Я подойду поближе.
Мара пытался соблазнить Сиддхартху очень умным способом, маскируя жизненные соблазны под самыми простыми формами.
Но Сиддхартха смотрел за пределы формы, за пределы настоящего.
Скопировать
It's a weakness of the young.
Trill host may have these feelings occasionally, it is our wish to try to rise above these kinds of temptations
You said "try to rise above", which suggests you may not succeed.
- Неприятностью?
- Это слабость молодежи. Хотя носитель Трилл может иногда себе позволить эти чувства, это - наше желание попробовать подняться на более высокий уровень.
Ты сказала "попробовать подняться выше", значит это не всегда получается.
Скопировать
A spell in the New World will do you a power of good.
You'll be far from the temptations of London's theatrical life.
Your mother is very disappointed in you, Cyril.
Поживешь немного в Новом Свете, это пойдет тебе на пользу.
Будешь подальше от искушений и соблазнов Лондонской театральной жизни.
Твоя мать очень разочарована, Сирил.
Скопировать
No, all that happened was...
Hitherto, Wilmot has been sheltered from the temptations of a great city.
It's such a relief to know that he'll be safe with you, Mr Wooster.
Нет, нет, нет. То, что произошло...
До сих пор я оберегала Вилмота от дурного влияния города.
Это такое облегчение знать, что он будет с вами в безопасности, мистер Вустер.
Скопировать
I can't help your troubles, old thing.
This is the first time I've had the chance to yield to the temptations of a great city.
Well, yes, but, Motty...
Ничем не могу помочь, старина.
Впервые в жизни у меня есть шанс уступить соблазнам большого города.
Ну да, но, Мотти...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов temptations (тэмптэйшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы temptations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэмптэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение