Перевод "Mariners" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Mariners (мариноз) :
mˈaɹɪnəz

мариноз транскрипция – 30 результатов перевода

Your ships are not well mann'd;
Your mariners are swifters in Caesar's fleet Are those that often have 'gainst Pompey fought: Their ships
Most worthy sir, you therein throw away The absolute soldiership you have by land;
Твои суда убоги снаряженьем, матросы там и вовсе пастухи.
У Цезаря ж во флоте - моряки, которые не раз дрались с Помпеем, их корабли легки, твои же - нет, и ничего постыдного не будет в отказе с ним сразиться на воде, коль ты готов его на суше встретить.
Так поступив, пренебрежешь ты славой первейшего вождя, которую ты приобрел на суше;
Скопировать
Could you explain to me just how T. H. Houghton ended up in my apartment?
many people, so he looked your father up, gave him a ring, and Mr Crane invited him over to watch the Mariners
- He was here all afternoon? DAPHNE:
Не могла бы ты мне объяснить как Т.Х. Хаутон оказался в моей квартире?
Ну, он в городе на пару дней у него здесь мало знакомых... ..так что он разыскал вашего отца, позвонил ему и мистер Крейн пригласил его посмотреть игру Моряков.
- Он был здесь весь день?
Скопировать
Oh, Dr Crane, it's a good thing you're home.
Mr Houghton's dropping by to pick up your father for the Mariners game.
- Are you serious?
Доктор Крейн, хорошо, что вы пришли.
Мистер Хаутон зайдёт за вашим отцом, чтобы пойти с ним на игру Моряков.
- Ты серьёзно?
Скопировать
Harry?
Before there were maps and globes, let alone radar and subspace sensors, mariners navigated by the stars
We're returning to that tried-and-true method, but this time, there's a difference.
Гарри?
Прежде, чем появились карты и глобусы, не говоря уже о радарах и подпространственных сенсорах, моряки ориентировались по звездам.
Мы возвращаемся к старому испытанному методу, но на сей раз есть отличие.
Скопировать
I'm parking it.
They got the Mariners on.
- Please, we can't waste time.
Я остаюсь.
У них по телевизору игра Моряков.
- Пожалуйста, мы не можем терять время.
Скопировать
- What's the score?
- Four to three, Mariners.
- How could he miss the cut-off man?
- Какой счёт?
- Четыре на три, Моряки ведут.
- Как он мог упустить отыгранного игрока?
Скопировать
Do you like baseball?
In fact my firm has box seats to the Mariners.
Let's go some day.
Вы любите бейсбол?
Да, у моей фирмы есть места на Маринерс.
Можно сходить.
Скопировать
Which rolls and rolls and rolls and produces a... a rather strange nervous condition.
And then there is the, the Harmatten, a red wind, which mariners call "the sea of darkness".
And red sand from this wind... has flown as far as the south coast of England, apparently producing... showers so dense that they were mistaken for blood.
Он дует, дует и дует, пока не вымотает людям все нервы.
Есть ещё Харматтен, красный ветер. Моряки зовут его "морем тьмы".
Этот ветер доносит красный песок до южных берегов Англии. Он вызывает сильные ливни. Они кажутся кровавыми.
Скопировать
But, Bobbie! There was something I wanted to say to you.
You can give me dinner at The Mariners, if you like.
Bye.
Бобби, я хотел тебе что-то сказать.
Можем поужинать в Маринерс, если ты хочешь.
Пока.
Скопировать
To the King's ship, invisible as thou art;
There shalt thou find the mariners asleep under the hatches;
the master and the boatswain being awake, enforce them to this place;
Но мчись теперь незримым на корабль
И разбуди матросов, спящих в трюме.
Пускай немедля капитан и боцман Появятся пред нами.
Скопировать
Not a soul But felt a fever of the mad, and play'd some tricks of desperation.
All but mariners plung'd in the foaming brine, and quit the vessel, Then all afire with me;
the King's son, Ferdinand, with hair up-staring-then like reeds, not hair- was the first man that leapt; cried 'hell is empty, and all the devils are here.'
Никто. Все обезумели от страха И начали бессмысленно метаться.
Все друг за другом, кроме моряков, Кидаться стали в пенистую бездну. Чтобы спастись от пламени пожара, Который я зажег на корабле.
Сын королевский, Фердинанд, был первым, И волосы его стояли дыбом, Он прыгнул, крикнув: "Опустел весь ад, И дьяволы все тут!"
Скопировать
The King's son have I landed by himself, whom I left cooling of the air with sighs In an odd angle of the isle, and sitting, his arms in this sad knot.
What the mariners, say how thou hast dispos'd, and all the rest o' th' fleet?
Safely in harbour is the King's ship; in the deep nook, where once Thou call'dst me up at midnight to fetch dew From the still-vex'd Bermoothes, there she's hid;
Но принца я оставил одного, И вздохами он воздух прохлаждает, В пустынном уголке сидит печально, Вот так, скрестивши руки.
Что с королевским кораблем ты сделал, С матросами и флотом остальным?
Корабль стоит В надежной пристани в глубокой бухте, куда ты в полночь как-то звал меня
Скопировать
Safely in harbour is the King's ship; in the deep nook, where once Thou call'dst me up at midnight to fetch dew From the still-vex'd Bermoothes, there she's hid;
The mariners all under hatches stowed, who, with a charm join'd to their suff'red labour, I have left
and for the rest o' th' fleet, which I dispers'd, they all have met again, and are upon the Mediterranean flote bound sadly home for Naples, supposing that they saw the King's ship wreck'd,
Корабль стоит В надежной пристани в глубокой бухте, куда ты в полночь как-то звал меня
Весь экипаж я крепко запер в трюме: Там моряки усталостью своей И волшебством моим усыплены .
А королевский флот, который я По морю Средиземному рассеял, Соединился вновь и держит путь домой, в Неаполь, с грустными вестями: Ведь все видали, что корабль разбился
Скопировать
Here, master; what cheer?
Speak to th' mariners; Good!
fall to't yarely, or we run ourselves aground;
Слушаю, капитан!
Зови команду наверх;
Живей за дело, не то мы налетим на рифы .
Скопировать
The mythical island.
Mariners have searched for it for centuries.
It is all that is left of a mighty continent now sunk beneath the waves.
Да, мифический остров.
Моряки веками пытались его отыскать.
Говорят, он - всё, что осталось от обширного некогда континента.
Скопировать
Mates, your lances.
Ye mariners, now ring me in... that I may revive a noble custom of my fisherman fathers.
The measure. Drink and pass.
Помощникам – копья.
Матросы, встаньте вокруг меня. Я хочу повторить благородный обычай моих предков.
Выпей и передай дальше.
Скопировать
Rockweed, rowlocks, bailers
He saved himself but let The mariners perish.
So it has sunk. And there on board Was Alice's lover, Edith's hopeless love.
черпак!
И погляди: спасательный круг... а потерпевшему дал погибнуть! что вышел из Бухты Красоты с сыном Слепца на борту.
утонул! безнадежная любовь Эдит.
Скопировать
A lot of good.
Mariners use them to steer by when they lose their way.
And they always get to port.
- Много хорошего.
Моряки находят по ним дорогу, если сбиваются с пути.
И они всегда находят нужный порт.
Скопировать
Good afternoon to everyone.
We're coming to you live from the Big A, where the California Angels meet the Seattle Mariners in a showdown
Hello, everybody, I'm Curt Gowdy, along with Jim Palmer,
Добрый день, дорогие болельщики.
Мы ведем наш репортаж с центрального стадиона Лос-Анжелеса где "Калифорнийские Ангелы" встречаются с "Морскими Волками" из Сиэтла. Вас ожидает грандиозное шоу, в борьбе за первое место в Американской лиге Западного Дивизиона...
Приветствую всех, с вами Курт Гоуди, в компании с Джимом Палмером...
Скопировать
- Whether it's at the opera.
- Or rooting our Mariners to victory.
We always round out the evening with a nice, relaxing cup of Happy Dreams Tea.
- На премьеры в оперу.
- Или болеем за наших Моряков...
Мы всегда заканчиваем вечер одинаково чашечкой вкусного расслабляющего чая "Прекрасные Сны".
Скопировать
There's big Maria
For mariners who set sail
But when I ring the biggest Maria
Средняя Мария звонит
По морякам, Которые отправляются в море.
Но когда я звоню В Большую Марию,
Скопировать
Getting dressed from the top down now?
That the way they do it on the mariners?
Mariners?
Тепрь одеваешься снизу вверх?
Так делают солдаты?
Солдаты?
Скопировать
That the way they do it on the mariners?
Mariners?
Gary's got his eyes on the sox.
Так делают солдаты?
Солдаты?
Гэри получил глаза на носках.
Скопировать
Can I at least watch tv?
The Mariners are playing the Yankees.
Sure, sure.
Можно хоть телек посмотреть?
Маринерз играют с Янкиз.
Ладно, хорошо.
Скопировать
Aye, ask what yer like, aye!
You went to the Mariners.
Aye!
Да, спрашивайте что хотите!
Вы были в Маринерс.
-Ага.
Скопировать
Guv, urgent call.
Disturbance at the Mariners Rest.
Piece of shite!
Шеф, срочный звонок.
Драка у Маринерс.
- Кусок дерьма!
Скопировать
Actually, we came to visit your flat-screen.
First Mariners game of the season.
Plus Jacob here keeps bugging me about seeing you again.
Вообще-то мы в гости к вашему телику.
Первая игра Mariners в сезоне.
Плюс, Джейкоб давно к тебе напрашивался.
Скопировать
We will go and meet my father soon.
So I drive down to the Mariners, go in...
RAUCOUS SINGING
Скоро мы пойдем и встретимся с отцом.
Так что я поехал в Маринерс, вошел.
ПЕНИЕ
Скопировать
Why ask a filed romance to come and watch your successful one?
It's like inviting the Seattle Mariners to a World Series game.
It's weird for everyone. What?
Зачем просить девушку, с которой у тебя не сложилось приезжать и смотреть на то, как ты женишься?
Это тоже самое, что пригласить Сиэтл Маринерс на бейсбольный матч.
Это всем покажется странным.
Скопировать
We had to teach Charlie all sorts of different pitches.
, also, there was an issue, since I'd reset it for Washington state, do I change the Red Sox to the Mariners
But, one, I wanted red, and, two, the Mariners aren't as iconic.
Mы oбучuлu Чapлu paзным пpueмaм бpocaнuя мячa.
И mym moжe вoзнuклa дuлeммa, когдa мы cнuмaлu в шmame Вaшuнгmoн - нe cмeнumь лu нaзвaнue комaнды "Red Sox" нa "Mariners"?
Ho вo-пepвыx, мнe нужeн был aлый цвem, u пomoм "Mariners" нe maкue уж звeзды.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Mariners (мариноз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Mariners для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мариноз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение