Перевод "колебание" на английский

0 / 30
Произношение колебание

колебание – 30 результатов перевода

Хорошо, Кости. почему мы это делаем? Парень был мошенником!
Хотя я и не верю в шаманские упражнения "колебания силовых полей", я верю в биологические электрические
Хорошо, давай, быстрее, давай сделаем это, я хочу посмотреть игру.
All right, Bones, why are we doing this?
The guy was a fraud. Although I don't believe in the shaman's "fluctuating fields of force" exercise,
I do believe in biological electrical impulses. Okay, come on, let's hurry up, let's get this done, I got a game to watch.
Без колебаний!
Полное согласие.
I'm... I'm...
No hesitation!
Full allegiance.
Это не то, о чем мы беспокоимся.
Наше колебание не связано с сопровождающими или спальными местами.
Наша проблема связана с разницей в основных ценностях, как я полагаю.
That's not exactly what we're worried about.
Our hesitation has nothing to do with chaperoning or sleeping arrangements.
Our issue has to do... with a difference in core values, I think.
Ёто генераторы импульсов, о которых € вам рассказывал.
" как мы обсуждали, вам нужно вз€ть по одному в каждую руку и сосредоточитьс€ на колебани€х, которые
ќни помогут вам сосредоточитьс€ и расслабитьс€.
These are the pulsers I described to you.
And as we discussed, I'd like you to take one in each hand and concentrate on the vibrations being emitted through them.
They'll help you focus and relax.
Послушай, Док.
Если тебе когда-нибудь что-то понадобится, что угодно, обращайся без колебаний.
Hey, Doc.
If you ever need anything, anything at all, don't ever hesitate to ask.
All right.
Из-за колебаний.
Мы почти ударились головами.
Let's kiss.
We both went forwards.
We almost bumped heads.
Скорость и холод - противоположны.
Температура измеряется благодаря скорости колебания атомов.
Чем быстрее атомы, тем ты теплее, а когда атомы холодные, они медленнее на атомном уровне.
Because speed and cold are opposites.
Temperature is measured by how quickly the atoms of something are oscillating.
The faster they are, the hotter it is, and when then are cold, they're slower on the atomic level.
Наш субъект не держал его столь же долго.
И потом без колебаний выстрелил ему в голову.
Серьезное изменение почерка.
Our unsub didn't hold him as long.
Then he shot him pointblank in the head.
Big change in M.O.
Я имею ввиду, это просто звуковая волна, такая же как и любая другая
Колебания воздуха щекочат наши барабанные перепонки, впоследствии, они превращаются в электрический импульс
Изучение того, как наш мозг интерпретирует звук называется нейроакустика.
I mean, it's just a sound wave, like any other.
Vibrations of air tickling our eardrums, turned into electric impulses in the cochlea and processed by the superior temporal gyrus.
The study of how our brains interpret sound is called Neuroacoustics.
Это волна переплетенных энергетических полей.
Я имею в виду, колебания настолько быстрые, что нельзя выделить какую-то отдельную частоту.
Вот почему мы не могли ничего найти.
It's a wave of interlaced energy fields.
I mean, it oscillates so fast, no single frequency shows up.
That's why we never found it.
Но если ты когда-нибудь снова появишься в Париже...
Я убью тебя, без колебаний.
Ты же знаешь, что ни один из нас не сможет жить спокойно, пока мы оба не умрем.
But if you ever show your face in Paris again...
I will kill you, without hesitation.
You know there can be no peace for either of us, until we are both dead.
Он смог помочь с Джеки Шарп?
Я не могу принять твои колебания за многообещающий знак.
Мне никогда не нравилось вас разочаровывать.
Was he any help to us on Jackie Sharp?
I do not take your hesitation as a promising sign.
I never like disappointing you.
- Точно!
Я начинаю уставать от твоих колебаний, принцесса.
Я сказала, прекрати называть меня так.
- Agreed!
I grow weary of your stalling, princess.
I said stop calling me that.
Я продолжаю.. .
Я продолжаю принимать колебания в темноте, и я теряюсь.
Я просто..
I keep... ( sighs )
I keep taking swings in the dark, and I'm missing.
I'm just...
Ради чего?
Пока что Квентин аккуратно наметил нас в порядке номеров, но я уверен, если он увидит вас, то без колебаний
- О Господи.
Quentin may have arranged us in neat numbers for now, but I'm sure if he saw you, he wouldn't hesitate to kill out of sequence.
- Oh, my God.
Он не любит перемен.
Ещё я думаю, что Коллинз во всём и выполняла его поручения без колебаний и сомнений
Он не уверен, что так же будет и дальше.
Because he likes things to be just so.
But also, I think Collins was his creature and does his bidding without qualm or query.
He can't be sure of that in the next one.
Нет, у меня не было возможности изолировать
- Оценка колебаний.
- Да.
No, I haven't been able to isolate the... the, um... the...
- Rate of oscillation.
- Yes.
А если подпишут, то это обязательно к выполнению.
Я без колебаний обращусь в суд, если они попытаются отвертеться.
Уверяю тебя, ФБР не заинтересовано в развитии событий, заканчивающемся перекрестным допросом от Моззи.
And if they do, it's legally binding.
I won't hesitate to take them to court if they try to find a loophole.
Well, I can assure you the FBI has no interest in a scenario that ends with a cross-examination by Mozzie.
Как насчёт... "Всегда пользуйся иглами с эхогенным* остриём"?
(* - способным отражать высокочастотные звуковые колебания) Превосходно.
Как раз то, что нужно.
How about, um...
"Always use a needle with an echogenic tip"?
Perfect. Yeah, that's all I need.
И я убил его.
Без колебаний, убил его.
Ты убил его ради Хоуп.
So I killed him.
Without hesitation, I killed him.
You killed him for hope.
А проблема с адреналином в том, что он может привести к тревожности и даже паническим атакам, из-за этих перепадов настроения.
Учитывая мой опыт в колебаниях уровня сахара в крови я не мог помочь, но думал о детях которым тяжело
Может ли диета с скрытым сахаром быть причиной проблемы?
And the problem with the adrenaline is that that can lead to anxiety and even panic attacks because of those mood changes.
Given my experience of fluctuating blood sugar levels, I couldn't help but think of children struggling to learn at school.
Could a diet full of hidden sugar be contributing to the problem?
Я должен был сделать выбор.
И я выбрал нас без колебания.
Вы лишь говорите о чудесных исцелениях и научных прорывах, но вам плевать на людей.
I had a choice to make, him or us.
I chose us without a second thought.
Well, all your talk about miracle cures and scientific breakthroughs, but you don't care about people at all.
Твои модели разгона не соотносятся.
Вообще-то соотносятся, если учитывать сезонные колебания репродуктивных циклов.
О чем именно мы сейчас спорим?
Your dispersal models don't correlate.
Uh, they do if you factor in the seasonal fluctuations in reproduction cycles.
What exactly are we debating?
Есть мета-человек, способный контролировать электричество?
Такой уровень урона вызвал бы колебания в электричестве.
Согласно программе 82%, что этот человек выглядел так.
Is there a metahuman out there that can control electricity?
It'd take a serious electrostatic discharge to cause that level of tissue damage.
Guys, according to the software, there's an 82% chance your victim looked like this.
Будь на стрёме.
Без всяких колебаний, эти ребята профи.
Так что если они приблизятся, нажимай на курок, понял?
Stay alert.
Don't hesitate, these guys are pros.
So if it's close, pull the trigger, you hear me?
Без трусости.
Без колебаний.
Бедные люди.
Without cowardice.
Without hesitation.
- Those poor people.
Да, Нолан, с одобрения городского управляющего, и т.д. и т.п, это неважно, ты нарушил много правил и поэтому ты больше не можешь продавать свои товары на фермерском рынке Пауни.
Бен, поддержи меня без колебаний.
Нолан, можно мне поговорить со своей же... С мисс Ноуп наедине?
Yes, Nolan, under the auspices of the office of city manager, et cetera, et cetera, it's not important, you are in violation of many rules, and therefore you cannot sell your goods anymore at the Pawnee farmers market.
Ben, back me up on this without hesitation.
Nolan, can I have a second to speak with my w-- with Ms. Knope for a second?
Ты думаешь, что втянул меня в свое дело, но правда в том, что это я втянул тебя в свое.
Предупреждаю заранее, если пока ты будешь пытаться снять мистера Барбера на видео, он инфицирует тебя, я без колебаний
- Принял к сведению.
You believe you're drafting me into your cause but truth is, I'm drafting you into mine.
Just to be clear - if, in your attempt to film mr. Barber, He infects you, I will not hesitate to release you.
- Duly noted.
Итак, я хочу чтобы вы приглядывали за ней еще сутки.
Вот несколько симптомов, за которыми надо следить: и если проявится любой из них, звоните без колебаний
Oh, good. So I want you to keep a close eye on her for the next 24 hours.
Here are a few warning signs to look out for, and if you see any of them, don't hesitate to call.
Он солгал нам про время, когда видел сына последний раз.
Если бы он ни был самим собой, мы бы без колебаний считали его подозреваемым.
Ладно, но Джек Барбер очень уважал эти силы:
He lied to us about the last time he saw his son.
If he wasn't who he is, we wouldn't hesitate in making him a suspect.
All right, but Jack Barber is highly respected on this force.
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов колебание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы колебание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение