Перевод "Novices" на русский

English
Русский
0 / 30
Novicesпослушник новичок послушница
Произношение Novices (новисиз) :
nˈɒvɪsɪz

новисиз транскрипция – 30 результатов перевода

- Um...
Dekaan caught a couple of Novices on a surveillance camera.
They broke into a yard.
Um...
Миссис ДиКан засекла парочку Начинающих на своей камере слежения.
Вломились к ней в сад.
Скопировать
They threw a rock through a window.
- What Novices would do that?
- Hawk and Noa.
Швырнули камень в окно.
Кто из Начинающих мог на такое пойти?
Хоук и Ноа.
Скопировать
Thank you, Lady Thiang.
The other novices who lived in cell with me never knew I was woman until this morning.
They were with me all the time.
Благодарю вас, леди Тяг.
Остальные послушники из моей кельи не знали, что я - женщина.
Они все время были со мной.
Скопировать
She's telling the truth and you know it.
Why don't you call the other novices?
You don't want the truth.
Она говорит правду, и вы это знаете.
Позовите других послушников!
Вам не нужна правда!
Скопировать
Our handsome Tassoni yelled:
We'll return when you've got us some young novices"
All the boys fell about laughing
"Ничего не поделаешь сестры, у нас нет времени.
Вернемся, когда раздобудете молоденьких послушниц".
И мы покатились со смеху.
Скопировать
We were speculating about the qualifications of our postulants.
The Mistress of Novices and the Mistress of Postulants... ... weretryingto helpme by expressing opposite
Tell me, Sister Catherine, what do you think of Maria?
Мы говорили о качествах, необходимых будущим сестрам.
Матушки, отвечающие за будущих сестер, пытались помочь, выразив противоположные мнения.
Сестра Катерина, что вы думаете о Марии?
Скопировать
How I wish I'd been there with you all
If you'd been there, there would have been no need to wait for novices
Tancredi. Such crude stories should be told to your confessor
Веселые вы ребята! Я хотела бы быть с вами!
Если бы вы были с нами, синьорина, нам не пришлось бы ждать молоденьких монахинь.
Танкреди, такие мерзости рассказывают на исповеди, а не девушкам за обедом.
Скопировать
True, Mother... but it was only an outburst which Suzanne has much regretted.
Well, Mother of Novices?
A scandal is a scandal.
Вы правы, матушка... Но то был порыв, и Сюзанна сожалеет об этом.
Ну что, матушка?
Скандал есть скандал.
Скопировать
There again, it seems like it's made up.
All of the monasteries have young novices, but the shadow of femininity they carry is not a reduction
-Ah, you won't see the women fight over the Pope with umbrellas there, as he's represented in the Museum of Atheism in Leningrad... -Where one explains that there is no God in the sky, since the cosmonauts haven't seen him!
Кажется, и здесь пришлось пойти на сделку с дьяволом.
Во всех монастырях есть очень юные послушники, но тень женственности, которую они привносят, не есть послабление, скорее наоборот..."
— Да, там точно не увидишь дамочек, бьющих попа зонтиками по голове, так, как это показано в музее Атеизма в Ленинграде... —...где объясняют, что "на небесах Бога нет, поскольку когда там были космонавты, они его не увидели",
Скопировать
I am as far from moral laxity as any human being can be.
I have no vices.
I'm sure of it.
Я далёк от моральной распущенности, как только возможно
-У меня нет пороков
-Уверен в этом
Скопировать
I don't even consider a successor now
If I find no suitable successor from among my novices...
If it's a gift, give it to Tenza
В настоящее время я даже не могу назначить преемника.
Если я не найду преемника среди послушников, то верну этот храм Совету.
Подношение? Отдай его Тэндзе.
Скопировать
You will be the first to know, I swear it.
They have have been strangled before the fire touched them ...I mean Cyprien and one of the novices,
Han cried out for two quarter hours.
Вы узнаете первым, это точно.
Они их задушили до того, как их коснулся огонь ...Сиприена и ещё одного из монахов, ...но Франсуа и других - не успел!
Их крики были слышны ещё полчаса.
Скопировать
I didn't know it was a vice.
But you have no vices.
You're full only of merits.
- Я не знал, что это недостаток.
Но у тебя нет никаких недостатков.
Ты состоишь только из одних достоинств.
Скопировать
We'll wait.
The novices made attack on us.
We were able to overcome them.
Мы подождем.
Новички напали на нас.
Мы смогли их побороть.
Скопировать
They are the most extraordinary creatures any man ever met.
They have no vices, conflicts or disagreements.
Everything is resolved by the exercise of reason.
Что вы за создания? Лошади?
- Гуигнгнмы
- Гуигнгнмы?
Скопировать
Model No. 1:
habit in black satin, along traditional lines, for novices.
The same model may be done in another type offabric such as silk or wool, according to the season.
Модель номер 1:
ежедневная одежда из черного сатина, традиционного покроя, для низшего ранга.
Эта же модель может быть изготовлена из других типов материи, таких как шелк или шерсть, в зависимости от сезона.
Скопировать
Daniella, is there a pail I can use anywhere?
Well, then one day he's gone, to teach the novices at the seminary.
And for long weeks we have no priest at all.
Даниэлла, у тебя ведра не найдется?
Потом однажды он уехать учить в семинария.
И у нас не быть священник долгие недели.
Скопировать
No rice, so we all have to eat it.
There used to be more than 10 novices.
Now the garden's gone to weed.
Нет риса — придётся есть что попало.
Обычно здесь больше десяти новичков.
А теперь сад зарос сорняками.
Скопировать
Less is known of Theodore Rimspoke's co-driver, Sonny Duckworth.
Two novices to the track that should be watched with interest.
In 30 seconds from now this impressive pack of speed-hungry roadsters... will be streaking across the line in the Grand Prix of the Century.
ћы мало знаем о 2 шофере 'ельгена, —улане √юндерсене. Ёто их перва€ гонка.
ћы следим с некоторым интересом за этой парой.
30 секунд до начала гонки!
Скопировать
Part of his penance, Brother Adam. And to be admired accordingly.
I wish that all our novices could witness this pilgrimage for themselves.
But...sadly, Ciaran's journey does not take him to Shrewsbury.
Это часть его епитимьи, брат Адам и соответственно заслуживает уважения
Хотел бы я, чтобы все наши послушники могли бы видеть это паломничество
Но... к сожалению, что путь Керана не лежит в Шрусбери
Скопировать
- He was driving the cart.
What he knows will decide the fates of priors, novices, abbeys and inns.
Very well, then.
- Он управлял повозкой
То, что он знает, будет решать судьбы приоров, послушников, аббатств и владений
Ладно, очень хорошо
Скопировать
The souls from the outer darkness are amongst us?
They are in the place of the novices.
A true bounty.
Души пришедшие из внешней тьмы теперь с нами?
Они в месте для новичков.
Настоящая щедрость.
Скопировать
- No, Julia, I'm your friend.
- We were novices together.
- Don't get sentimental.
Нет, Хулия.
Я тебе друг, с тех пор, как мы были послушницами.
Прошу, не будь сентиментальной.
Скопировать
They belong in the theatre in his view.
He only uses novices.
He calls them "models".
По его мнению, им место в театре.
Он использует только новичков.
Он называет их "моделями".
Скопировать
The unbeliever will not submit.
Kara, go to the place of novices.
Speak to those who have newly come to us.
Неверующие не подчинятся.
Кара, пойди к новичкам.
Поговори с теми кто только что к нам присоединился.
Скопировать
We play... students' pranks.
We disguise ourselves as priests and we get close to the novices in the convent and they confess to us
I mean, to us students.
Это просто игра, студенческие проказьi.
Мьi переодеваемся священниками, подбираемся к послушницам в монастьiре, а они исповедуются нам.
То есть, студентам.
Скопировать
A trap to induce men and women to procreate
I think that a man has no vices or perversions, he just spoils his health and is guilty only when he
I, I, I!
Ловушка для того, чтобы побудить мужчин и женщин к соитию. Для воспроизводства рода!
Спасибо. Я думаю, что индивидуум не имеет ни пороков, ни извращенности. Он просто губит свое здоровье.
Если он наносит вред всему телу.
Скопировать
Today he's Lieutenant Stewart, U.S.A.
Crossing the equator, there's a lighter side, as novices are introduced... to the traditional realm of
Boxing matches, helping relieve the monotony of long, weary days at sea.
Один из самых популярных актеров Голливуда ныне лейтенант армии США.
Пересекая экватор, можно и расслабиться. По традиции, новичков посвящают в моряки, как это принято в царстве Нептуна.
Боксерские матчи помогают облегчить монотонную скуку долгого плавания...
Скопировать
I am sorry.
I have no vices for you to exploit.
A challenge.
Прошу прощения.
У меня нет слабостей, которые вы могли бы использовать.
Вызов.
Скопировать
They'll let him stay there living half in and half out of the community.
He'll be a great favorite with the old fathers and something of a joke with the novices.
There's usually a few odd hangers on in a religious house.
Он так и будет жить, наполовину среди братии, наполовину сам по себе.
Старшие из святых отцов будут его любить, молодые послушники будут над ним подсмеиваться.
В божьих домах всегда есть разные странные служители.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Novices (новисиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Novices для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить новисиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение