Перевод "суеверие" на английский
Произношение суеверие
суеверие – 30 результатов перевода
Мне будет интересно. Расскажите.
Ну, например, суеверия.
Автогонщики очень суеверны.
It wouldn't bore me.
Take superstition, for example.
We racing drivers are superstitious.
Скопировать
Моя покойная бабушка так обычно говорила.
Это просто суеверие.
Я ничего такого не чувствую.
My dear departed grand ma used to say so.
That's a ridiculous superstition.
I don't feel a thing.
Скопировать
Дай мне шанс спасти тебя.
Не позволяй, чтоб я остался один, беспомощный, больной и смотрел, как ты сгораешь в огне суеверия.
Парень, это может привести к безумию!
Give me a chance to save you.
You'll be destroyed.
Don't let me stand by idle, helpless, pained... while I watch you simply burn away in the fires of superstition. Boy, this could bring madness.
Скопировать
У меня ощущение, что что-то случится.
Суеверия!
Нет.
I believe that there will be problems.
Superstitions!
No!
Скопировать
И тут начинается легенда.
Согласно местному суеверию, Торе Гровик часто является здесь.
Не называйте это суеверием.
And now we get to the legend.
According to local superstition, Tore Gråvik haunts the place.
Don't call it superstition.
Скопировать
- Конечно.
Суеверие.
Совсем нет.
- Of course I have.
Superstition.
Far from it.
Скопировать
Думаете, вы смогли бы понять?
Скованная тысячами предрассудков, страхов, суеверий.
Нет, вы проживаете жизнь полную суеты и комромиссов.
Do you think you could really understand?
Tied to a thousand prejudices, a thousand fears, a thousand superstitions...
No, you live a life of vanity and compromise.
Скопировать
В наше время, когда возвышенные чувства, вера в Бога, верность, уважение, дружба, патриотизм постепенно исчезают, только любовь способна вернуть нам уходящие иллюзии старых времён.
что каждая женщина, даже самая обыкновенная, связана узами родства с Луной, с потусторонним миром, с суевериями
Только женщина способна усмирить озверевшего мужчину, поэтому женщинам надо дать все возможности перевоспитывать мужчин.
At our age, when all noble feelings, like piety, devotion, respect, friendship, patriotism are slowly fading from this world, only love is capable of conjuring back the illusion of times long past.
We need the tenderness of women more than ever. Because every woman, even the most common is related to the moon, to the other world, to superstition.
Only women can improve us men who've become brutes. And they should be given the chance to carry out this improvement on men.
Скопировать
Позабочусь о людях Атлантиды.
Позабочусь, чтобы глупые суеверия, небылицы, страх стариков не препятствовали нашей заботе о них, как
Он говорит правду, Король.
A care for the people of Atlantis.
A care that foolish superstition, old wive's tales, the fear of old men should not prevent our caring for them as our rank demands!
He speaks the truth, O, King.
Скопировать
Лучше скрестим пальцы.
Мы зависим от науки, мистер Саттон, не от суеверий.
С таким же успехом мы можем следовать старомодной удаче.
We'd better cross our fingers.
We depend on science, Mr Sutton, not superstition.
We could do with some plain old-fashioned luck as well.
Скопировать
Следующей жертвой буду я или Пахита.
Не думай об этих суевериях, Лорета.
А о чём ещё можно думать, после всего, что случилось?
The next victim will be me or Paquita.
Don't let superstition get the best of you Loreta.
And what else can be done afte everything that's happened?
Скопировать
Таким образом, умерли все, кто жаждал сокровище.
Да, суеверие - странная вещь, моя дорогая, но иногда оно правдиво.
Куда теперь, Доктор.
So they're all dead then, the ones who wanted the treasure.
Yes, superstition is a strange thing, my dear, but sometimes it tells the truth.
Where will we go to now, Doctor.
Скопировать
Каким образом это удаётся Баркуне?
Он играет на их дикарских суевериях.
Да, Тарзан.
How does this Barcuna keep a hold on them?
By preying on their primitive beliefs.
Yes, Tarzan.
Скопировать
Смышлёный мальчишка. А, доктор?
Да, я бы только хотела, чтобы он избавился от своих дикарских суеверий.
Знаете, он только что пришёл в ужас от вида иглы на шприце.
Oh, he is a bright kid, ain't he, doc?
Well, I wish he blew some of his native superstitions.
You know, he was actually terrified of a hypodermic needle just now?
Скопировать
У меня нет выбора.
Это не суеверие...
Я уже дорого заплатил за него... В меня стреляли, топтали, обокрали.
I've got no choice.
I'm not superstitious... and I don' believe in jinxes, but that stone's jinxed me and it won't let go.
I've been damned near bitten... shot at, peed on and robbed.
Скопировать
Скажу тебе правду.
Я суеверен.
Я не хочу ссориться с индийскими духами.
I'll tell you the truth.
I'm superstitious.
I don't want to tangle with those Indian spirits.
Скопировать
Для солнцепоклонников нелогично проповедовать всеобщее братство.
Обычно солнцепоклонничество - примитивное суеверие.
Вы неправильно все поняли, мистер Спок.
It seems illogical for a sun-worshiper to develop a philosophy of total brotherhood.
Sun-worship is usually a primitive superstition-religion.
I'm afraid you have it all wrong, Mr. Spock.
Скопировать
Зачем они на старт явились?
- Ну ты эти суеверия брось.
Нехорошо.
Why should they come here before the start?
Enough of your superstitions.
It's not good. Well...
Скопировать
А что касается призрака, я думаю, нет сомнения, что наш друг мистер Фьютрелл устроил в этой комнате ловушку,
рассчитанную на то, чтобы подпитывать и поддерживать суеверия, которые держали его на плаву всю жизнь
Сегодня днем я почувствовал легкую вспышку... чего-то...
Ghost-wise, I don't think there's any question, our friend Mr Futrelle laid a trap in this room,
designed to fuel and perpetuate the superstition that kept him in business all his life.
This afternoon, I did get a slight glimmer of...something...
Скопировать
Это не имеет ни малейшего отношения к тем советам, что я ему давал.
Это просто причудливое суеверие и Реджи хочет опять потрепать мне волосы перед сегодняшней игрой.
Ну, у многих спортсменов есть странные предрассудки.
It has nothing to do with any advice I've given.
It's all some bizarre superstition, and Reggie wants to rub my head again before today's game.
Well, you know, a lot of athletes have weird superstitions.
Скопировать
И тут ты едешь в Форт-Лодердейл... и встречаешь этого фанатика, этого зелота.
И он забивает тебе голову суевериями.
Это традиция.
Then you go to Fort Lauderdale... and you meet this fanatic, this zealot.
He fills you full of superstition.
It's tradition.
Скопировать
Слушайте, если это по поводу поездки Зиял к баджорским святыням...
Я говорю не об ознакомлении ее с вашими отсталыми суевериями.
Она наполовину баджорка.
Listen, if this is about taking Ziyal to services at the Bajoran shrine...
I'm not talking about exposing her to your backwards superstitions.
She's half Bajoran.
Скопировать
Если ты загадаешь желание вслух, то оно не сбудется.
Это просто глупое суеверие.
ФДР хочет, чтобы я упал замертво.
Wait, if you make a birthday wish out loud, it doesn't come true.
That's just a silly superstition.
Hey, FDR wants me to drop dead.
Скопировать
Увенчали работу тем, что назвали это место Королевством.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
To crown their work they called the hospital The Kingdom.
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual. For it is as if the cold and damp have returned.
Скопировать
- Преданная, ... ее душа не знает покоя.
- Это просто суеверие.
- Я верю в эту историю.
Betrayed her soul cannot rest.
That's just superstition.
Well, I believe it.
Скопировать
Увенчали работу тем, что назвали это место Королевством.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
To crown their work they called the hospital The Kingdom.
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual. For it is as if the cold and damp have returned.
Скопировать
Увенчали работу тем, что назвали это место Королевством.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
To crown their work they called the hospital The Kingdom.
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual. For it is as if the cold and damp have returned.
Скопировать
Увенчали работу тем, что назвали это место Королевством.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
To crown their work they called the hospital The Kingdom.
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual. For it is as if the cold and damp have returned.
Скопировать
Так что там со стигматами?
Я думал, это просто суеверие.
Церковь верит, что некоторые души рождаются чистыми.
What's the deal with the stigmata thing?
I thought that was just superstitious bullshit.
The church believes that some souls are born pure.
Скопировать
С тех пор, как владелец этого заведения умер в 1969 - некто Уильям Эмбергаст - старый паб "Матушка Красный Чепец" в Эдмонтоне стал настоящим проклятьем для рынка недвижимости.
Может, виновато суеверие... Не знаю.
А вы бы купили столетнее здание, в котором семеро мужчин были буквально запуганы до смерти?
Ever since the man who owned and ran this place died - it was 1969, a man named William Ambergast - the old Mother Redcap pub in Edmonton has been property market poison.
Whether it's superstition or what, I don't know.
Would you buy a 100-year-old building where seven men were quite literally terrified to death?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов суеверие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы суеверие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
