Перевод "superstition" на русский
Произношение superstition (супостишен) :
sˈuːpəstˈɪʃən
супостишен транскрипция – 30 результатов перевода
It wouldn't bore me.
Take superstition, for example.
We racing drivers are superstitious.
Мне будет интересно. Расскажите.
Ну, например, суеверия.
Автогонщики очень суеверны.
Скопировать
- Scare?
- Superstition.
A lot of nonsense, I dare say.
Боялись?
Подсознательно.
И какую только чушь они не несли!
Скопировать
My dear departed grand ma used to say so.
That's a ridiculous superstition.
I don't feel a thing.
Моя покойная бабушка так обычно говорила.
Это просто суеверие.
Я ничего такого не чувствую.
Скопировать
An apparition appears if the ritual isn't performed.
That's just a superstition believed only by the weak-minded dregs.
Meaning?
Если ритуал не провести, то явится призрак.
Это всего лишь предрассудок, в который верит лишь всякое отребье.
Почему?
Скопировать
You'll be destroyed.
Don't let me stand by idle, helpless, pained... while I watch you simply burn away in the fires of superstition
Trust me.
Не позволяй, чтоб я остался один, беспомощный, больной и смотрел, как ты сгораешь в огне суеверия.
Парень, это может привести к безумию!
Доверься мне!
Скопировать
And now we get to the legend.
According to local superstition, Tore Gråvik haunts the place.
Don't call it superstition.
И тут начинается легенда.
Согласно местному суеверию, Торе Гровик часто является здесь.
Не называйте это суеверием.
Скопировать
- Of course I have.
Superstition.
Far from it.
- Конечно.
Суеверие.
Совсем нет.
Скопировать
At our age, when all noble feelings, like piety, devotion, respect, friendship, patriotism are slowly fading from this world, only love is capable of conjuring back the illusion of times long past.
Because every woman, even the most common is related to the moon, to the other world, to superstition
Only women can improve us men who've become brutes. And they should be given the chance to carry out this improvement on men.
В наше время, когда возвышенные чувства, вера в Бога, верность, уважение, дружба, патриотизм постепенно исчезают, только любовь способна вернуть нам уходящие иллюзии старых времён.
Женская нежность необходима нам как никогда, потому что каждая женщина, даже самая обыкновенная, связана узами родства с Луной, с потусторонним миром, с суевериями.
Только женщина способна усмирить озверевшего мужчину, поэтому женщинам надо дать все возможности перевоспитывать мужчин.
Скопировать
A care for the people of Atlantis.
A care that foolish superstition, old wive's tales, the fear of old men should not prevent our caring
He speaks the truth, O, King.
Позабочусь о людях Атлантиды.
Позабочусь, чтобы глупые суеверия, небылицы, страх стариков не препятствовали нашей заботе о них, как требует того наш ранг!
Он говорит правду, Король.
Скопировать
We'd better cross our fingers.
We depend on science, Mr Sutton, not superstition.
We could do with some plain old-fashioned luck as well.
Лучше скрестим пальцы.
Мы зависим от науки, мистер Саттон, не от суеверий.
С таким же успехом мы можем следовать старомодной удаче.
Скопировать
Just a little beep. That's all you need.
Oh, I can't forget the old superstition... about bad things coming in threes.
I walked into my apartment last night, I looked everywhere, even the refrigerator.
Нужно всего лишь чуть-чуть погудеть.
Из головы не выходит старый предрассудок... Напасти случаются трижды.
Вчера я вошла в квартиру и всё сразу проверила. Даже холодильник.
Скопировать
The next victim will be me or Paquita.
Don't let superstition get the best of you Loreta.
And what else can be done afte everything that's happened?
Следующей жертвой буду я или Пахита.
Не думай об этих суевериях, Лорета.
А о чём ещё можно думать, после всего, что случилось?
Скопировать
So they're all dead then, the ones who wanted the treasure.
Yes, superstition is a strange thing, my dear, but sometimes it tells the truth.
Where will we go to now, Doctor.
Таким образом, умерли все, кто жаждал сокровище.
Да, суеверие - странная вещь, моя дорогая, но иногда оно правдиво.
Куда теперь, Доктор.
Скопировать
It seems illogical for a sun-worshiper to develop a philosophy of total brotherhood.
Sun-worship is usually a primitive superstition-religion.
I'm afraid you have it all wrong, Mr. Spock.
Для солнцепоклонников нелогично проповедовать всеобщее братство.
Обычно солнцепоклонничество - примитивное суеверие.
Вы неправильно все поняли, мистер Спок.
Скопировать
Ghost-wise, I don't think there's any question, our friend Mr Futrelle laid a trap in this room,
designed to fuel and perpetuate the superstition that kept him in business all his life.
This afternoon, I did get a slight glimmer of...something...
А что касается призрака, я думаю, нет сомнения, что наш друг мистер Фьютрелл устроил в этой комнате ловушку,
рассчитанную на то, чтобы подпитывать и поддерживать суеверия, которые держали его на плаву всю жизнь.
Сегодня днем я почувствовал легкую вспышку... чего-то...
Скопировать
It has nothing to do with any advice I've given.
It's all some bizarre superstition, and Reggie wants to rub my head again before today's game.
Well, you know, a lot of athletes have weird superstitions.
Это не имеет ни малейшего отношения к тем советам, что я ему давал.
Это просто причудливое суеверие и Реджи хочет опять потрепать мне волосы перед сегодняшней игрой.
Ну, у многих спортсменов есть странные предрассудки.
Скопировать
Then you go to Fort Lauderdale... and you meet this fanatic, this zealot.
He fills you full of superstition.
It's tradition.
И тут ты едешь в Форт-Лодердейл... и встречаешь этого фанатика, этого зелота.
И он забивает тебе голову суевериями.
Это традиция.
Скопировать
Wait, if you make a birthday wish out loud, it doesn't come true.
That's just a silly superstition.
Hey, FDR wants me to drop dead.
Если ты загадаешь желание вслух, то оно не сбудется.
Это просто глупое суеверие.
ФДР хочет, чтобы я упал замертво.
Скопировать
To crown their work they called the hospital The Kingdom.
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual. For it is as if the cold and damp have returned.
Увенчали работу тем, что назвали это место Королевством.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
Скопировать
Betrayed her soul cannot rest.
That's just superstition.
Well, I believe it.
- Преданная, ... ее душа не знает покоя.
- Это просто суеверие.
- Я верю в эту историю.
Скопировать
To crown their work they called the hospital The Kingdom.
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual. For it is as if the cold and damp have returned.
Увенчали работу тем, что назвали это место Королевством.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
Скопировать
To crown their work they called the hospital The Kingdom.
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual. For it is as if the cold and damp have returned.
Увенчали работу тем, что назвали это место Королевством.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
Скопировать
To crown their work they called the hospital The Kingdom.
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual. For it is as if the cold and damp have returned.
Увенчали работу тем, что назвали это место Королевством.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
Скопировать
Ever since the man who owned and ran this place died - it was 1969, a man named William Ambergast - the old Mother Redcap pub in Edmonton has been property market poison.
Whether it's superstition or what, I don't know.
Would you buy a 100-year-old building where seven men were quite literally terrified to death?
С тех пор, как владелец этого заведения умер в 1969 - некто Уильям Эмбергаст - старый паб "Матушка Красный Чепец" в Эдмонтоне стал настоящим проклятьем для рынка недвижимости.
Может, виновато суеверие... Не знаю.
А вы бы купили столетнее здание, в котором семеро мужчин были буквально запуганы до смерти?
Скопировать
Some say that Chateauneuf du Pape should be used for the mass, as it"s supposed to come from the pope"s vineyard.
But that"s a superstition.
However, today"s occasion ...
Некоторые считают, что Chateauneuf du Pape надо пить помногу, полагая, что оно с виноградников Папы.
Но это не так.
Ну, а по сегодняшнему случаю ...
Скопировать
What?
An old superstition.
There was a time before reason... and science when my ancestors believed in all manner of nonsense.
Что?
Старый предрассудок.
Было время между разумом ... И наукой, когда мои предки верили во всякую чепуху.
Скопировать
Prince Imhotep does not Iike to be touched.
A silly Eastern superstition, I'm afraid.
Please forgive me.
Господин Имхотеп не любит, когда к нему прикасаются.
Глупое восточное суеверие, видите ли.
Прошу прощения.
Скопировать
That means you're next in line for the altar.
Yes, the Doctor informed me of that archaic human superstition.
How about Harry Kim?
А это значит, что вы следующая в очереди к алтарю.
Да, доктор проинформировал меня насчет этого древнего человеческого суеверия.
Как насчет Гарри Кима?
Скопировать
They say when midnight comes And the moon shines bright above Within the waters' depth appears A maiden's future love.
Oh midnight does not frighten me I scoff at superstition,
And with an ace I'll chop the ice And so fulfill my mission.
Тут, говорят, в полночь, при лунном сияньи, в проруби девице суженый предстанет.
Не страшна мне полночь, к ведьмам нету страха;
прорублю я прорубь топором с размаху.
Скопировать
We believed him to be an evil God.
So he enslaved your people through superstition and fear?
Until you came, yes.
Мы полагали, что он был злым богом.
Значит он поработил твой народ с помощью суеверий и страхов?
До тех пор, пока вы не вмешались.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов superstition (супостишен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы superstition для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить супостишен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
