Перевод "Organising" на русский
Произношение Organising (огэнайзин) :
ˈɔːɡɐnˌaɪzɪŋ
огэнайзин транскрипция – 30 результатов перевода
The most likely case is... Barns had his eyes closed.
or just as bad - he is organising in any case, this will be reflected in the report so if you have something
I do not drink
Нам известно, что некие суммы конфискованных наличных оказались в частных руках в лучшем случае, Барн закрыл на это глаза.
А в худшем, сам был организатором. В любом случае, это отразится на его пенсии. Мы займемся реорганизовацией в отделе.
Если вам есть, что сказать, мы вас с удовольствием послушаем. Я не хочу пить.
Скопировать
I hit a wall doing like a buck 20 a couple years ago.
Ever since then, I've just been organising and collecting.
Check it out.
Пару лет назад я врезался в стену на скорости 200 км/ч.
И с тех пор я занимаюсь только оргвопросами.
Он немного поживет в городе.
Скопировать
Suspects.
Are they together or separately organising these killings?
Mrs. Meti was allowed to visit Meti yesterday on compassionate grounds.
Сол Мети и его жена.
Они вместе или по отдельности организовали эти убийства?
Миссис Мети разрешили увидеться с мужем вчера из-за его состояния.
Скопировать
So what's up with your dad?
My mum's organising some kind of surprise reunion for him.
She thinks it'd cheer him up.
Что с твоим отцом?
Мама готовит сюрприз, встречу одноклассников.
Она думает, это его порадует.
Скопировать
It's the least the old man can do after the whipping he gave us.
Paul's organising the wine.
Bad luck for my cellar!
Это меньшее, что старик может сделать после того, как выпорол нас.
Пол пошёл за вином.
Не повезло моему погребу!
Скопировать
They've had time to do that and they haven't.
Lobos is organising a search.
A search?
У них было достаточно времени для этого, но они ушли.
Лобос организовал поиск.
Поиск?
Скопировать
Meaning, I rest after playing golf.
We're organising a little party for our friends.
- Will you come too, Mr. Ferguson?
То есть я не буду играть в гольф...
Отдохну. Организуем небольшую вечеринку, для своих, с детьми, ведь вы свой человек.
- Я настаиваю, месье. - Мы все настаиваем.
Скопировать
Then why, in Cuba, did the outdoor barbers begin to chase me, shouting and brandishing their scissors?
"Since these mysteries are beyond me, let's pretend we're organising them."
That's the motto of every photograph.
Но тогда почему парикмахеры на Кубе, которые работают под открытым небом средь бела дня, пускаются за мной в погоню, выкрикивая ругательства и угрожая мне ножницами? Для меня это остается загадкой.
"Раз уж эти тайны нас превосходят, сделаем вид, что мы их создатели".
Фотограф из "Новобрачных с Эйфелевой башни" Жана Кокто.
Скопировать
Halina is our messenger.
We are organising an escape.
We must let her know and ask how many people they can hide.
Халина наша связная.
Организуем бегство.
Надо ей об этом сообщить и спросить, сколько людей могут спрятать.
Скопировать
Um...
Campbell and I have been doing some organising.
Well, could you put them back in the cupboard now?
Эээ...
Мы тут с Кэмпбеллом занимались сортировкой.
Что ж, тогда не поставите ли их обратно в тумбочку?
Скопировать
- Your targets will be different.
Someone is organising this lot.
We want generals, not foot soldiers.
- ¬се все отличаютс€.
то-то организует их всех.
Ќам нужны генералы, а не солдаты.
Скопировать
- What?
I have to see about organising a car.
I'll see you in the lobby.
- Что?
Мне нужно организовать нам машину.
Встретимся в вестибюле.
Скопировать
Devil-spawned witch.
Andor's organising search parties.
It's too late. Tell him the attack must not be delayed.
Проклятая ведьма.
Мы найдем их, Андор снарядил поисковый отряд.
Слишком поздно, бой нельзя откладывать.
Скопировать
The agreement arranges for:, 1) creating specialised training centres
2) organising seminars, both national and regional, on international commerce issues, 3) conceiving,
Enjoy it!
Этот договор предусматривает создание специализированных центров обучения,
организацию национальных и региональных семинаров по проблемам международной торговли, учреждение, разработку и внедрение средств и курсов обучения, отвечающих запросам общественного и частного секторов.
Надеюсь, вы останетесь довольны.
Скопировать
Good evening Auntie Tünde.
Uncle Gyuri sent me to tell Auntie Tünde that all that you asked has been arranged, and the organising
That doesn't concern us now, János.
Добрый вечер, тетя Тунде.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан.
Скопировать
Move along.
I hope you're not going to the dance tonight, cos I'm organising a boycott.
Do you realise that the girls have to ask the guys?
Продвигайтесь.
Надеюсь, вы ребята, не идете сегодня на Танцы Седи Хоукингс, потому что я организую бойкот.
Вы понимаете, что девочкам придется приглашать парней?
Скопировать
Anything wrong?
Why didn't you tell me Bullen was organising the quiz team?
I didn't know.
Что-то не так?
Почему ты не сказал мне, что Буллен собирает команду для викторины?
- Я не знал. А что?
Скопировать
He went on to become the leader of some cult in Iowa.
'He tried organising a mass suicide.
'Only problem is, he drank the Kool-Aid first 'and, well, everyone else just kind of changed their minds. '
Стал впоследствии лидером культа где-то в Айове.
'Пытался организовать массовое самоубийство.
'Единственной проблемой было то, что он первый выпил напиток 'и, тут, все остальные просто как-то передумали.'
Скопировать
Why do we need security?
We're not organising a rave.
It's not that kind of security, it's like a gonk, a troll, a Linus blanket, you know.
Зачем нам охрана?
Мы же не дискотеку устраиваем.
Это не такая охрана, это вроде талисмана, тролля, одеялки для прикрытия.
Скопировать
He was in charge of all of his covert operations.
He was responsible for organising the ethnic cleansing campaigns in Kosovo, Sarajevo and Bosnia.
- Your unit took him out?
Он отвечал за секретные операции.
Он организовал все этнические чистки в Косово, Сараево и в Боснии.
- Твое подразделение убрало его?
Скопировать
Did you have to look after children then as well?
I was in charge of organising the housework.
Were there many servants?
Вам приходилось присматривать за детьми?
Hет, я руководила всей работой по дому.
Здесь было много слуг?
Скопировать
I don't need a kid.
I've got enough trouble organising me own life.
You can't file pain.
Мне не нужен ребенок.
вмешивающихся в мою жизнь.
Ты и представить не можешь.
Скопировать
Planes and suits will be made of it and you'll probably be able to eat it.
We're organising Larrabee Plastics. Larrabee Construction has the plans.
- The wheels are in motion already?
Из этого будут делать самолёты, шить костюмы, а потом, может, и готовить еду. Мы организуем "Лэрраби пластикс".
В "Лэрраби констракшнс" уже разработан проект завода, а "Лэрраби шиппинг" уже приобрела девять грузовых судов.
То есть проект уже запущен?
Скопировать
This is a ridiculous conversation.
performance of Lear, playing rather less mechanically than you have of late, and you talk as if you're organising
The most wonderful thing in life is to be remembered.
Это какой-то нелепый разговор.
Вы отыграли половину "Лира", причем куда менее машинально, чем в последнее время, а сейчас говорите так, словно готовите себе панихиду.
Самое замечательное в жизни — это сохранить о себе память.
Скопировать
But that... that's ridiculous!
You see, as Heritage Society Secretary, you'd been at the heart of organising the events to celebrate
And knowing that part of the day's activities involved foraging for the ingredients to be used in that evening's meal, you realised you could contrive for Francis's murder to look like a tragic accident.
Но это... нелепо!
Понимаете, как секретарь Общества культурного наследия, вы были в центре организации мероприятий по чествованию первых европейских поселенцев, высадившихся на острове.
И зная, что в распорядок дня подготовки входит поиск ингредиентов для ужина, вы сообразили, что сможете придать убийству Франсиса видимость несчастного случая.
Скопировать
Your colleague.
I'm very grateful to you for organising this.
Grateful enough to tell me what you're up to?
Ваш коллега.
Я очень признателен вам, что всё это устроили.
В знак признательности не скажете, что вы задумали?
Скопировать
I mean, her favourite food is your black pudding.
Anyway, shouldn't you be organising a trip to the supermarket?
- Our food's going to run out in three days.
Ее любимым блюдом является твоя кровяная колбаса.
В любом случае, разве ты не должен был организовать поездку в супермаркет?
- Наша еда закончится через три дня.
Скопировать
I can't do this leadership thing any more.
Well, the only way that you're going to salvage a shred of dignity is by organising a free and fair election
And I promise to do that. Hmm.
но с этим ничего не поделать. Я не могу больше заниматься всем этим лидерством.
Я выхожу из этого. Ну, единственным способом сделать это и сохранить хоть каплю достоинства является проведение честных и свободных выборов.
И я обещаю сделать это.
Скопировать
I have all the minds of the Union to draw on.
I am only the organising principle.
-It is on that count I ask you to come to Traken.
Я передвигаюсь силой разума всего Союза.
Я всего лишь организационный принцип.
- И это причина, по которой я прошу вас навестить Тракен.
Скопировать
Yes, its functions have expanded steadily over the years.
Its limitless organising capacity refined to a single frame and obedient to the will of your Keeper.
Great achievement, Tremas.
Да, и его функции расширяются год от года.
Его безграничная способность к организации усовершенствовалась до единой структуры и послушна желанию вашего Хранителя.
Большое достижение, Тримас.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Organising (огэнайзин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Organising для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить огэнайзин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение