Перевод "Othello" на русский
Произношение Othello (осэлоу) :
ɒθˈɛləʊ
осэлоу транскрипция – 30 результатов перевода
I feel so powerful.
Just remember, there's cute jealous and there's Othello.
Good point.
Чувствую себя такой могущественной.
Только помни, есть милая ревность и есть Отелло.
Хорошо подмечено.
Скопировать
Hey, you're wonderful.
What's the matter, Othello?
Jealous?
Эй, у тебя здорово получается.
Hу что, Oтелло?
Мучаешься от ревности?
Скопировать
I almost forgot you. Your pipe's in the way.
Hey, Othello, why the glum face? - Give her this.
- C'mon, Maurice.
А ты,моя старая сушеная груша,о которой я забыла,трубку изо рта мог бы вынуть.
Отелло,ну и видок!
Да сами Вы! Возьмите пожалуйста.
Скопировать
He played the entire scale of emotions with confident precision.
He didn't go so far as to mention the Crusades, but he did cite Othello and our countryman Turiddu.
Mama was there. Crying, the poor soul.
Опытной рукой он прошёлся по всем клавишам человеческой души.
Он не стал говорить о Крестовых походах, но упомянул об Отелло.
Мама, моя бедная мама всё время плакала.
Скопировать
Is it they? IAGo:
OTHELLo:
The servants of the duke and my lieutenant.
Нет, Янусом клянусь!
Мой лейтенант с дозором из сената.
Я вас приветствую, друзья!
Скопировать
- Come, captain, will you go?
OTHELLo: Have with you.
- Here comes another troop to seek for you.
- Идем.
- Сюда идет еще отряд за вами.
- Стойте! Брабанцио!
Скопировать
[THUNDER RUMBLING]
Great Jove, othello guard and swell his sail with thine own powerful breath that he may bless this bay
O, behold.
Храни Отелло, Зевс!
Надуй дыханьем мощным каждый парус, Чтоб гордым кораблем он порт украсил, Чтоб вновь затрепетал в объятьях милой
Что вижу?
Скопировать
Repair there to me. Well, my good lord, I'll do it.
OTHELLo: This fortification, gentlemen, shall we see't?
We'll wait upon your lordship.
Исполню, генерал.
Что ж, господа, осмотрим укрепленья?
Ведите, ваша честь.
Скопировать
My lord, what is your will?
OTHELLo: Pray, chuck, come hither.
What is your pleasure?
Синьор, я здесь.
Поди сюда, цыпленок.
Что скажешь?
Скопировать
I cry you mercy then:
I took you for that cunning whore of venice that married with othello.
You, mistress, that have the office opposite to Saint Peter and keep the gate of hell!
Прошу прощенья!
Я спутал вас с венецианской шлюхой, Что вышла замуж за Отелло. Эй!
Вы, антипод апостола Петра С ключами ада!
Скопировать
- Is that true?
Why, then othello and Desdemona return again to venice.
O, no, he goes into Mauritania and takes away with him the fair Desdemona unless his abode be lingered here by some accident wherein none can be so determinate as the removing of Cassio.
- Неужели? - Да.
Ну, значит, Отелло с Дездемоной вернутся в Венецию.
Э, нет, Отелло собирается в Мавританию и хочет взять с собой прекрасную Дездемону, если только его не задержит что-либо непредвиденное. А самое решительное средство его задержать - это убрать Кассио.
Скопировать
I'd have thee live for in my sense 'tis happiness to die.
O, thou othello, thou wast once so good fallen in the practice of a damned slave what should be said
Why, anything.
Этим я не опечален. По мне, живи: ведь умереть так сладко!
Как ты, Отелло, достославный воин, Попался в сеть проклятому рабу? Как нам назвать тебя?
Как вам угодно -
Скопировать
These are thin habits and poor likelihoods of modern seeming you prefer against him.
But, othello, speak.
Did you by indirect and forced courses subdue and poison this young maid's affections?
А вы, помимо шатких рассуждений, Не привели нам ничего, синьор. Как, правда ли, Отелло,
Что чувство девушки вы усыпили
И овладели ею силой, тайно?
Скопировать
On to the affairs of state. The Turk with most mighty preparation makes for Cyprus.
Othello, the fortitude of the place is best known to you.
And though we have there a substitute of most allowed sufficiency yet opinion, a sovereign mistress of effects throws a more safer voice on you.
Итак, вооруженные до зубов турки готовы обрушиться на Кипр.
Вы, Отелло, лучше всех знакомы с укреплениями этого острова.
И, хотя там правит прославленный доблестью наместник, людская молва считает вас более надежным защитником. А ведь всеобщая любовь немало значит в достижении успеха.
Скопировать
MAN 1: The ship is here put in, a veronesa.
Michael Cassio, lieutenant to the warlike Moor othello, is come ashore.
The Moor himself at sea and is in full commission here for Cyprus.
Корабль пришвартовался,
И Кассио, недавний заместитель Отелло храброго, сошел на берег.
Отелло в море и везет сюда Все указанья как наместник Кипра. Правитель он достойный.
Скопировать
O, my fair warrior.
O, my dear othello.
It gives me wonder great as my content to see you here before me.
Прекрасный воин мой!
Отелло, милый!
Я так же сильно удивлен, как счастлив, Застав тебя на Кипре.
Скопировать
But I'll set down the pegs that make this music, as honest as I am.
OTHELLo:
News, friends:
Но честью поклянусь, что я спущу Колки согласных струн.
Пойдемте в замок.
Враг потонул.
Скопировать
Come, lieutenant, I have a stoup of wine.
Here without are a brace of gallants that'd fain have a measure to the health of othello.
Not tonight, good Iago.
Идемте, лейтенант.
У меня припасен кувшин вина, а здесь, у входа, ждут два-три кипрских щеголя, которые рады поднять чашу во здравие черного Отелло. Только не сегодня, милый Яго.
Моя бедная голова плохо переносит вино.
Скопировать
'Tis pity of him.
I fear the trust othello puts him in on some odd time of his infirmity, will shake this island.
- But is he often thus?
Боюсь, как бы доверчивость Отелло
Не привела в недобрый час к восстанью На острове! - И часто это с ним?
- Да каждый вечер.
Скопировать
When shall he come?
Tell me, othello.
I wonder in my soul what you would ask of me that I should deny or stand so mammering on.
Когда ему прийти? Как это странно!
Скажи, Отелло, в чем бы я могла
Тебе перечить или колебаться? Как!
Скопировать
Work on, my medicine, work.
Othello.
- How now, Cassio.
Так, действуй, Мое лекарство, действуй!
Что с вами, ваша милость?
- А, вы, Касьо? - Отелло!
Скопировать
I say, but mark his gesture.
[OTHELLo SoBBING] Or I shall say all in all in spleen and nothing of a man.
Dost thou hear, lago?
Следите За жестами... Но, генерал, терпенье!
Иль, черт возьми, вы не мужчина больше, Так поддаваясь гневу.
Слышишь, Яго?
Скопировать
I'm glad to see you mad!
- Why, sweet othello?
[DESDEMoNA sobs] DESDEMoNA: I have not deserved this.
Я рад, что ты рехнулась!
- Почему же? - О, дьявол!
Чем заслужила я?
Скопировать
Where is this rash and most unfortunate man?
OTHELLo: That's he that was othello.
Here I am.
Где тот несчастнейший из всех безумцев?
Что прежде был Отелло?
Это я.
Скопировать
- I can't hear you.
Oh, my sweet Othello, I love you so.
Now Casio comes in...
Пой громче.
"Я люблю лишь тебя, мой милый Отелло, я люблю лишь тебя, мой Отелло!" Потом появляется Кассио.
Что? Кто?
Скопировать
Good evening, my lovely lady, sorry to disturb you.
Othello is to report to court immediately...
Othello is to come immediately... cause two guards are fighting over their posts.
Простите за беспокойство, Отелло, но вы должны ко двору явиться немедленно.
Там два стражника не смогли поделить одну караульную будку,
И из-за этого может начаться кровавая мясорубка!"
Скопировать
IAGo: Pray, be content.
OTHELLo:
O, blood! Blood!
- Успокойтесь!
- О, крови!
Крови!
Скопировать
Whilst you were here o'erwhelmed with your grief a passion most unsuiting such a man, Cassio came hither.
[OTHELLo YELLS] I shifted him away and laid good 'scuse upon your ecstasy.
Bade him anon return and here speak with me, the which he promised.
Когда упали вы без чувств от горя, - Что, к слову, вам совсем не подобает, - Тут Касьо приходил.
Я оправдал Припадок ваш и, выпроводив прочь,
Просил его вернуться для беседы. Он обещал.
Скопировать
Here he comes.
As he shall smile, othello shall go mad.
How do you now, lieutenant?
Да вот он сам. Так.
Смех его в безумье ввергнет мавра,
Как живете, лейтенант?
Скопировать
Your honor is most welcome.
OTHELLo: Will you walk, sir?
- Desdemona.
Вы здесь всегда желанный гость.
Идемте.
- О... Дездемона...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Othello (осэлоу)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Othello для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить осэлоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение