Перевод "Paraphrasing" на русский
Произношение Paraphrasing (парофрэйзин) :
pˈaɹəfɹˌeɪzɪŋ
парофрэйзин транскрипция – 30 результатов перевода
I shall choose my own punishment.
Brahms wrote a song paraphrasing Ecclesiastes.
It says: "The Beast must die."
Но я смогу выбрать себе наказание.
У Брамса есть гимн "Парафраза Экклезиаста".
В нём поётся: "Пусть зверь умрёт".
Скопировать
"Lips once kissed long for more".
But I say, paraphrasing a much more lofty and sacred text, "He who looks at a woman with desire has already
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
Как говорится, кто ступил на кривую дорожку...
Но, перефразируя слова из Священного писания, скажу: глядя на женщину с вожделением,..
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
Скопировать
The other important joke for me... is one usually attributed to Groucho Marx... but it appears originally in Freud's Wit and Its Relation to the Unconscious.
It goes like this, I'm paraphrasing:
I never want to belong to any club that would have someone like me for a member.
Другая важная для меня шутка... которую обычно приписывают Граучо Марксу... но первоначально упомянута у Фрейда в "Остроумие и его связь с подсознанием".
Смысл такой, я перефразирую:
Я никогда не хотел бы принадлежать к клубу в членах которого состоит такой как я.
Скопировать
Lord Freyr tells us to prepare for our death.
That's a bit of a negative spin with the old paraphrasing.
I have been interpreting the word of the gods for many years.
Повелитель Фрэйр сказал нам, чтобы мы готовились к смерти.
Это немного негативная трактовка сказанного.
Я интерпретировал слова Богов в течение многих лет.
Скопировать
I know... Alright...
- Am I paraphrasing? - Totally.
Ah... Is that a good thing? ..
Точно, круто, да?
- Правда он классный, да?
Ещё я хороший собеседник.
Скопировать
The thing that absolutely got me and stayed with me forever was the very first thing i read when you open the course pack, and it said...
I'm paraphrasing...
"Don't believe any of this.
И кое-что меня совершенно покорило и осталось со мной навсегда, - первое, что попалось мне на глаза, когда я открыл материалы курса.
И там было написано - скажу своими словами:
"Ничего из этого не принимай на веру.
Скопировать
That's not how it happened.
I'm sure I missed a detail or two, but I'm just paraphrasing what Damon told me in the prison world.
Speaking of, there's a witch over there we'd like to save, so why don't you get your Gemini jumper cables and fix that thing?
Всё было не так.
Уверен, я упустил пару деталей, но я просто пересказал то, что Деймон рассказал мне во время заточения.
Кстати, там заперта ведьмочка, которую мы хотим спасти, так почему бы тебе не взяться за свои Близнецовые кабели и не исправить это?
Скопировать
This may be something.
It's an ancient Italian dialect, so if I might take the liberty of paraphrasing.
Please, I insist.
Тут может быть кое-что.
Это древний итальянский диалект, так что простите за волный перевод.
Пожалуйста, я настаиваю.
Скопировать
- Those are the words?
- I was paraphrasing. All right, listen, lady.
Miles Thornton is dead, and Z's got you on speed dial.
- Такие были слова?
- Я перефразировала.
Хорошо, послушайте, леди. Майлз Торнтон мертв, а у Z вы на быстром наборе.
Скопировать
I mean, I'm ...
I'm paraphrasing a little bit, but s-she thinks about you all the time.
So you're saying I'm still the most
Ну, я.. я перефразировал немного.
но она думает о тебе все время.
То есть, ты говоришь я до сих пор главный человек в ее жизни?
Скопировать
Now you're paraphrasing Ted Bundy.
He's paraphrasing Ted Bundy.
Very poorly, I might add.
Теперь ты перефразируешь Тэда Банди.
Он перефразирует Тэда Банди.
Очень плохо, я мог бы добавить.
Скопировать
We're your sons, your daughters, husbands, your wives, neighbors, fathers, mothers, and soon, more will be dead tomorrow.
Now you're paraphrasing Ted Bundy.
He's paraphrasing Ted Bundy.
Мы ваши сыновья, ваши дочери, мужья, ваши жёны, соседи, отцы, матери, и скоро покойников будет больше.
Теперь ты перефразируешь Тэда Банди.
Он перефразирует Тэда Банди.
Скопировать
We're a lost cause no matter what we do.
I'm paraphrasing.
The universe?
что означает... что это безнадежно, вне зависимости от того что мы делаем.
Я перефразирую.
Вселенная?
Скопировать
We convened a council of clerics, representatives of most world religions, who, as you know, were somewhat conflicted about October 14th and were thus unable to reach any kind of consensus, which, in turn, led us to the scientific community for answers.
souls, your conclusion as to what happened to them, why them, and where they've gone, is... and I'm paraphrasing
"I don't know"?
Мы собрали совет священнослужителей, представители большинства мировых религий, которые, как вы знаете, были несколько противоречивы насчет события 14-го октября и из-за этого они не сумели достичь общей договоренности, что, в свою очередь, заставило нас обратиться за ответам к научному сообществу.
Этот документ, выводы вашей Комиссии, к мгновенному исчезновению 2% населения земного шара около 140 миллионов душ, ваш вывод относительно того, что с ними произошло почему они и где они исчезли, это... и я перефразирую здесь...
"Я не знаю"?
Скопировать
He says you promised you bring him back.
Uh, you're paraphrasing.
He said, quote, I will find a way.
Он говорит, ты обещал вернуть его
У,ты перефразировал.
Он сказал, цитирую: "Я найду способ".
Скопировать
Tell your partner he's got about five seconds to release her or I'm going to ruin his life.
I'm paraphrasing.
Bring it on.
Скажи напарнику, что у него 5 секунд, чтобы отпустить её, а то я обломаю ему кайф.
Сказал, отпусти её, а то обломает тебе что-то.
Подгребай!
Скопировать
"l remember before there was rock and roll.
I think I'm paraphrasing but he said something like,
"Then we heard Elvis and we never turned back.
Я не буду изображать его голос.
Он ответил: "Я помню время, когда были только пластинки Розмари Клуни".
"Я помню время до рок-н-ролла, тогда были только пластинки твоей мамы".
Скопировать
You have to come out here to pretend to care about the stupid stuff she cares about. - His words, not mine.
- He is paraphrasing.
Pierce, I got an idea.
Тебе надо пойти прикинуться, что тебе небезразличен бред, за который переживает она.
— Это он сказал, не я.
— Он перефразировал.
Скопировать
And Sally's ass.
I'm paraphrasing, of course.
You know, the day I graduated from medical school was the day that I knew that I would never practice medicine.
И жопы Салли.
Перефразируя, разумеется.
Знаешь, день, когда я закончил медицинскую школу, был днем, когда я осознал, что никогда не займусь медициной.
Скопировать
I took philosophy and Sun Tzu did not say that, Ari.
I'm paraphrasing, whatever.
Put him through.
Я занимался философией, и Сунь-Цзы такого точно не говорил.
В вольном пересказе.
Соединяй.
Скопировать
No, I didn't say that.
I was paraphrasing.
The dracorex must have come through an anomaly into Medieval England.
- Нет, я это не говорила.
Просто это было больше похоже на "Это ад, мой квест закончится славой." - Я переформулировал.
Наверное, дракорекс попал через аномалию в средневековую Англию.
Скопировать
Then the Lord rained down fire and brimstone, turning their cities to ashes and condemning them to destruction."
- I'm just paraphrasing Genesis.
- Mr. Cappie, are you ready?
Господь бросил на город пожар и самородную серу стер их города в прах и предал их разрушению.
- Я просто перефразирую Книгу Бытия.
- Мистер Кэппи, вы готовы?
Скопировать
"lf you want something done right, waste the guy yourself."
I'm paraphrasing, of course.
Prancer, take the back.
"Хочешь сделать что-то хорошо, убей его сам".
Шучу. Стой здесь.
Прикройте, меня.
Скопировать
If not small talk, what is there?
According to Freud, and I'm paraphrasing, instinct of love toward an object demands a mastery to obtain
Like an eighth-grade boy punching a girl.
Если не разговор ни о чём, тогда что?
По Фрейду, и я перефразирую, инстинкт любви к объекту требует мастерства, чтобы заполучить его, и если человек чувствует, что не может контролировать его или чувствует угрозу с его стороны, то реагирует на него негативно.
Как восьмиклассник, дёргающий девочку за косички.
Скопировать
You're right.
I was paraphrasing.
What she actually said was,
Вы правы.
Я перефразировал.
А сказала она вот что:
Скопировать
William Faulkner.
Maybe my bad paraphrasing.
- Where are you going?
Уильям Фолкнер.
И мое вольное изложение.
— Ты куда?
Скопировать
Leonard said "cockamamy"?
Actually, I'm paraphrasing.
Having been raised in a Christian household,
Леонард сказал "абсурдная"?
Вообще-то я перефразировал
Поскольку я воспитывался в христианской семье,
Скопировать
How much she likes her.
I'm paraphrasing, but succinctly.
Okay, I will talk to her.
как сильно она ей нравится
Я пересказываю, но вкратце.
Хорошо, я поговорю с ней.
Скопировать
Yesterday morning, you said, "when the case ends, we end."
I'm paraphrasing.
Debra, I thought you understood when we got involved.
Вчера утром, ты сказал "когда дело закончится - закончим и мы".
Я перефразировала.
Дебора, я думал, что ты поняла, когда мы сошлись.
Скопировать
All you'd ever talk about was what a selfish pig he was.
Well, i think you're paraphrasing.
Okay, seriously, you have to go. Come on.
Все о чем ты говорила, так это то, какой эгоистичной свиньей он был.
Ну, думаю ты интерпретировал это по-своему
Ок, правда, тебе пора.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Paraphrasing (парофрэйзин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Paraphrasing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить парофрэйзин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение