Перевод "Paraphrasing" на русский

English
Русский
0 / 30
Paraphrasingперефразировать парафразировать перефразировка перифразировать
Произношение Paraphrasing (парофрэйзин) :
pˈaɹəfɹˌeɪzɪŋ

парофрэйзин транскрипция – 30 результатов перевода

"Lips once kissed long for more".
But I say, paraphrasing a much more lofty and sacred text, "He who looks at a woman with desire has already
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
Как говорится, кто ступил на кривую дорожку...
Но, перефразируя слова из Священного писания, скажу: глядя на женщину с вожделением,..
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
Скопировать
I shall choose my own punishment.
Brahms wrote a song paraphrasing Ecclesiastes.
It says: "The Beast must die."
Но я смогу выбрать себе наказание.
У Брамса есть гимн "Парафраза Экклезиаста".
В нём поётся: "Пусть зверь умрёт".
Скопировать
The other important joke for me... is one usually attributed to Groucho Marx... but it appears originally in Freud's Wit and Its Relation to the Unconscious.
It goes like this, I'm paraphrasing:
I never want to belong to any club that would have someone like me for a member.
Другая важная для меня шутка... которую обычно приписывают Граучо Марксу... но первоначально упомянута у Фрейда в "Остроумие и его связь с подсознанием".
Смысл такой, я перефразирую:
Я никогда не хотел бы принадлежать к клубу в членах которого состоит такой как я.
Скопировать
Lord Freyr tells us to prepare for our death.
That's a bit of a negative spin with the old paraphrasing.
I have been interpreting the word of the gods for many years.
Повелитель Фрэйр сказал нам, чтобы мы готовились к смерти.
Это немного негативная трактовка сказанного.
Я интерпретировал слова Богов в течение многих лет.
Скопировать
- "Shut up"? !
- I'm paraphrasing.
Meg tal. "You're poisoned.
- "Заткнуться"?
! - Я перефразировал.
"Вы пьяны.
Скопировать
Or prevents me from doing certain things. This desire.
I'm paraphrasing.
My God, you are mad.
Останавливает меня от совершения определенных... вещей - это... желание.
Я перефразировал.
ты и в самом деле псих!
Скопировать
Then the Lord rained down fire and brimstone, turning their cities to ashes and condemning them to destruction."
- I'm just paraphrasing Genesis.
- Mr. Cappie, are you ready?
Господь бросил на город пожар и самородную серу стер их города в прах и предал их разрушению.
- Я просто перефразирую Книгу Бытия.
- Мистер Кэппи, вы готовы?
Скопировать
All you'd ever talk about was what a selfish pig he was.
Well, i think you're paraphrasing.
Okay, seriously, you have to go. Come on.
Все о чем ты говорила, так это то, какой эгоистичной свиньей он был.
Ну, думаю ты интерпретировал это по-своему
Ок, правда, тебе пора.
Скопировать
Yesterday morning, you said, "when the case ends, we end."
I'm paraphrasing.
Debra, I thought you understood when we got involved.
Вчера утром, ты сказал "когда дело закончится - закончим и мы".
Я перефразировала.
Дебора, я думал, что ты поняла, когда мы сошлись.
Скопировать
You're right.
I was paraphrasing.
What she actually said was,
Вы правы.
Я перефразировал.
А сказала она вот что:
Скопировать
William Faulkner.
Maybe my bad paraphrasing.
- Where are you going?
Уильям Фолкнер.
И мое вольное изложение.
— Ты куда?
Скопировать
How much she likes her.
I'm paraphrasing, but succinctly.
Okay, I will talk to her.
как сильно она ей нравится
Я пересказываю, но вкратце.
Хорошо, я поговорю с ней.
Скопировать
Leonard said "cockamamy"?
Actually, I'm paraphrasing.
Having been raised in a Christian household,
Леонард сказал "абсурдная"?
Вообще-то я перефразировал
Поскольку я воспитывался в христианской семье,
Скопировать
Blah blah blah. Anyway, he wants me to write back and say, like, yes, I'll be in contact with you or no, go fuck yourselves.
I'm paraphrasing.
He says he loves me.
В общем, он хочет, чтобы я ответил на письмо, и дал знать - либо "да", я буду поддерживать с вами контакт, либо "нет", шли бы вы нах...
Я перефразировал.
Он говорит, что любит меня.
Скопировать
And Sally's ass.
I'm paraphrasing, of course.
You know, the day I graduated from medical school was the day that I knew that I would never practice medicine.
И жопы Салли.
Перефразируя, разумеется.
Знаешь, день, когда я закончил медицинскую школу, был днем, когда я осознал, что никогда не займусь медициной.
Скопировать
Tell your partner he's got about five seconds to release her or I'm going to ruin his life.
I'm paraphrasing.
Bring it on.
Скажи напарнику, что у него 5 секунд, чтобы отпустить её, а то я обломаю ему кайф.
Сказал, отпусти её, а то обломает тебе что-то.
Подгребай!
Скопировать
"l remember before there was rock and roll.
I think I'm paraphrasing but he said something like,
"Then we heard Elvis and we never turned back.
Я не буду изображать его голос.
Он ответил: "Я помню время, когда были только пластинки Розмари Клуни".
"Я помню время до рок-н-ролла, тогда были только пластинки твоей мамы".
Скопировать
No, I didn't say that.
I was paraphrasing.
The dracorex must have come through an anomaly into Medieval England.
- Нет, я это не говорила.
Просто это было больше похоже на "Это ад, мой квест закончится славой." - Я переформулировал.
Наверное, дракорекс попал через аномалию в средневековую Англию.
Скопировать
"lf you want something done right, waste the guy yourself."
I'm paraphrasing, of course.
Prancer, take the back.
"Хочешь сделать что-то хорошо, убей его сам".
Шучу. Стой здесь.
Прикройте, меня.
Скопировать
Is it actually written that way?
I'm paraphrasing.
They're imprinting, all right.
Там так и написано?
я перефразирую.
Ладно, они привязываются.
Скопировать
I took philosophy and Sun Tzu did not say that, Ari.
I'm paraphrasing, whatever.
Put him through.
Я занимался философией, и Сунь-Цзы такого точно не говорил.
В вольном пересказе.
Соединяй.
Скопировать
You have to come out here to pretend to care about the stupid stuff she cares about. - His words, not mine.
- He is paraphrasing.
Pierce, I got an idea.
Тебе надо пойти прикинуться, что тебе небезразличен бред, за который переживает она.
— Это он сказал, не я.
— Он перефразировал.
Скопировать
When I told the Finucian Zyglot about Zed's passing she said something that I'm going to repeat.
And I'm paraphrasing.
That's just so Zed.
Когда я сообщила Финучиан Зиглот о кончине Зеда она сказала слова, которые я должна повторить.
И я вам их повторю.
И в этом весь Зед.
Скопировать
The greatest way to live honorably is to be what we pretend to be.
I'm paraphrasing, but I don't think old Socrates here would mind.
He might.
Лучший способ жить достойно — быть тем, кем притворяешься.
Я перефразирую хотя не думаю, что старина Сократ стал бы возражать.
Возможно.
Скопировать
I'm getting dirty.
Well you're paraphrasing a tad, but... that was it generally, just... see you at Candyland.
Alright niggers!
Занимаюсь грязной работой.
Ты конечно слегка перефразировал, но в общем действительно... увидимся в Кэндиленде.
Ладно нигеры!
Скопировать
I've been prepared for months.
With Cole on the loose, I think it's time to bring out some Connery, and I'm paraphrasing.
You never bring a knife to a gunfight.
Готовился несколько месяцев.
Пока Коул на свободе, я думаю, настало время процитировать что-нибудь из Шона Коннери.
Ты никогда не приносишь нож на перестрелку?
Скопировать
He told me to apologize to you, or he would excrete down my throat.
I'm paraphrasing.
So if he should ask, I was a gentleman, or I will excrete down your throat.
Он сказал мне извиниться перед тобой, или он вырвет мне глотку.
Ну, я конечно немного перефразировал.
Так что если он спросит, я поступил как джентльмен, или я вырву твою глотку.
Скопировать
I told Detective Edwards that she said--
I'm paraphrasing--
"Because maybe I'm a spiteful bitch."
Как я сказал детективу Эдвардсу, она сказала...
Я перефразирую --
"Потому что я злобная сука."
Скопировать
This may be something.
It's an ancient Italian dialect, so if I might take the liberty of paraphrasing.
Please, I insist.
Тут может быть кое-что.
Это древний итальянский диалект, так что простите за волный перевод.
Пожалуйста, я настаиваю.
Скопировать
Now you're paraphrasing Ted Bundy.
He's paraphrasing Ted Bundy.
Very poorly, I might add.
Теперь ты перефразируешь Тэда Банди.
Он перефразирует Тэда Банди.
Очень плохо, я мог бы добавить.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Paraphrasing (парофрэйзин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Paraphrasing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить парофрэйзин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение