Перевод "Pressures" на русский
Произношение Pressures (прэшез) :
pɹˈɛʃəz
прэшез транскрипция – 30 результатов перевода
The day shift is to begin work in the emergency gas shaft.
All pressures are to be maintained.
The Colony cannot live without gas!
Дневная смена должна начать работу в чрезвычайной газовой шахте.
Все давления должны поддерживаться.
Колония не может жить без газа!
Скопировать
Captain, we can't maintain warp 8 speed much longer.
Pressures are approaching the critical point.
Range, Mr. Chekov?
Капитан, мы не можем сохранять 8-ю скорость слишком долго.
Давление близится к критической точке.
Расстояние, мистер Чехов?
Скопировать
...shifts to stand by for greater efforts during working hours.
The gas from the pits must be kept in constant supply at even greater pressures.
Remember the life of the colony is dependent upon this gas.
... смене придется постараться в течение рабочих часов.
Газ из ям должен добываться даже при больших проблемах.
Помните, что жизнь колонии зависит от этого газа.
Скопировать
Retain full pressure.
Full pressures being maintained on master control.
Reserves are standing by.
Сохраняйте полное давление.
Полное давление, поддерживается на основном контроле.
Резервы ожидают.
Скопировать
Now, I can't trace it down in my bio-comps. Spock won't tell me what it is.
But if it isn't stopped somehow, the physical and emotional pressures will simply kill him.
You say you're convinced he knows what it is?
Я не могу понять причину с помощью биокомпьютера, а Спок ничего не говорит.
Но если это как-то не прекратить, физическое и эмоциональное давление просто убьют его.
Вы говорите, вы уверены, что он знает, в чем дело.
Скопировать
I'll take good care of them.
I know the pressures that had been brought upon you.
You will be criticised greatly. Your decision will not be a popular one.
Я позабочусь о вашем архиве.
Я знаю, что вам еще предстоит.
Вас будут ругать на чем свет стоит, ваше решение никогда не получит признания,
Скопировать
Indeed, your greeting, not ours, lacked a certain benevolence.
The result of pressures which are not...your concern.
Those pressures are in everyone, urging him to what you call savagery.
Ведь это с вашей, а не с нашей стороны не хватало благожелательности при встрече.
Результат обстоятельств, которые вас не касаются.
Ну, эти обстоятельства давят везде и на всех, принуждая их к тому, что вы называете варварством.
Скопировать
The result of pressures which are not...your concern.
Those pressures are in everyone, urging him to what you call savagery.
The private hells, the inner needs and mysteries, the beast of instinct.
Результат обстоятельств, которые вас не касаются.
Ну, эти обстоятельства давят везде и на всех, принуждая их к тому, что вы называете варварством.
Личные преисподние, таинства и ритуалы, торжество инстинктов.
Скопировать
I understand that.
are not allowed to choose whether to have a child... because of the ban on abortion... and the moral pressures
We must bow to feminine norms... imposed by advertising... to earn recognition."
Это я понимаю...
"Наши тела эксплуатируют... потому что нам не разрешают выбрать, иметь ли ребенка... из-за запрета абортов... и морального давления на нашу сексуальную жизнь.
Чтобы получить признание, мы должны соответствовать нормам, навязываемым рекламой"
Скопировать
You're gonna rock the boat, and people out there are already seasick.
Is saying is that there may be some pressures.
Severe ones.
Вы собираетесь раскачивать лодку, а людей в ней уже тошнит.
Джей-Си говорит, что на вас могут оказывать некоторое давление.
Труднопреодолимое давление.
Скопировать
- Whose fault was it?
Nately was the victim of economic pressures,
- the laws of supply and demand.
- А чья же тогда? - Ничья.
Такова экономическая необходимость, закон спроса...
- и предложения.
Скопировать
-Yes.
The pressures and the heat are overwhelming the present velocity of the drill bit.
What can we do about it?
-Да.
Давление и высокая температура подавляют скорость сверла.
Что мы можем сделать?
Скопировать
All right, but we must cap the bore somehow.
No substance on this earth is strong enough to withstand those pressures.
Okay, so what's gonna happen? BRIGADE LEADER:
Вы высвободили энергию земной коры.
Хорошо, но мы должны как-нибудь закрыть шахту. Ни одно вещество недостаточно сильно, чтобы выдержать такое давление.
Ладно, так что произойдёт?
Скопировать
Well, Doctor, what is going to happen?
The heat and the pressures will continue to build up until the Earth dissolves in a fury of expanding
-How long have we got?
Ну, Доктор, что произойдёт?
Жара и давление буду расти пока Земля не растворится в ярости расширяющихся газов, как это было миллионы лет назад.
-Сколько у нас времени?
Скопировать
Oh, I don't know if it's funny, so much as interesting.
Men and women and how they interact, and we have societal pressures and even the media feeds into it
Me especially.
Ну, я не знаю забавно ли, и не так интересное.
Мужчины и женщины, их взаимоотношения, и социальное давление и... И средства информации кормятся этим, и мы сознаем собственную ненадежность.
Я особенно.
Скопировать
Minbari War Syndrome is a very real problem.
Add the pressures of command, the loss of his family's home when their farm was burned to the ground
Our job is to report the news, not to make it or guide it.
Минбарский военный синдром - это реальная проблема.
Ответственность руководителя, потеря собственной семьи когда их ферма сгорела дотла на прошлой неделе, а отец до сих пор не найден.
Наша задача сообщать новости, а не делать их.
Скопировать
It must be overwhelming for you.
A new city, a new family, all these new pressures.
You're just wound up too tight.
Да, наверно всё это для тебя чересчур...
Новый город, семья, все эти новые стрессы...
Просто ты перегрузила себя.
Скопировать
According to our analyses they'll abandon their non-aggression pact with the Dominion.
Internal pressures between Cardassia and the Dominion will have erupted, and after three years, six months
How did you come up with this?
Согласно нашему анализу - вот он - они проголосуют за отмену пакта о ненападении с Доминионом на пленарном заседании в следующем году.
К тому времени, внутренние противоречия между кардассианцами и Доминионом вырвутся наружу, и через три года, шесть месяцев и 27 дней мы прогнозируем, что...
Подождите, доктор. Как вы пришли к этим выводам?
Скопировать
- Thank you.
Will, the pressures- And I'm notjudging them. I'm not labeling them-
But they are destroying your potential.
- Спасибо.
- Уилл я вас не сужу, не наклеиваю ярлыков.
Но вы разрушаете свой потенциал.
Скопировать
Identification with mythical icons is perfectly typical of your age group.
It's a classic adolescent response to the pressures of incipient adulthood.
Is that what it is?
Идентификация с мистическими измышлениями весьма типична для твоей возрастной группы.
Классический подростковый ответ на зарождающееся давление взросления.
Вот, значит, как?
Скопировать
Historically, prosperity has been built on growth and a GDP of 5%.
With the deflationary pressures of the global economy growth can be achieved without rampant inflation
- Do you understand?
Исторически процветание Америки строится на высоком росте ВВП в 5% и более.
А сейчас, с давлением дефляционных сил на мировую экономику, такого роста нельзя добиться без негативного эффекта в виде растущей инфляции.
- Ты поняла, что я сказал?
Скопировать
We would stop the doses if she showed unusual symptoms as a result of the medicines.
highly-strung, and also due to anxiety brought about by her fear of our interruption of her treatment, and the pressures
You followed me because you were interested in me, didn't you?
В случае проявления ею необычных симптомов, мы хотели бы прекратить давать ей лекарства.
Но так как она в какой-то степени высоко возбудима, а так же из-за ее беспокойства, обусловленного страхом прекращения лечения, и давления на ее повседневной работе, она пристрастилась к этому веществу.
Вы преследовали меня, потому, что я вам интересна?
Скопировать
Give me one good reason why I shouldn't rip you apart.
The pressures of ruling a kingdom...
Are no longer yours. Step down, Scar.
Мне бы стоило разорвать тебя на куски.
Симба, ты только подумай, управлять целым царством...
Тебе больше не нужно.
Скопировать
People weren't aware that I was... in the same world they were in.
That freed me completely because I wasn't under pressures to be normal.
So I got interested in old-time music, and went to the black section of town... knocking on doors and looking for old records... and things like that that would be unthinkable... if you were going to be a normal teenager.
Люди даже не замечали... что я в одном мире с ними.
Это меня полностью освободило, потому что мне не приходилось стараться быть нормальным.
Я начал интересоваться старомодной музыкой, и отправился в черную часть города... стучась в двери в поисках старых записей... и об этом даже подумать было нельзя... если ты нормальный подросток.
Скопировать
Why did you leave her mother?
The media don't understand the pressures $54 million comes with.
- This is some bullshit.
Так зачем же ты жену бросил?
Журналисты не понимают, как трудно владеть 54 миллионами.
- Чушь собачья!
Скопировать
I had a terrible moment of weakness.
And I was feeling-- I guess you'd call it overwhelmed by the pressures of fame and celebrity.
I didn't feel quite adequate.
" мен€ был момент слабости.
я чувствовал себ€, возможно вы скажете, что € преувеличиваю, под жутким прессом славы и известности.
я не отдавал отчЄт в своих поступках.
Скопировать
Being forced into the sordid life by someone she loved could be so deleterious to her mental health that it had to be a substantial and contributory cause of her suicide.
And you've dealt with patients or a patient who's had pressures similar to this?
Yes, I have.
Принуждение к грязной жизни любимым человеком могло быть настолько вредно для её душевного здоровья, что это могло стать действительной и весомой причиной её суицида.
А были ли у вас пациенты или пациент, на которых давили подобным образом?
Да, были.
Скопировать
The truth is, I sometimes dress as a commoner.
To escape the pressures of palace life.
But I really am a prince.
Просто я иногда одеваюсь простолюдином. Чтобы отдохнуть от придворной жизни.
-Но на самом деле я принц.
-Почему ты мне сразу не сказал?
Скопировать
## Scioscia, I don't get it. You're a ringer, but you're here every night... busting your butt hauling radioactive waste.
It's a relief from the pressures... of playing big league ball.
There, you make any mistake, and boom-- the press is all over you.
Соша, ты рингер, но ты здесь каждый вечер работаешь с радиоактивными отходами.
Это я расслабляюсь после стрессов игры.
Вот, одна ошибка - и бум, пресс тебя придавит.
Скопировать
That's what gave me the idea.
It's remarkable how adaptable one becomes under the pressures of necessity.
I really think I could have taken up cooking professionally.
Это меня и навело на идею.
Невероятно, насколько человек способен приспосабливаться под давлением обстоятельств.
Я думаю, что мог бы профессионально заняться кулинарным искусством.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Pressures (прэшез)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Pressures для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прэшез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
