Перевод "Pressures" на русский
Произношение Pressures (прэшез) :
pɹˈɛʃəz
прэшез транскрипция – 30 результатов перевода
Hope for a better tomorrow.
Hope for a better place to come into if the pressures at home are too great.
Hope for the worker who awakens from the American dream only to find that all the jobs have left the country.
Надежду на завтрашний день.
Надежду на убежище, если дома на них слишком давят.
Надежду для рабочих, очнувшихся от Американской мечты, чтобы увидеть, что для них больше нет работы в этой стране.
Скопировать
He wasn't.
People did not understand there were recommendations and pressures that would carry the risk of war with
And he was determined to prevent it.
He wasn't.
Народ не понимает что там были рекомендации и оказывалось давление... People did not understand there were recommendations and pressures которое несло риск войны с Китаем, и к ядерной войне. ...that would carry the risk of war with China and of nuclear war.
И он был настроен предотвратить это. And he was determined to prevent it.
Скопировать
- We need a bug.
Something that can stand up to the pressures... of the modern urban crime environment.
Let me show you.
-Нам нужен "жучок".
Что-нибудь способное противостоять давлению... криминальной среды современного города.
Давайте покажу.
Скопировать
Tell me. What is it you love about country music?
Uh, you know, about fallin' in love and having love knock you around and then the pressures of the world
It makes you feel small. You want to give your soul to God.
Скажи-ка мне, что такого ты нашел в этой музыке?
-В песне история о том, как ты влюбляешься, переживаешь, чувствуешь себя ничтожеством.
И сам уже хочешь, чтобы Господь тебя прибрал,
Скопировать
There are currently different views from just participating in the WOC.
If you don't make an appearance during the time that His Majesty isn't here, the pressures from all sides
Therefore, why did you two participate in the WOC?
В обществе ходит много мнений об участия в МВЧ.
трон перейдёт к Принцессе. то все начнут давить на Королевскую семью.
Тогда почему вы участвуете в МВЧ?
Скопировать
Colonel Dax, we think we're doing a good job running the war.
You must be aware the general staff is subject to unfair pressures from newspapers and politicians.
Maybe the attack against the Ant Hill was impossible.
Полковник Дакс, мы защищаем правое дело в этой войне.
Вам известно, что командование... испытывает давление со стороны прессы и политиков?
Возможно, атака была бесперспективной.
Скопировать
I'll take good care of them.
I know the pressures that had been brought upon you.
You will be criticised greatly. Your decision will not be a popular one.
Я позабочусь о вашем архиве.
Я знаю, что вам еще предстоит.
Вас будут ругать на чем свет стоит, ваше решение никогда не получит признания,
Скопировать
People weren't aware that I was... in the same world they were in.
That freed me completely because I wasn't under pressures to be normal.
So I got interested in old-time music, and went to the black section of town... knocking on doors and looking for old records... and things like that that would be unthinkable... if you were going to be a normal teenager.
Люди даже не замечали... что я в одном мире с ними.
Это меня полностью освободило, потому что мне не приходилось стараться быть нормальным.
Я начал интересоваться старомодной музыкой, и отправился в черную часть города... стучась в двери в поисках старых записей... и об этом даже подумать было нельзя... если ты нормальный подросток.
Скопировать
The truth is, I sometimes dress as a commoner.
To escape the pressures of palace life.
But I really am a prince.
Просто я иногда одеваюсь простолюдином. Чтобы отдохнуть от придворной жизни.
-Но на самом деле я принц.
-Почему ты мне сразу не сказал?
Скопировать
I had a terrible moment of weakness.
And I was feeling-- I guess you'd call it overwhelmed by the pressures of fame and celebrity.
I didn't feel quite adequate.
" мен€ был момент слабости.
я чувствовал себ€, возможно вы скажете, что € преувеличиваю, под жутким прессом славы и известности.
я не отдавал отчЄт в своих поступках.
Скопировать
Yes, sodium chloride.
conductivity, ruins the overall electrical balance and prevents control of localised disruption to the osmotic pressures
-The salt kills it.
Да, поваренная соль.
Очевидно, влияет на проводимость, затрагивает всеь электрический баланс и препятствует контролю локализации нарушения осмотического давления.
- Соль убивает их.
Скопировать
Being forced into the sordid life by someone she loved could be so deleterious to her mental health that it had to be a substantial and contributory cause of her suicide.
And you've dealt with patients or a patient who's had pressures similar to this?
Yes, I have.
Принуждение к грязной жизни любимым человеком могло быть настолько вредно для её душевного здоровья, что это могло стать действительной и весомой причиной её суицида.
А были ли у вас пациенты или пациент, на которых давили подобным образом?
Да, были.
Скопировать
I understand that.
are not allowed to choose whether to have a child... because of the ban on abortion... and the moral pressures
We must bow to feminine norms... imposed by advertising... to earn recognition."
Это я понимаю...
"Наши тела эксплуатируют... потому что нам не разрешают выбрать, иметь ли ребенка... из-за запрета абортов... и морального давления на нашу сексуальную жизнь.
Чтобы получить признание, мы должны соответствовать нормам, навязываемым рекламой"
Скопировать
The result of pressures which are not...your concern.
Those pressures are in everyone, urging him to what you call savagery.
The private hells, the inner needs and mysteries, the beast of instinct.
Результат обстоятельств, которые вас не касаются.
Ну, эти обстоятельства давят везде и на всех, принуждая их к тому, что вы называете варварством.
Личные преисподние, таинства и ритуалы, торжество инстинктов.
Скопировать
- Whose fault was it?
Nately was the victim of economic pressures,
- the laws of supply and demand.
- А чья же тогда? - Ничья.
Такова экономическая необходимость, закон спроса...
- и предложения.
Скопировать
You're gonna rock the boat, and people out there are already seasick.
Is saying is that there may be some pressures.
Severe ones.
Вы собираетесь раскачивать лодку, а людей в ней уже тошнит.
Джей-Си говорит, что на вас могут оказывать некоторое давление.
Труднопреодолимое давление.
Скопировать
-Yes.
The pressures and the heat are overwhelming the present velocity of the drill bit.
What can we do about it?
-Да.
Давление и высокая температура подавляют скорость сверла.
Что мы можем сделать?
Скопировать
Well, Doctor, what is going to happen?
The heat and the pressures will continue to build up until the Earth dissolves in a fury of expanding
-How long have we got?
Ну, Доктор, что произойдёт?
Жара и давление буду расти пока Земля не растворится в ярости расширяющихся газов, как это было миллионы лет назад.
-Сколько у нас времени?
Скопировать
You know the pressures I've been having.
I mean, I got all these pressures and you know about it.
You're in that hospital there, with all them tubes coming out, and you want that fucking operation, right?
Знаешь, как на меня всё навалилось. Как мне было тяжело, да?
Как мне было тяжело. Знаешь ведь.
Ты был в больнице... со всеми этими трубками, и я знал, что тебе нужна операция.
Скопировать
- Yeah. They understand that it is not you that is doing this.
It's the pressures from your home life!
Ma, don't get on Angie now.
Они понимают, что тебя вынудили обстоятельства.
Что всё дело в том, что у тебя семейная жизнь не клеится!
- Только об Энжи не надо.
Скопировать
Indeed, your greeting, not ours, lacked a certain benevolence.
The result of pressures which are not...your concern.
Those pressures are in everyone, urging him to what you call savagery.
Ведь это с вашей, а не с нашей стороны не хватало благожелательности при встрече.
Результат обстоятельств, которые вас не касаются.
Ну, эти обстоятельства давят везде и на всех, принуждая их к тому, что вы называете варварством.
Скопировать
All right, but we must cap the bore somehow.
No substance on this earth is strong enough to withstand those pressures.
Okay, so what's gonna happen? BRIGADE LEADER:
Вы высвободили энергию земной коры.
Хорошо, но мы должны как-нибудь закрыть шахту. Ни одно вещество недостаточно сильно, чтобы выдержать такое давление.
Ладно, так что произойдёт?
Скопировать
You know what's happening with me. You know that.
You know the pressures I've been having.
I mean, I got all these pressures and you know about it.
Ты ведь знаешь, какой я жизнью живу.
Знаешь, как на меня всё навалилось. Как мне было тяжело, да?
Как мне было тяжело. Знаешь ведь.
Скопировать
According to our analyses they'll abandon their non-aggression pact with the Dominion.
Internal pressures between Cardassia and the Dominion will have erupted, and after three years, six months
How did you come up with this?
Согласно нашему анализу - вот он - они проголосуют за отмену пакта о ненападении с Доминионом на пленарном заседании в следующем году.
К тому времени, внутренние противоречия между кардассианцами и Доминионом вырвутся наружу, и через три года, шесть месяцев и 27 дней мы прогнозируем, что...
Подождите, доктор. Как вы пришли к этим выводам?
Скопировать
It must be overwhelming for you.
A new city, a new family, all these new pressures.
You're just wound up too tight.
Да, наверно всё это для тебя чересчур...
Новый город, семья, все эти новые стрессы...
Просто ты перегрузила себя.
Скопировать
If he's choosing to be homeless...
The pressures of ordinary life were beginning to break him down mentally.
And since he's been on the streets he's more peaceful than I've ever seen him.
Если он выбрал жизнь бродяги...
Бремя повседневной жизни начало разрушать его психику.
А с тех пор, как он живет на улице он стал более уравновешенным, чем когда бы то ни было.
Скопировать
Take a seat.
Now, Megan, you know I understand... the particular pressures of your life.
Your father being who he is, and the enormous expectations... all adds up to rather a lot, doesn't it?
Садись.
Меган, ты знаешь, я понимаю какое на тебя сейчас оказывается давление.
То, кем является твой отец с его огромным потенциалом это причиняет много проблем?
Скопировать
...and write poetry, tragically put an end to her life.
Psychologists agree that adolescence today is much more fraught by pressures and complexities than in
More and more doctors say this frustration can lead to acts of violence, whose reality the adolescent cannot separate from its intended drama.
Почему они не оставят вас в покое? Трагически оборвала нить своей жизни.
Психологи сходятся во мнении, что причиной всех этих явлений. Становится удручающее одиночество современного человека.
Многие врачи говорят, что отчужденность общества. Выливается в конечном итоге в насилие либо над собой, либо над окружающим.
Скопировать
But with subtle persuasion, you could make progress with Her Majesty.
And you will apply these gentle pressures in return for what?
Your Eminence's gratitude is all I require. And your patronage, from time to time.
При умелом убеждении ваше сближение возможно.
Какова будет цена вашего умения убеждать?
Достаточно милости Его Преосвященства, а также высокого покровительства.
Скопировать
Historically, prosperity has been built on growth and a GDP of 5%.
With the deflationary pressures of the global economy growth can be achieved without rampant inflation
- Do you understand?
Исторически процветание Америки строится на высоком росте ВВП в 5% и более.
А сейчас, с давлением дефляционных сил на мировую экономику, такого роста нельзя добиться без негативного эффекта в виде растущей инфляции.
- Ты поняла, что я сказал?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Pressures (прэшез)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Pressures для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прэшез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение