Перевод "Rustic" на русский
Произношение Rustic (растик) :
ɹˈʌstɪk
растик транскрипция – 30 результатов перевода
See, there's one, two, three...
For the pig, something more rustic, with chestnuts, smoked ham... With truffles? Truffles.
They're beautiful, aren't they? Oh, they're gorgeous.
Смотрите раз, два, три.
Для поросят что-нибудь простое, что-нибудь с каштанами.
Копченым беконом, трюфелями.
Скопировать
Michel, please join us at the table.
I hate these rustic checkered curtains.
We'll change them. No big deal.
Мишель подойди к столу, пожалуйста.
Терпеть не могу эти предохранительные занавесочки.
Ничего, мы их сменим, это не проблема.
Скопировать
Without moaning, 'cause it would be bad!
Look, I think it's obvious... that we're talking about a rustic person.
Mother, don't weep for me".
Молча... Никак иначе.
Думаю и так ясно, что дело мы имеем с крестьянином, у которого даже трех классов образования нет...
Ты, мамочка моя, не плачь...
Скопировать
Go on.
What about my rustic monologue?
I'm not sleeping with that producer again.
Продолжайте.
А что насчет моего деревенского монолога?
Ну, всё, с этим продюсером больше не сплю.
Скопировать
My house.
When you said rustic, you really meant rustic!
Do you need help?
Вот мой дом. - Ничего себе!
Для деревенской лачуги... да еще рустикой облицован!
Помощь требуется? - Ага!
Скопировать
My necklace on Casanova!
robust Righetto, will you accept me as the woman, who, for one hour, will receive the impulses of your rustic
May the good Lord make me worthy, Princess.
А я свое колье на Казанову.
Ну мой здоровяк, Ригетто, ты принимаешь меня в свою компанию. Я готова подчиниться натиску твоих крестьянских чресл.
Могутли они быть достойны вас, ваша милость.
Скопировать
I find it sentimental and dull.
I confess, the plight of the everyday rustic bores me.
I gather you do not converse with many peasants.
Я нашёл её сентиментальной и занудной.
Признаюсь, доля деревенщины кажется мне скучной.
Я так понимаю, вы не много общались с крестьянами.
Скопировать
- I'll call the airline.
- I'd better cancel our rustic Thanksgiving.
Hello, Buck, it's Dr Crane.
- Я позвоню в авиакомпанию.
- А я лучше отменю наш никчёмно-сельский день Благодарения.
Алло, Бак, это доктор Крейн.
Скопировать
- It's gonna be okay.
I mean, you don't need to have this rustic Italian feast.
You don't need this custom-made empire waist, duchess satin gown.
- Да, но это хорошо.
Совсем необязательно устраивать.... ...фиесту на итальянский манер.
Нет необходимости шить на заказ роскошное шелковое платье с ручной вышивкой.
Скопировать
He spent his time in the country.
Grew a beard, went all rustic, you know?
He struck this deal with South London.
Он все время проводил в деревне. Отрастил бороду.
Потерял лоск, понимаете?
Заключил союз с бандой Южного Лондона.
Скопировать
It's too much in the corner.
It's rustic, cleaned with your fingers.
Arrival of a train in La Ciotat (France).
Своими размерами это ставит в тупик.
Это сделано вручную.
Прибытие поезда.
Скопировать
While he is in the mountains I must look for Dulcinea.
Rustic gods that live in this uninhabitable place. listen to the complaints of this poor lover, who a
If I don't find her, bad.
ѕока он там, в горах, € должен разыскать ƒульсинею.
ќ, сельские боги, насел€ющие этот пустынный край, приклоните слух к стенани€м бедного любовника, которого долговременна€ разлука сделала несчастным.
≈сли € не найду ее, плохо.
Скопировать
Oh, princess of my dreams, loved Dulcinea.
Listen, rustic beasts, the beating of my heart when I mention her name.
Or the love has no sense or it has too much cruelty.
ќ, принцесса моих снов, возлюбленна€ ƒульсине€.
—лушайте, дикие звери, биение моего сердца, когда € упоминаю ее им€.
"ли любовь не имеет смысла, или в ней слишком много жестокости.
Скопировать
If you don't like it, T.S.
This is a little more rustic than I expected.
I'm not worried, Lise.
Eсли не нравится - ваши проблемы.
Обстановочка здесь более деревенская чем я ожидала.
А меня это не волнует вообще.
Скопировать
Wait in the car, Harry.
The old rustic sucker punch, huh?
A hail of bullets would be nice.
Подожди в машине, Гарри.
Этот старпёр неотесаный ещё и дерётся, а?
Не хватает только града пуль в придачу!
Скопировать
Picture this.
A rustic hunting lodge, my latest kill roasting on the fire and my little wife massaging my feet while
-We'll have six or seven.
Представь: простой охотничий домик, моя свежая добыча жарится на огне...
Моя маленькая женушка массирует мои ноги, в то время как детишки играют на полу с собаками.
- Их будет шесть или семь!
Скопировать
Try this staff.
Very simple and rustic.
No, it's like a martyr's palm.
Вот, попробуй это.
Простая палка, вполне деревенская.
Похоже на мученический венец, уберите.
Скопировать
Chelsea was just bullshitting us.
I like to paint a rather rustic picture of life on Golden Pond.
- It's rustic, all right.
Челси только что говорила о вас всякую ерунду.
Я хотела нарисовать простую картину жизни на Золотом Пруду.
- Точно, она простая.
Скопировать
I like to paint a rather rustic picture of life on Golden Pond.
- It's rustic, all right.
- It's lovely rusticity.
Я хотела нарисовать простую картину жизни на Золотом Пруду.
- Точно, она простая.
- Это милая простота.
Скопировать
And a splash of colour.
It just doesn't have that rustic, informal look.
There.
И немного цвета.
Выглядит не совсем в простом деревенском стиле.
Вот так.
Скопировать
That's... at her home, I mean her family's, the Maupertain manor.
Rustic people, quaint people from La Varende, you know?
No, of course you don't know La Varende.
Тут, на фотографии, это у нее дома, по-семейному,.. ...в фамильном замке Мопертэн.
Своеобразные люди... Нечто вроде мира Ля Варенда.
Доминик и Лилиана постоянно проводили там свои каникулы.
Скопировать
He's Rimspoke's right-hand man, counsellor, and friend.
Lambert is a night-owl with ha y-fever, a pillar of the rustic establishment.
Run over by a reaper and got a crew-cut, short back, bushy by the ears.
ќн - подбадривающий советник 'ельгена и его верный подручный.
Ћюдвиг - аллергик, любит поспать и боитс€ больших перемен.
ѕопал под косилку, поэтому не имеет колючек на затылке, только около ушей.
Скопировать
I came of humble stock from the little village of Pinchcliffe.
Worked for a while in a cycle repair shop run by an eccentric rustic.
Forget his name...
¬ырос в нужде во 'локлипе, сельской местности в бедной горной долине.
–аботал в велосипедной мастерской у одного сельского оригинала.
ак там его звали?
Скопировать
Not at all. And you?
Honestly, she's a rustic little creature.
Oh!
Совершенно никаких.
Честно говоря, она довольно неотесанная дикарка.
О!
Скопировать
Why are you laughing?
I'm thinking of you as "a rustic little creature."
If I understand him, he's calling me a nymphomaniac.
Почему ты смеешься?
Думаю о "неотесанной дикарке".
Похоже, теперь я могу прослыть нимфоманкой.
Скопировать
The first woman... is inside you.
You have something primitive, rustic...
Like a little Eve.
Вы похожи... на первозданную женщину.
В вас есть что-то первобытное, что-то от дикой природы...
Вы маленькая Ева.
Скопировать
It's like in their hot pools in the middle of the snow it's the encounter of two worlds, a frontier between summer and winter.
Also it's probably the only capital in the world where I can say that I love what remains of the rustic
Dynamo Beach--it's not Coney Island, it's The Grande Jatte.
Это как их бассейн с теплой водой посреди снегов, встреча двух миров, граница между зимой и летом.
Сейчас я люблю Москву, люблю... это также, наверное, единственная столица мира, про которую я могу сказать подобное.
Я люблю все то деревенское, что еще сохранилось в уличном ритме. Пляж водного стадиона "Динамо" — это не Кони-Айлэнд, это Гран-Жатт.
Скопировать
The people go to see real pears, real apples, as we go to see Braque and Cézanne.
Even the chess tables in Gorki park have an air of rustic festivity.
-Say then, the Grande Jatte, the Hall of Mirrors, the ferris wheel...
Люди ходят туда, чтобы увидеть настоящие груши, настоящие яблоки, как мы смотрим на Брака и на Сезанна.
Даже у столиков шахматистов в парке Горького царит атмосфера деревенского праздника.
— Послушай, Гран-Жатт, Пале-де-Мираж, Большое Колесо (обозрения)...
Скопировать
The man was an old farmer wearing a blue smock and an ancient top hat
His wife wore a rustic outfit and looked like a hen
- Mind the calf
Мужчина, дряхлый крестьянин в старомодном цилиндре, был одет в синюю блузу с широкими рукавами, стянутыми у запястий.
У его жены, неподвижной и прямой в ее деревенской одежде была куриная физиономия с острым, как птичий клюв, носом.
- Присматривай за теленком!
Скопировать
They have brought youth, life, and the spirit of adventure.
On the roads, one meets people glowing with health and boys and girls laughing, as they enjoy their rustic
Counting those who lived here before, quite changed by their life in gentle surroundings, and including the newcomers, more than 10,000 people owe their happiness to Elzeard Bouffier.
Шаг за шагом села были отстроены.
Люди с равнин, где земля дорогая, осели здесь, принося с собой молодость, движение, дух приключений.
Вдоль дорог Вы встретите чистосердечных мужчин и женщин, мальчиков и девочек, которые понимают смех и чувствуют вкус пикников.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Rustic (растик)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Rustic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить растик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
