Перевод "Siddhartha" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Siddhartha (сидасо) :
sɪdˈɑːθə

сидасо транскрипция – 30 результатов перевода

It's more, it's a lot more Hs.
It's Siddhartha. lt's silent Hs and stuff like that in it.
And he's in Hinduism as well.
Здесь больше, намного больше Hs(в произношении).
Это Сидхартха. Здесь глухая Hs.
И в индуизме он тоже есть.
Скопировать
When a body grows cold and stiff like wood, it has to be burned like wood.
It was on this day, from this fire, with these people, that Siddhartha learned about suffering... and
They were him, and he was them.
Когда тело становится холодным и твердым, как дерево, оно должно быть сожжено, как дерево.
Именно в этот день, увидев этот огонь, этих людей, Сиддхартха узнал, что такое страдание и открыл сострадание.
Они были им, и он был ими.
Скопировать
Why have you lied to me about the existence of suffering, sickness, poverty, old age and death?
If I've lied to you, Siddhartha, it has been because I love you.
Your love has become a prison.
Почему ты лгал мне о существовании страданий, болезни, бедности, старости и смерти?
Если я и лгал тебе, Сиддхартха, то это потому, что я люблю тебя.
Твоя любовь стала тюрьмой.
Скопировать
- Father. - Mm-hmm. I must find an answer to suffering.
Even if you betray me, Siddhartha? Have you no pity for the wife you leave, and for your own son?
My... child is born?
Отец, я должен найти ответ на страдания.
Даже если ты изменяешь мне, Сиддхартха, неужели ты не пожалеешь свою жену, которую ты оставляешь, и своего собственного сына?
- У меня родился ребенок?
Скопировать
The whole world is dreaming, Channa.
But for Siddhartha the dream was ending.
His long journey of awakening had begun.
Весь мир погружен в сон, Чанна.
Но для Сиддхартхи сон закончился.
Начался его долгий путь к пробуждению.
Скопировать
If we can learn to meditate in the right way, we can all reach Enlightenment.
For six years, Siddhartha and his followers... lived in silence an never left the forest.
For drink, they had rain. For food, they had a grain of rice... or a broth of mud, or the droppings of a passing bird.
Если мы научимся правильно медитировать, мы все можем достичь просветления.
Шесть лет Сиддхартха и его последователи жили в тишине, никогда не покидая пределов леса.
Дождь спасал их от жажды, питались они зернышком риса, или похлебкой из грязи, или тем, что уронит пролетающая птица.
Скопировать
And for the first time in years, he tasted proper food.
ascetics saw their master... bathing and eating like an ordinary person, they felt betrayed, as if Siddhartha
Come... and eat with me.
Впервые за долгие годы он попробовал настоящую пищу.
Но когда аскеты увидели своего учителя, который мылся и ел, как обычный человек, они почувствовали себя предаными, как если бы Сиддхартха отказался от великих поисков просветления.
Идите. И поешьте со мной.
Скопировать
You'll scare them.
Siddhartha reached Enlightenment under this tree?
- Yeah?
- Не смейся, ты их напугаешь!
Вы знаете, что Сиддхартха достиг просветления
- именно под этим деревом?
Скопировать
Greed, Fear, Ignorance and Desire.
And Mara had sent them... to tempt Siddhartha away from his search.
I'm going closer.
Жадности, Страха, Невежества и Желания.
Мара послал из, чтобы увести Сиддхартху от его поисков.
Я подойду поближе.
Скопировать
Mara had tried to tempt Siddhartha... in the cleverest of ways: by disguising the temptations of life... in the simplest forms.
But Siddhartha was looking beyond form, beyond the present.
And now, Mara was enraged.
Мара пытался соблазнить Сиддхартху очень умным способом, маскируя жизненные соблазны под самыми простыми формами.
Но Сиддхартха смотрел за пределы формы, за пределы настоящего.
И Мара пришел в ярость.
Скопировать
He could see beyond the universe.
Siddhartha... had seen the ultimate reality of all things.
He had understood... that every movement in the universe... is an effect provoked by a cause.
Он мог заглянуть за пределы Вселенной.
Сиддхартха видел истинную сущность всех вещей.
Он понял, что любое движение во Вселенной представляет собой явление, вызванное какой-либо причиной.
Скопировать
From that moment on,
Siddhartha was called the Buddha, the Awakened One.
What is it, jesse? I'm scared, Dad.
С этого момента
Сиддхартха стал называться "Будда", "пробужденный".
В чем дело, Джесси?
Скопировать
Yes.
The King had given Siddhartha three palaces.
One for winter, one for the rainy season and one for summer.
Да.
Король отдал Сиддхартхе три дворца:
один - для зимы, один - для периода дождей и один - для лета.
Скопировать
Jump!
Siddhartha Gautama, the Buddha, drew a circle with a piece of red chalk and said:
"When men, even unknowingly, are to meet one day, whatever may befall each, whatever their diverging paths, on the said day, they will inevitably come together in the red circle."
- Придется прыгать.
Будда взял в руки кусок красного мела, изобразил круг и сказал:
"Люди, сами того не ведая, однажды соберутся вместе. Что бы ни происходило с каждым из них... и какими бы разными ни были их пути, в урочный день неизбежно... окажутся они в красном круге".
Скопировать
Pema ...
Perhaps Yashodhara wanted to leave Siddhartha and Rahul.
How can we ever know if Yashodhara fell victim to anger to loneliness or bitterness after Siddhartha left her.
Пема...
Возможно Яшодхара хотела оставить Сиддхарту и Рахулу.
Откуда нам знать, может Яшодхара оказалась жертвой гнева одиночества или горечи после того, как Сиддхарта оставил её.
Скопировать
She loved him dearly.
One night Siddhartha left her and their son, Rahul while they were sleeping, to seek Enlightenment to
He did not even say a word to her when he left.
Она нежно его любила.
Однажды ночью Сиддхарта оставил её и их сына, Рахулу пока они спали, чтобы искать Просветления чтобы стать Буддой.
Он даже не сказал ей ни слова на прощание.
Скопировать
So prince Siddhartha left his palace and luxurious life and from his golden chariot... saw suffering for the first time!
Thus one night, prince Siddhartha decided to leave his beautiful wife, Princess Yashodhara... and his
He left his son?
Итак, принц Сиддхарта оставил свой дворец и роскошную жизнь и со своей золотой колесницы... впервые в жизни увидел страдание!
И тогда одной ночью, принц Сиддхарта решил оставить свою красивую жену, Принцессу Яшодхару... и своего сына, Рахулу, и уйти.
Он оставил своего сына?
Скопировать
Perhaps Yashodhara wanted to leave Siddhartha and Rahul.
How can we ever know if Yashodhara fell victim to anger to loneliness or bitterness after Siddhartha
Who even thought about her?
Возможно Яшодхара хотела оставить Сиддхарту и Рахулу.
Откуда нам знать, может Яшодхара оказалась жертвой гнева одиночества или горечи после того, как Сиддхарта оставил её.
Кто вообще о ней подумал?
Скопировать
They're positive that you can help them find the buddha's bowl.
The oms bowl that siddhartha threw away?
Mmm-hmm.
Они уверены, что вы можете помочь им найти Чашу Будды.
Та чаша, которую выбросил Сиддхартха?
Ага.
Скопировать
Jeez.
Jack, could you tell Jen that I left my copy of Siddhartha in her locker?
-l want it back.
Иисус.
Джек, ты можешь сказать, что я оставил мою копию Сидхарта в ящичке?
Я хочу его забрать.
Скопировать
Hey, Jen, guess what.
Henry's come over here with this ridiculously lame Siddhartha-related pretext because he's hoping...
-Wait.
Эй, Джен, догадайся что?
Генри подошел сюда с своим неубеди- тельным предлогом про Сидхарта, потому что он надеется , что ты даешь ему еще один шанс.
Подожди.
Скопировать
Forty-five minutes and three animal positions later...
Samantha and Siddhartha were sipping green tea... at a nearby health food restaurant.
Tofu or not tofu. I always feel so amazing after yoga.
Через 45 минут и три позиции животных...
Саманта и учитель йоги уже потягивали зеленый чай... в ресторане здоровой пищи.
- После йоги у меня всегда такое чудесное ощущение.
Скопировать
Is it okay if I come over?
Siddhartha was helping Samantha along her newfound path.
"Blocks are connection to our inner life... and true identities."
Хочешь, я приеду?
Тем временем на другом конце города... учитель йоги показывал Саманте путь к нирване.
- "Нарушает связь с нашим естеством... и истинным я."
Скопировать
It was outside a little village called Bodgaya.
Siddhartha sat under a great tree, just like this one.
He had found the Middle Way... and restored his body to health.
Это было на окраине маленькой деревни, которая называлась Гайя.
Сиддхартха сел под огромным деревом, совсем как это.
Он нашел срединный путь и вернул здоровье своему телу.
Скопировать
I'm going closer.
Mara had tried to tempt Siddhartha... in the cleverest of ways: by disguising the temptations of life
But Siddhartha was looking beyond form, beyond the present.
Я подойду поближе.
Мара пытался соблазнить Сиддхартху очень умным способом, маскируя жизненные соблазны под самыми простыми формами.
Но Сиддхартха смотрел за пределы формы, за пределы настоящего.
Скопировать
The earth is my witness.
Siddhartha won the battle against an army of demons, just through the force of his love... and the great
And he achieved... the great calm that precedes detachment from illusions.
Земля - мой свидетель.
Сиддхартха выиграл битву с армией демонов только силой своей любви и великого сострадания, которые он нашел в себе.
И он достиг великого спокойствия, которое предшествует отстранению от эмоций.
Скопировать
But then, one day,
Siddhartha heard a mysterious song of haunting beauty.
At first he couldn't understand where it was coming from.
Но затем, однажды...
Сиддхартха услышал загадочные звуки завораживающей красоты.
Сначала он не мог понять, откуда они идут.
Скопировать
Ah, yes. He wanted to see the world.
Secretly, however, his father prepared everything in advance... so that nothing Siddhartha might see
"Everyone should be young and healthy."
Да... он хотел увидеть мир.
Однако, в тайне от него, его отец подготовил все заранее так, чтобы Сиддхартха не увидел в городе ничего, что могло бы расстроить или взволновать его.
Все должны были быть молоды и здоровы.
Скопировать
You mustn't! No, my Lord! My Lord!
My Lord Siddhartha!
What is the matter with those people?
Нет, господин мой!
Господин мой, Сиддхартха!
Что с этими людьми?
Скопировать
I'll show you around the center.
I was just telling Jesse the story of Siddhartha.
That's a beautiful story.
Пойдем, я покажу тебе Центр.
Я рассказывал Джесси историю Сиддхартхи.
Это прекрасная история.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Siddhartha (сидасо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Siddhartha для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сидасо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение