Перевод "Softest parts" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Softest parts (софтист патс) :
sˈɒftɪst pˈɑːts

софтист патс транскрипция – 31 результат перевода

We got separate landing sites for each team.
Softest parts of the rock as we can figure.
At NASA, we don't take chances.
Мы дадим координаты высадки каждой группе отдельно.
Это будут самые податливые части астероида. Второго шанса у НАСА нет.
Мы всё делаем с запасом.
Скопировать
We got separate landing sites for each team.
Softest parts of the rock as we can figure.
At NASA, we don't take chances.
Мы дадим координаты высадки каждой группе отдельно.
Это будут самые податливые части астероида. Второго шанса у НАСА нет.
Мы всё делаем с запасом.
Скопировать
But I'm lonely.
The world is divided into two parts those who have friends, and those who are lonely, like poor Tuco.
You see, I used to have a friend, Pedro.
Но я одинок.
В мире все разделены на две полвины... на тех, у кого есть друзья и тех, кто одиноки, как бедный Туко.
Видишь ли, у меня раньше был друг... Педро.
Скопировать
In the Mosfilm Studio, Tatiana Lavrova prepares herself for shooting.
In Havana, someone distributes "capitalist parts" parts taken from American or French cars.
like this 1950 model advertised in Shanghai, which never arrived.
На киностудии "Мосфильм" Татьяна Лаврова готовится к съемкам.
В Гаване отпускают "запчасти капиталистов", т.е. запчасти от невыпускающихся американских или французских машин —
как, например, этой модели 1950 года, анонсированной в Шанхае, но так никогда и не выпущенной.
Скопировать
Prepare us a pheasant.
And put some clean bed-linen on the softest bed you have.
Two beds.
Приготовьте нам фазана.
И постелите чистое белье на самую мягкую постель, которая у вас есть.
Две кровати.
Скопировать
This is interesting - a telescopic viewing machine, hmm?
imagine you can keep track on the entire Colony from here and direct intercommunication between all parts
Hmm. Very up-to-date, I imagine.
Это очень интересно - телескопическая машина наблюдения, хм?
Я предполагаю, что Вы можете следить за всей Колонией отсюда и напрямом общаться между всеми ее частями. Хм.
Очень современно, я впечатлен.
Скопировать
Tell doctor Findl to resurrect him right away.
And please take with you the whole set of parts. The whole set, sister!
What a story...
- Снова? Пусть доктор Фингер его воскресит
И, пожалуйста, возьмите с собой весь комплект органов, весь комплект, сестра, чтобы потом не было такой беготни, как прошлый раз, когда не могли найти почки
Вот так история.
Скопировать
There is a concern, even a certainty, that bodily, you are a father.
Currently, you possess such body parts that administer paternity because of their functions.
Do you understand?
Возникает подозрение и даже уверенность, что с телесной точки зрения вы - отец
Или, скажем так, вы владеете сейчас такими частями тела, которые отвечают за отцовство с точки зрения их предназначения
- Вы понимаете?
Скопировать
If we manage to open that little box...
We'll have to divide into five parts.
Understood?
Если нам удастся открыть... ту коробочку нам придётся разделить всё на пять частей.
Но никаких ошибок, Вы эксперт, и Вы должны быть беспристрастным понятно?
Ох... мои нервы сдают.
Скопировать
The Body is one.
Blessed be the Body, and health to all of its parts.
My friends.
Тело - едино.
Да будет Тело в радости, а все его части - здоровы.
Друзья мои.
Скопировать
Those drugs are perishable. Doctor, evidence indicates the creature is here to spawn.
If so, it will reproduce by fission, not just into two parts,
- but thousands.
Доктор, доказательства подсказывают, что существо здесь для размножения.
Если так, то оно будет размножаться делением не только на две части...
- ...а на тысячи.
Скопировать
A gaseous cloud.
Parts of it, I could see through.
Other parts were more dense. Ensign, did you sense any intelligence in this gaseous cloud?
На газообразное облако.
Сквозь какую-то часть было видно, другая была более густой.
Мичман, вы чувствовали присутствие разума в облаке?
Скопировать
Parts of it, I could see through.
Other parts were more dense. Ensign, did you sense any intelligence in this gaseous cloud?
- Did I what, sir?
Сквозь какую-то часть было видно, другая была более густой.
Мичман, вы чувствовали присутствие разума в облаке?
- Что вы имеете ввиду, сэр?
Скопировать
It is proving to be an inconvenience, but it is manageable.
The creature, with all of its thousands of parts, even now, is pressuring me.
It wants this ship.
Она доставляет неудобства, но справиться можно.
Существо даже сейчас давит на меня тысячами своих частичек.
Ему нужен этот корабль.
Скопировать
Come on.
So if you'll get the parts together, Joseph?
- I can go to the library now.
Иди же.
Ну а если по-другому, Джозеф?
- Я буду в библиотеке.
Скопировать
He has good taste, you must give him that.
In 3 parts. How unique.
There. Now you can see something of our lovely city whilst having breakfast.
В хорошем вкусе ему не откажешь. Из трех частей.
Как необычно!
Теперь вы сможете видеть хоть часть нашего прелестного города во время завтрака.
Скопировать
Take, for example, the famous passage by Diderot.
"Since Adam's sin, "we can't command all the parts of our bodies "like our arms.
"Some want to when the son of Adam doesn't, "and some don't want to when the son of Adam does."
Вот, например, знаменитые строки Дидро:
"Со времен первородного греха мы не можем управлять всеми частями своего тела, как рукой.
Некоторые хотят, когда сын Адама не хочет, и не хотят, когда сын Адама был бы не против".
Скопировать
Manuela, the monologue again!
Like softest music to ears!
What shines yonder thru' glass?
Мануэла, еще раз монолог!
Над ранами смеется только тот, кто не бывал еще ни разу ранен
Но, тише, что за свет в ее окне?
Скопировать
Well, say, now, he might. Yes, sir, he just might.
Sir, we catched us a cave-dwellin' critter that no man in these parts has ever seen before.
And, you know, it'd be right satisfyin' havin' you tell us what it is.
Ну, может и разберется.
Даже, скорее всего. Мы тут в пещере такую животину поймали, никто не видел раньше ничего подобного.
Слушай, может, ты разберешься, кто это?
Скопировать
She's okay now.
That's the sweetest little pump in these parts.
Nice to have you here, Mrs. Hobbs.
Теперь он в порядке.
Это самый простой маленький насос в округе.
Рад вашему приезду, миссис Хоббс.
Скопировать
What do you mean?
- I sometimes split myself into two parts that bet with each other.
Today I bet that I would meet you here.
- Что вы имеете в виду?
- Иногда я просто надвое разрываюсь... И две мои половины держат друг с другом пари.
Сегодня я поставил на то, что встречу вас.
Скопировать
How about if... if we cut it in two?
In two equal parts.
That's better, that way we'll avoid a duel to death.
А как насчет того,.. если мы разрежем его?
На две равные части.
Так будет лучше, и не надо будет драться до смерти.
Скопировать
Hi, Peter Oh, you're here?
. - And parts of Canada.
An unconfirmed rumor says- - This is the first phase of a Russian invasion on four fronts.
ѕривет, ѕитер. "ы уже здесь.
ќтключение электроэнергии парализовало весь северо-восток —Ўј ...и некоторые части анады.
ѕо неподтверждЄнным данным ...происход€щее €вл€етс€ начальной фазой так называемого "русского вторжени€".
Скопировать
Latest news, Morgan Kline here.
The blackout now cover the entire New England and parts of Canada 30 million are affected,
- And each has its own story.
...выпуск новостей. " микрофона ћорган лайд.
Ќа данный момент без электричества остаютс€ вс€ Ќова€ јнгли€ и восточна€ часть анады.
—ложивша€с€ ситуаци€ коснулась 30 миллионов человек, ...и каждому из них есть о чЄм рассказать.
Скопировать
What you say is a mistake.
People have seen flying saucers in many parts of the world.
We can't deny it.
Вы глубоко ошибаетесь
Уже много людей видело летающие тарелки в разных частях мира.
И этого мы не можем отрицать.
Скопировать
What kind of question is that?
I have discovered some strange parts of your character.
You have cute idiosyncrasies self
"то это ещЄ за вопросы? !
"ы же не станешь отрицать, что в последнее врем€ € узнала о тебе много нового.
Ќу, знаешь, у теб€, как вы€снилось, тоже есть свои милые причуды.
Скопировать
How does he manage to change form at will?
The people of Antos taught him the techniques of cellular metamorphosis to restore the destroyed parts
And by himself, he later learned to use the technique to re-create himself into any form he wished.
Как у него получается изменять внешность по желанию?
Жители Антоса обучили его технике клеточной трансформации чтобы восстановить уничтоженные части тела.
Позже он сам научился использовать эту технику, чтобы трансформировать себя в любую форму по желанию.
Скопировать
I figured we'd go on up to Columbus, Ohio.
There's a man there who's got some parts he wants to sell real cheap.
No good.
Думаю, мы могли бы поехать в Колумбус, штат Огайо.
Там есть один человек, который очень дёшево продаёт запчасти.
Не годится.
Скопировать
Now, if I could only build the other half of this thing. We could contact the astronauts or whatever they are.
Yes, probably- if you were to hurry up with those parts that I've ordered.
Most of them are coming from Japan, Doctor.
Теперь, если мы сможем собрать вторую половину этого устройства, мы сможем связаться с астронавтами или кем бы они не были.
Да, вероятно. Если вы поторопитесь с теми деталями, которые я заказал.
Большинство из них прибудут из Японии.
Скопировать
I was always very shy when it came to girls. I remember when I was a little boy, I once stole a pornographic book that was printed in Braille.
I used to rub the dirty parts.
And I...
Я помню, как маленьким мальчиком я украл порнографическую книгу, отпечатанную для слепых, и я тёр скоромные места.
У меня были хорошие отношения с родителями.
Они меня очень редко...
Скопировать
He leaves...
He parts...
Yes, he parts...
Он уходит...
Насовсем уходит...
Насовсем!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Softest parts (софтист патс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Softest parts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить софтист патс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение