Перевод "расставание" на английский

Русский
English
0 / 30
расставаниеparting
Произношение расставание

расставание – 30 результатов перевода

?
Пролить слёзы расставанья?
?
?
To shed a parting' tear?
?
Скопировать
Завтра мы отчаливаем в Шербур.
Наше расставание близко.
А потом?
Tomorrow we're sailing for Cherbourg.
Our leave's over.
And then?
Скопировать
Лилит, Лилит... послушай!
"В лесу их ждало мучительное расставание.
"На стволе дерева он вырезал два сердца, а затем,...
Lilith... listen to this:
"Theirs was a poignant parting in the forest.
"The handsome young backwoodsman carved two hearts on a tree trunk...
Скопировать
Ты могла бы разбудить меня.
Я бы не хотел пропустить момент нашего расставания.
Ты так мирно спал.
It is all right to stand up
It is a dream separated form you
You breathe heavily the slight breath is falling asleep
Скопировать
Думаю, я всегда буду немножко влюблена в Дюэйна.
Расставание никогда не проходит легко.
Сонни?
I'll always be a little in love with Duane. We had too much against us.
It wasn't easy being the one to break up.
- Sonny?
Скопировать
Да.
Мы можем поиграть в расставание.
Отличная идея, ты так не думаешь?
Yes.
We can play at splitting up.
Good idea, don't you think?
Скопировать
Педро, нам надо решить, что мы скажем друзьям.
Такое расставание... это... полная неожиданность.
Тереза, я думаю, лучше всего сказать им правду. Что мы не можем жить вместе.
Pedro, we should agree on what we're going to tell our friends.
They're going to drive us crazy with their questions. Separating like this... it's so... unexpected.
I think the best thing is to tell them the truth.
Скопировать
- Да. Джон, в том, что вы расстались с женой, нет ничего такого.
Может это глупо звучит, но расставания, ведь, бывают разные.
У меня был дядя, который каждый год ездил на две недели на конференции. И на эти две недели он расставался с женой.
John, look, I'm not saying there's anything wrong with being separated.
Maybe I'm being dumb, but there are all kinds of ways of being separated, you know?
I had an uncle who used to go to a convention for two weeks every year, and for those two weeks he was separated.
Скопировать
Может он и был с тобой откровенен.
Рано или поздно одно из расставаний могло стать настоящим.
Большое спасибо, но ко мне это не имеет никакого отношения.
Maybe he's being straight with you.
One of these separations has to stick.
Well, thank you very much, Mr. Grant, but it really has nothing to do with me.
Скопировать
Он в совете города.
спорил с папой о маршале Петене кого они называют голлисты. он насвистывал пеню "Маршал и еще "Песню Расставания
что это плохо.
He's on the town council.
He often had rows with Papa about marshal Petain and the ones they call the Gaullists. To make Papa hopping mad he used to whistle 'The MarshaI' and the 'Song of Departure. '
They say that's a bad thing.
Скопировать
Но возвращайся до обхода стражи, А то не сможешь в Мантую пробраться. Там будешь жить, пока найдется повод
И радость будет в сотни тысяч раз сильнее, Чем горе нынешнего расставанья.
Ступай, кормилица.
But look, thou stay not till the watch be set, for then thou canst not pass to Mantua, where thou shalt live, till we find a time to blaze your marriage, reconcile your friends, beg pardon of the prince, and call thee home
with twenty hundred thousand times more joy than thou wentest forth in lamentation.
Go before, nurse.
Скопировать
- К сожалению. - Ах!
. - Пусть хоть наше расставание будет прекрасно.
Хоть воспоминания нам останутся.
- Oh dear.
Well then, let this last goodbye be beautiful then.
So that we at least have some memories.
Скопировать
А если мне укрыться нечем От холода и темноты?
За расставаньем будет встреча, Не забывай меня, любимый.
За расставаньем будет встреча, Вернемся оба, я и ты.
You will carry with you everywhere you go,
You will carry with you everywhere you go Your native land and your home place.
What if I'll have nothing to cover myself from incurable pity
Скопировать
За расставаньем будет встреча, Не забывай меня, любимый.
За расставаньем будет встреча, Вернемся оба, я и ты.
А если я безвестно кану, Короткий свет луча дневного,
You will carry with you everywhere you go Your native land and your home place.
What if I'll have nothing to cover myself from incurable pity
And from the cold and darkness of the night?
Скопировать
Зачем я должна вымещать на тебе все мои капризы и зависить от тебя?
Ты знаешь чем красиво расставание?
Мы всегда можем опять соединиться.
Why should I put you through all my moods and hang-ups anyway?
You know what the beauty part is?
We can always come back together again.
Скопировать
Хорошо хоть Костанцо-старшие передумали насчёт переезда.
- Они не смогли бы перенести расставание с Джорджем.
- Джордж наверное счастлив.
At least the Costanzas changed their mind about moving.
-They couldn't bear leaving George.
-George must be happy about that.
Скопировать
-Нет. Точно?
69 процентов расставаний происходит в ресторанах.
-Мы не расстаемся.
You sure?
Because 69% of all relationships break up in restaurants.
- We're not breaking up. - Okay.
Скопировать
Прекрасно, когда у тебя всё хорошо.
Всех нас печалит расставание души с телом... владеющие бесценным даром христианской веры, надеются на
Вознесём молитву Господу и попросим принять нашего брата, даровать его семье и всем скорбящим, утешение веры.
How nice it is when you're okay.
While it is true that we are saddened by body separation those who have the priceless gift of Christian faith hope to be reunited with him in Father's house
We must console as we raise our prayer to ask God to welcomes our brother in his mercy and to grant his family and all who mourn his death, the consolation of faith.
Скопировать
Пойми нас правильно, мы любим тебя как сына, но даже у родительской любви есть предел.
Все эти расставания с девушками, срочные дела и звонки каждый понедельник.
Моя жена пытается сказать, что у нас должно быть время для себя.
Understand, we love you like a son, but even parents have limits.
The breakups, the firings, and every Sunday with the calls.
What my wife is trying to say is, this is supposed to be our time.
Скопировать
И я наконец то двигаюсь дальше.
Расставание с Рэйчел был очень...
И если я поднимусь туда и поцелую её...
And I'm finally moving on.
Getting over Rachel was so....
l'm finally feeling sane. And if I go up there and I kiss her....
Скопировать
Вот это единственное, что я знал, это может быть навсегда.
Это расставание.
Ты хочешь всё спихнуть на технические детали?
That, for all I knew, could last forever.
That is a breakup.
You gonna get out of this on a technicality?
Скопировать
Росс, между мной и Марком ничего нет.
Вся эта история с расставанием просто глупость.
Извини, что я устроила тебе всё это.
I feel awful. There's nothing between me and Mark.
This whole breakup thing is just stupid.
I'm sorry I put you through it.
Скопировать
Иль утром проберись переодетым Будь в Мантуе, пока найдется повод открыть ваш брак, и примирить дома, Тогда упросим, чтоб тебя вернули.
И радость будет в двести раз сильней, чем горе нынешнего расставанья.
Ступайте!
O God! Did Romeo's hand shed Tybalt's blood? O serpent heart, hid with a flowering face!
Was ever book containing such vile matter so fairly bound?
O that deceit should dwell in such a gorgeous palace!
Скопировать
Это же против правил.
Да, запомни на будущее, я трудно переживаю расставания.
Больше не повторится.
Sorry, that's against the rules, isn't it?
Yes, it is, so just bear that in mind in the future, would you? I'm getting over a major break-up
Yeah, sorry... Won't happen again
Скопировать
Да, но я же должна была понять.
Вы ещё не отошли от расставания.
Вы ещё так уязвимы.
Yes, but I should've seen.
You're on the rebound.
You're still vulnerable.
Скопировать
После вчерашнего я понял, что если не скажу тебе этого, то сильно пожалею.
Расставание с тобой - это самая ужасная ошибка в моей жизни.
Сюда нельзя заходить посторонним.
After seeing you, I knew if I didn't tell you I'd regret it.
Letting you go was the stupidest thing I ever did.
You're really not supposed to be back here.
Скопировать
- Нет
Потому что расставание с тобой было самым сложным в моей жизни.
Я никогда не позволяю думать себе о тебе.
-No.
Because getting over you was the hardest thing I've ever done.
I never let myself think about you.
Скопировать
Когда Майкл и я разошлись, он осознал как я ему нужна.
Говорю тебе Донна... расставание с ним, это лучшее что я делала.
Я думала, что когда ты говорила как делала педикюр, лучшее что ты делала.
While Michael and I were apart, he realized how much he missed me.
I'm telling you, Donna... breaking up with him was the best thing I ever did.
I thought you said that getting a pedicure was the best thing you ever did.
Скопировать
В том смысле, что твои отношения с мамой всегда были слегка драматичны.
Я прошел через все ваши расставания и встречи, полеты и падения.
И недавно я понял, что я не должен этого делать.
I mean, you and Mom have always had a relationship that's been a little dramatic.
I've been in the middle through the backs-and-forths and ups-and-downs.
And a little while ago, I realized I don't need to do that.
Скопировать
Как насчет постановки?
Ты могла бы сыграть расставание с Джоном Кейджем, когда его прищемило лифтом, бессердечная, коварная
Вот почему я не сближаюсь с секретаршами.
How about drama?
You could reenact your breakup with John Cage when he got stuck in the elevator, you cold-hearted, cunning, conniving bitch.
This, is why I don't get along with secretaries.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов расставание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расставание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение