Перевод "parting" на русский
Произношение parting (патин) :
pˈɑːtɪŋ
патин транскрипция – 30 результатов перевода
Since you've business, I'll go now
Parting is such sweet sorrow
Why do you always trouble me?
У вас дела, я лучше уйду
Разлука - такое горе
Засем ты это сделала?
Скопировать
?
To shed a parting' tear?
?
?
Пролить слёзы расставанья?
?
Скопировать
Bonds linking a mother and son Are inter-woven like fine spun yarn.
With the fleetly passing months, Comes this fateful parting day.
Hoisted high upon his shoulder. A son bears of his loving parent.
Связь матери с сыном крепче нового полотна.
За быстротечными месяцами роковой день разлуки пришел.
Держит высоко на плечах сын свою любящую мать.
Скопировать
Lilith... listen to this:
"Theirs was a poignant parting in the forest.
"The handsome young backwoodsman carved two hearts on a tree trunk...
Лилит, Лилит... послушай!
"В лесу их ждало мучительное расставание.
"На стволе дерева он вырезал два сердца, а затем,...
Скопировать
Come on.
Can you do a nice smooth hair parting?
- But stylish.
Пошли.
Ты можешь сделать ему красивый ровный пробор?
- Но стильный.
Скопировать
Excuse me, sir.
Where do you want to make a parting?
On the left side or on the right?
Простите, месье.
Где вы хотите делать пробор?
На левой стороне или на правой?
Скопировать
In the middle then,
I'll make a beautiful hair parting .
"A la Rudolph Valentino." We are from the same village.
Делаем по середке.
Я сделаю вам красивый пробор по середке.
"А-ля Рудольф Авантино". Мы с ним из одной деревни.
Скопировать
Later on, I might consider it-
Consider a parting, a going of ways, I might-
But not now-
Позже, я возможно, подумаю
Над тем, чтобы разойтись, идти своим путем. Подумаю.
Но не сейчас.
Скопировать
Good night, good night!
Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow.
Friar Laurence!
Спокойной ночи, спокойной ночи.
Прощанье в час разлуки несет с собою столько сладкой муки, Что до утра могла б прощаться я.
Отец Лоренцо!
Скопировать
Yes, Sir.
Young Mr Martin's parting gift.
What this?
- И он уехал? - Да, сэр
- Это прощальный подарок господина Мартина
- Этот значок?
Скопировать
It's an old Bajoran custom.
When a couple separates they spend several days celebrating their parting.
It's a way to remember all the good times and to seek out new opportunities.
Это старая баджорская традиция.
Когда пара распадается, несколько дней они отмечают свой разрыв.
Это способ запомнить все хорошее и открыть новые возможности.
Скопировать
My powers are leaving me.
Who does he think he is, Moses parting the Red Sea?
Destroy... everything!
я теряю свои полномочия
И что он собирается делать? Раздвинуть гору, как Моисей Черное Море
Уничтожь все!
Скопировать
Good night.
Parting is such sweet sorrow... ..that I shall say good night till it be morrow. Juliet!
Almighty is the powerful grace that lies in plants, herbs, stones,... ..and their true qualities. For nought so vile that on the earth doth live... ..but to the earth some special good doth give. And nought so good but strained from that fair use,... ..revolts from true birth, stumbling on abuse.
Пришлю я. Двадцать лет до той минуты!
Прощанье в час разлуки несет с собою столько сладкой муки, что до утра могла б прощаться я.
Какие поразительные силы, Земля в каменья и цветы вложила на свете нет такого волокна, которым не гордилась бы она, как не отыщешь и такой основы, где не было бы ничего дурного.
Скопировать
you!
You don't know anything about Kenshin since parting ways so long ago!
It's been ten years since the Meiji started...
Давно я не пробовал хорошего саке.
Наверное, это из-за фестиваля. Да, наверное.
Тодо Хейсуке и, скорее всего, Окита.
Скопировать
Benni.
We have a parting gift for you to consider.
And...
Бенни!
Мы подготовили прощальный подарок для тебя.
И...
Скопировать
That 's the scene we're shooting tonight.
-A parting in the rain?
-l know...
Вот такую сцену мы и снимаем сегодня.
- Сцена под дождём?
- Знаю...
Скопировать
What's the answer?
Her parting words.
"Thank you. At the end..."
И какой ответ?
Ее недосказаные слова
Спасибо... и...
Скопировать
I'm teachin' Shakespeare.
"That is, uh, Parting is such sweet sorrow".
All right.
Понятно? Нет, нет.
Так называется приём, когда хотят увязать между собой пару слов с противоположным значением. Понятно?
Горькая победа.
Скопировать
let's end the class with, uh... an oxymoron from Shakespeare himself:
"Parting is such sweet sorrow".
If you say so.
Отлично, Дэвис. Тебе понравятся эти деревенские примеры.
- Здорово. - Вот что значит сравнение.
Это ещё не всё. Теперь - метафора.
Скопировать
I'm only an observer like you now.
What a parting gift.
Digitalis.
Теперь я всего лишь наблюдатель, как вы.
Какой прощальный подарок.
Дигиталис.
Скопировать
One evening he brought me three reels.
He was moved...as if parting with something very precious.
For 20 years we tried to develop those reels.
Однаждь вечером он принес мне три ролика. Он отдал мне их в руки.
Он бьл так взволнован, будто расставался с чем-то очень ему дорогим.
На протяжении 20 лет мь пьтались их проявить. Безнадежно!
Скопировать
We might go for a walk down by the river.
Parting is such sweet sorrow.
That I shall say good night till it be morrow.
Мь могли бь пройтись вдоль реки.
"Прощай, прощай, а разойтись нет мочи!
Так и твердить бь век: "Спокойной ночи".
Скопировать
We should put things behind us.
Set out in good will, a cheerful parting from our friends.
- And Ellie.
Мы должны все решить между нами.
Уедем в хорошем настроении, друзья нас весело проводят.
- А Элли?
Скопировать
And how did you escape?
Le Gaucher's parting gift.
- But you're wounded. - Mm.
И как ты спасся?
Прощальный подарок Ле Гоше
Ты был ранен?
Скопировать
This is connected to his entire central nervous system.
Maybe it's some kind of punishment device, a parting gift from the Cardassian government.
I thought that, but based on the scarring, this implant's been there for years.
Имплантант соединен с его центральной нервной системой.
Он может быть орудием наказания, прощальным подарком от кардассианского правительства.
Я тоже так думал, но сканирование показывает, что имплантант находился там несколько лет.
Скопировать
Ha-ha!
"Ooh, centre parting."
But there is one B-movie that is so huge it became an A-movie.
Ха-ха!"
"Оо, разрубил пополам."
Но есть один второсортный фильм, который настолько масштабен что стал первосортным.
Скопировать
In closing, I would... I would like to say to all the people out there... who told me not to make this movie... who, who said no to me when I asked them for money... who, who wouldn't even read the script or return a simple phone call.
To my favorite teacher at film school who, whose parting advice to me was to, uh, try and find a job
And to, uh... delores del sorto, the girl I loved...
И в завершении, я хотел бы... я хотел бы сказать всем тем, кто отговаривал меня снимать это кино... тем, кто говорил мне "нет", когда я просил у них денег... тем, кто даже не прочёл сценарий и просто не перезвонил.
И моему любимому учителю в кино-школе, который напоследок посоветовал мне, ээ, попытаться найти другую работу... например, учителя испанского языка в женском колледже.
И, ээ...
Скопировать
BUT YOU KNOW WELL ENOUGH WHAT CAUSE I HAVE TO PUT YOU ABOVE ALL OTHER FRIENDS IN THE WORLD.
I DO MIND PARTING WITH YOU.
BUT IF YOU THINK WELL TO GO, I'VE NO RIGHT TO HINDER YOU.
Но вам хорошо известно, по какой причине я ставлю вас выше всех друзей на свете.
И вы знаете... я не хочу расставаться с вами.
Но если вы решили уйти, я не вправе мешать вам.
Скопировать
That is the way of it.
Or this first parting that there was among us.
Must we return to this place?
Так она устроена.
Я уверен, мы никогда не забудем ни Малютку Тима... ни наше первое расставание.
Мы должны снова сюда вернуться?
Скопировать
"The Cloak Invisible".
It was my mother's parting gift.
Fifth one this week?
Накидка-невидимка.
Прощальный подарок моей матери.
"Пятый на этой неделе".
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов parting (патин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы parting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить патин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
