Перевод "obligation" на русский
Произношение obligation (облигейшен) :
ˌɒblɪɡˈeɪʃən
облигейшен транскрипция – 30 результатов перевода
You have to admit he's right.
The defense is under no obligation to prove innocence.
It's up to the prosecution to prove he's guilty.
Признай, что он прав.
Защита не обязана доказывать свою невиновность.
Это обязанность прокурора доказать виновность.
Скопировать
You vanished for over a year. How shameless you are.
You have an obligation to seduce me continuously. Seduce me here, right now.
There is a repertoire that I prepared to bewitch you.
бессовестная.
здесь и сейчас - начинай.
я подготовила целую программу.
Скопировать
YOU HAD NO RIGHT TO SAY THOSE THINGS.
ON THE CONTRARY, IT WAS MY OBLIGATION.
HE SAVED MY LIFE.
Вы не имели права говорить всё это.
Напротив, это была моя обязанность.
Он спас мне жизнь.
Скопировать
One hears such comments as: "I baste the chicken with one hand and outline the paper with the other. "
While our mothers were called to work for Lady Liberty it is our duty, nay, obligation to reclaim our
One must pause to consider why Miss Katherine Watson instructor in the Art History department has decided to declare war on the holy sacrament of marriage.
Нередко случается слышать: "Я могу одной рукой разделывать цыпленка,..
Нашим матерям пришлось потрудиться на рабочих местах во имя госпожи свободы. И наша обязанность, нет, высокий долг - вновь занять своё место дома. И рожать детей, которые сохранят наши традиции в будущем.
И невольно возникает вопрос: почему мисс Кэтрин Уотсон,.. ...преподавательница с кафедры истории искусств,..
Скопировать
I can't come to your house for dinner tonight.
I have other obligation.
We planned this three days ago. I bought aubergines.
Я не могу сегодня прийти к тебе на ужин.
Мы же договорились три дня назад.
Я купила баклажаны.
Скопировать
You've got all these books...
If you're interested in what we offer, that's great, but otherwise, absolutely no obligation.
Well, I'm going to be waiting around for my train, so I might as well.
У вас все эти книги...
Если вам интересно то, что мы предлагаем - прекрасно, ну а если нет, то вы нам ничем не обязаны.
Ну, до поезда у меня все равно еще есть время, так что давайте.
Скопировать
Because my vermin is a former student of yours.
And considering the student, I'd say you have a rather large obligation.
You can sleep here.
Потому что мой враг - твой бывший ученик.
И учитывая, что он сделал ты не просто должен, а очень обязан.
Можешь спать здесь.
Скопировать
I should be proud to speak to you.
Proud to be under obligation to you.
I hope we meet again.
Я буду рада поговорить с вами.
Я горжусь тем, что обязана вам.
Надеюсь, мы ещё встретимся.
Скопировать
You're not fit to be samurai!
You have an obligation!
You're a disgrace!
- Ты не достоин быть самураем!
- Ты был обязан!
- Ты позор.
Скопировать
BUT I HAVE OBLIGATIONS TO OTHERS. WELL, AS ONE OF THE "OTHERS" TO WHOM YOU ARE REFERRING,
I WOULD SAY YOUR FIRST OBLIGATION IS TO YOURSELF.
SO WHAT WOULD MAKE YOU HAPPY?
Ну, как одна из тех "других", кого ты имеешь в виду, я бы сказала, твоё главное обязательство – перед самим собой.
Ну, что сделало бы тебя счастливым?
Напеть тему из "Своей игры"? ..
Скопировать
No, I'm talking about the disclosure law, Colonel.
You, the owner, have the obligation to tell all prospective buyers...
anything about the property they have a right to know.
Heт. Я o зaкoнe o пpoзpaчнocти cдeлoк.
Bьı, кaк влaдeлeц, oбязaньı пpeдocтaвлять вceм вoзмoжньıм пoкyпaтeлям,. .
... вcюпoлoжeннyюим инфopмaцию o coбcтвeннocти.
Скопировать
Meet me at the south prison wall and bring the stairs.
Michael knew he had an obligation to his brother.
Michael!
Встречаемся у южной стены тюрьмы.
Привози трап. Майкл знал, что у него есть обязательство перед братом.
Майкл!
Скопировать
That's all right.
There's no obligation.
Sleep well.
Да ладно.
Вы не обязаны.
Хороших снов.
Скопировать
OK wait, but you're still coming to the show tonight, right?
As president of the Pocatello stake, it is my unhappy duty and obligation to convene this church court
Aaron Davis for the grave and grievous sin of homosexuality.
Хорошо, подожди... Но ты же придешь сегодня вечером на шоу, правда?
Как президенту Покателло, к сожалению это мой долг и обязанность, мне выпала доля по созыву этого церковного суда от имени Старейшины.
Эрон Дэвис, Вы обвиняетесь в тяжком и серьезном грехе - гомосексуальность.
Скопировать
-Yes, it is.
With everything we've been through I'll be damned if we get back together over your sense of obligation
Screw pity.
-Да, жест.
После всего, через что мы прошли, я буду проклят, если мы вновь сойдёмся из-за твоего чувства... обязательства, или, хуже, жалости.
К чёрту жалость.
Скопировать
I appreciate the offer but that won't be necessary.
Inform Mr Barksdale that any obligation he feels he might have with regards to this incident, it's absolved
All I'm saying is...
Я благодарен за предложение, но в этом нет необходимости.
Сообщи мистеру Барксдейлу, что он свободен от любых обязательств... которые, как он считает, могли возникнуть в связи с этим инцидентом... как и я, в свою очередь.
Я только хотел сказать, что--
Скопировать
You have a right...
Nay, an obligation to find out more.
He's away for, what, two weeks?
У тебя есть право, ты просто должна знать больше.
На сколько он уехал, на две недели?
Воспользуйся этим временем, пожалуйста.
Скопировать
You're recommending even more sessions to be continued on an indefinite basis?
I have an ethical obligation to report my conclusions honestly.
Or maybe the nothing shrink from Metropolis wanted more face time with her celebrity patient. You must be loving this.
Фактически, вы рекомендуете увеличить количество сеансов на неопределенном основании?
У меня есть этические обязательство честно сообщать о моем заключении.
Или, возможно, ничто в Метрополе не сравнится с возможностью еще немного еще немного повстречаться со знаменитым пациентом.
Скопировать
Jackie, it really bugs me that you and Hyde aren't back together, so as the man who used to pleasure you endlessly,
I feel it is my obligation to step in and fix this, cause when I'm a cop I'm gonna have to deal with
And the good news is, he'll have guns.
Джеки, меня прям разъедает что ты и Хайд не вместе снова, так что как мужчина, который бесконечно доставлял тебе удовольствия,
я чувствую, что это моя обязанность влезть и исправить это, потому что когда я стану копом у меня будут такие бытовые дела все время.
И хорошая новость в том, что у него будет пушка.
Скопировать
-That I take this obligation freely...
-That I take this obligation freely without any mental reservation or purpose of evasion.
...without any mental reservation or purpose of evasion.
- Я беру это обязательство свободно ...
- Я беру это обязательство свободно ... Без всякого принуждения или злого умысла.
Без всякого принуждения или злого умысла.
Скопировать
It has told, that I am not concentrated
It speaks, that I do not have necessary obligation to be one ïðîôèëèðîâàòü
And I agree
Он сказал, что я не концентрирован
Он говорит, что у меня нет необходимого обязательства чтобы быть одним профилировать
И я соглашаюсь
Скопировать
And I agree
The obligation I I as lunatics!
Vince...
И я соглашаюсь
Обязательство я я в качестве сумасшедших!
Винс...
Скопировать
- Neither were you.
I have an obligation to President Bartlet...
Don't lecture me about responsibilities!
- Также как и ты.
У меня есть обязательство перед президентом Бартлетом...
Не читай мне лекцию об обязательствах!
Скопировать
-...when required by law.
-That I take this obligation freely...
-That I take this obligation freely without any mental reservation or purpose of evasion.
- ... когда это требуется по закону.
- Я беру это обязательство свободно ...
- Я беру это обязательство свободно ... Без всякого принуждения или злого умысла.
Скопировать
You place your feelings above everything.
Duty, obligation, tradition, it all means nothing to you.
It means everything to me.
Ты ставишь свои чувства превыше всего.
Долг, обязательства, традиции для тебя ничего не значат.
Они значат для меня всё.
Скопировать
The acceptance of a secret is an obligation.
In this case, the obligation carried the necessity of dying if one betrayed that secret.
You understand that, don't you?
Хранить секрет - это обязательство.
В данном случае, обязательство означает смерть того, кто выдал этот секрет.
Ты понимаешь это, не так ли?
Скопировать
I'll get home as soon as I can, Mr. Romari.
The acceptance of a secret is an obligation.
In this case, the obligation carried the necessity of dying if one betrayed that secret.
Я приеду, как только смогу.
Хранить секрет - это обязательство.
В данном случае, обязательство означает смерть того, кто выдал этот секрет.
Скопировать
Just average, Mr. Thorpe.
You'll understand that since this business changed hands we're under no obligation to give you your old
I wasn't thinking of my old job.
Ничего значительного, Мистер Торп.
Вы должны понять, что с тех пор, как этот бизнез сменил.. ..хозяина, мы имеем право не давать обязательств вернуть Вас на Вашу старую работу.
Я и не думал о ствоей старой работе.
Скопировать
Konstantin Hierl, Reichsarbeitsführer, Head of the German Labor Service
Today, the German people are spiritually and soulfully ready... to undertake their obligation in the
We have the Führer's orders!
Константин Хиeрль, Рейхсарбайтсфюрер, Глава Немецкой Трудовой Службы
Сегодня, народ Германии в сплоченном единодушии готов... исполнить свой долг в всеобщей Трудовой Службе.
Мы исполняем распоряжения Фюрера!
Скопировать
You should want to.
It is your obligation, your duty.
You have only to stretch out your hand, take up the glass and drink a little.
Ты обязана.
Это твой долг.
Тебе всего лишь нужно протянуть руку, взять стакан и немного отпить.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов obligation (облигейшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы obligation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить облигейшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение