Перевод "obligation" на русский
Произношение obligation (облигейшен) :
ˌɒblɪɡˈeɪʃən
облигейшен транскрипция – 30 результатов перевода
Say, Francisco.
never said that this land is our property, it must be included in the document of utilization; the obligation
So be it.
Говори, Francisco.
Так что они не могут сказать, что эта земля является нашей собственностью, мы должны включить в правовые документы обязательство по поставке в монастырь в качестве арендной платы ... корзины с рыбой, которую Котолай отдал настоятелю.
Пусть будет так.
Скопировать
You'll soon know how a drifter feels
No, you've lost your sense of obligation
Is that bad?
Скоро узнаешь, что чувствует скиталец.
Нет, ты потерял чувство долга.
Это плохо?
Скопировать
I am grateful to my father.
Someday I'm going to have to pay back my obligation.
After all, I'm kind of a criminal, and though I'm not his own child, ...he raised me.
Я благодарен моему отцу.
Однажды я отплачу ему за все, что он для меня сделал.
В конце концов, я вроде как преступник, и хотя я ему не родной сын он меня вырастил.
Скопировать
You have been of assistance.
We shall fulfill our obligation.
Thank you.
Вы нам помогли.
Мы исполним свои обязательства.
Спасибо.
Скопировать
Paragraph.
I also agree heartily with all modern authorities... that there is no more sacred obligation in life.
But from now on, I'm going to see if I can't manage mine by long distance... and the longer, the better.
Абзац.
Я полностью согласен со всеми современными социологами, что нет более святой обязанности в жизни, чем постоянное общение родителей с детьми.
Но с этого момента я буду держаться от них подальше, и чем дальше, тем лучше.
Скопировать
I don't know if you're with the Osaka side or the Eastern side but either way I refuse!
I have no kind of obligation to you whatsoever.
I'm not going to let you say that.
Я не знаю на чьей вы стороне, Осаки или восточной коалиции... но, в любом случае, я отказываюсь!
У меня вообще нет перед вами никаких обязательств.
Не могу позволить вам так утверждать.
Скопировать
So that's your angle.
I can't say I have no obligation then.
You're a smart one.
Так значит.
Тогда я не могу говорить, что у меня нет никаких обязательств.
Вы сообразительны.
Скопировать
Mohei, to do this job was my dream.
You have no obligation.
You'll be in danger if you get involved, so please leave Osaka at once.
Мохэи-сан, выполнить это задание было моей мечтой.
У вас же нет никаких обязательств.
Вы будете в опасности, если примете в нем участие, поэтому, пожалуйста, уезжайте из Осаки.
Скопировать
Jailing these people is legal lynching.
says that if a government violates a people's rights... insurrection is a sacred right... indeed an obligation
When an individual seizes absolute power... he must be put to death by free men. who've nothing to lose but the chains... you've laden us with.
Заключение этих людей в тюрьму - узаконенное линчевание.
- Декларация Прав Человека говорит, что если правительство ущемляет права человека, восстание - сакральное право, даже обязанность.
Когда индивид достигает абсолютной власти, он должен быть умерщвлен свободными людьми, которым нечего терять кроме своих цепей.
Скопировать
- It's official enough for me.
I feel no obligation to sleeping people.
It wouldn't be right.
- Обещаю. - Как часто?
Вы действительно собираетесь вернуться в Нью-Йорк, не повидав Роду?
Всё в порядке.
Скопировать
Ever since I was a little kid, I've seen old men sitting' on park benches.
It's kind of boring, but I figure it's my obligation.
That's very nice.
Всё время, с самого детства я наблюдал за стариками, сидящими на скамейках в парках.
Скучновато, но, думаю, - это моя обязанность.
Это правильно.
Скопировать
But why not?
Yes, well I know it's really difficult for both you to understand, but I'm under moral obligation.
Well, about what?
Но почему нет?
Да, хорошо я знаю, что действительно трудно понять вам обоим, но я нахожусь перед моральным обязательством.
О чем речь?
Скопировать
- What is more important to him - loyalty to the state or to humanity.
- And for us, the professor, there is an obligation to God.
- Of course, of course.
- "то дл€ него важнее - ло€льность перед государством или перед человечеством.
- ј дл€ нас с вами, профессор, существует еще об€зательство перед богом.
- –азумеетс€, разумеетс€.
Скопировать
One's existence is limited by one's commodities.
A world one cannot love to death represents nothing more than an obligation to work.
Compared to previous worlds it is hideous, the most ill-conceived of all.
Само существование ограничено рамками потребления.
Мир, не способный любить до последнего - не более чем принуждение работать.
По сравнению с предшествующим обществом, это - омерзительно, практически не осознаваемо.
Скопировать
Ardana is a member of the Federation.
And it is your council's responsibility that nothing interferes with its obligation to another member
Of course, and we accept the responsibility.
Ардана - субъект Федерации.
И ваш совет отвечает за то, чтобы ничто не помешало ей исполнить свои обязательства перед другим субъектом Федерации.
Разумеется, мы принимаем эту ответственность.
Скопировать
I have been maintaining that grave.
Looking after graves is a moral obligation, madam.
Isle 51, row 3, grave 15.
Я содержу эту могилу в порядке.
Содержание могилы в порядке - это ваш моральный долг, пани.
Сектор 51, ряд 3, могила 15.
Скопировать
2,265 bushels of flour and a house near the village on the road to Rouen.
Four sols per bushel of flour, two ecus for the house, and the obligation to buy 36 pounds of salt a
Did not take part in the revolt."
2265 бушелей муки и дом близ деревни по дороге в Руан.
Четыре су за бушель муки, два экю за дом, и обязательство покупать 36 фунтов соли в год по цене, фиксированной налоговым управлением в Лизьё.
В бунте не участвовал."
Скопировать
Four cows and a calf under his care, 15 acres of pasture.
Obligation to buy salt each year at the price fixed by the Lisieux tax office."
Why is the water carrier here?
Четыре коровы и телёнок под его уходом, 15 акров пастбищ.
Обязательство покупать соль каждый год по цене, фиксированной налоговым управлением Лизьё."
Почему водовоз здесь?
Скопировать
- Well, for example, say.
With the crown that God has put on our head, put together an obligation on our royal shoulders.
But, Daddy, you sound like a history lesson.
- Ну что, например, скажи.
Вместе с короной,которую Бог возложил на нашу голову, возложил Он также и обязанность на наши королевские плечи.
Ты говоришь, как из учебника истории.
Скопировать
- The de luxe with the lady's name on it. - Lady's name?
Under the circumstances, I'II give you back his dollar deposit with no obligation.
Ma'am, I don't know how to put into words the sorrow I feel.
- Да, в подарок одной даме, видимо другу семьи.
Но учитывая обстоятельства, я просто верну вам доллар, который он оставил в залог.
Не знаю, как выразить вам свое сочувствие, мэм.
Скопировать
I already made a date for you... with a hemotologist.
There is no obligation for you.
Take the first flight tomorrow morning at 7 o'clock. That's why I sent you the money.
Я договорился с одним гематологом.
И это ни к чему Вас не обязывает.
Завтра в 7 утра вылетайте первым же самолётом на деньги, которые я Вам прислал.
Скопировать
We oughta get a fantastic look-in audience... for the assassination of Howard Beale as our opening show.
If Beale dies... what would our continuing obligation to the Beale Corporation be?
I know our contract with Beale contains a buy-out clause... triggered by his death or incapacity.
Мы привлечём огромную аудиторию, поставив убийство Говарда Била первым выпуском сезона.
Если Бил умрёт... в чём будут наши обязательства перед его представителями?
Я знаю, что в нашем с Билом контракте есть пункт о выкупе его доли... в случае смерти или недееспособности.
Скопировать
I'd hope that you would want to be with me at least some of the time.
It's not a duty or an obligation.
Well, sometimes it feels that way.
Я думал, ты сама хочешь быть со мной, по крайней мере, часть своего времени.
Это не долг и не обязанность.
Но иногда кажется, что это так.
Скопировать
He was at the fair under our protection.
We have an obligation.
You're very kind, Brother Jerome.
Он находился на ярмарке под нашей защитой.
У нас есть обязательства
Вы очень добры, брат Жером
Скопировать
Is this true? No.
Sentenced to 30 days' parole with the obligation to carry out community work.
Get stuffed. - Sorry?
Это правда?
Коллегия признаёт обвиняемого виновным и определяет наказание в виде ограничения свободы на 30 дней с обязанностью выполнять бесплатные общественные работы.
Поцелуйте меня в задницу!
Скопировать
No.
No, I have an obligation to honor my father's name.
And how have you chosen to honor that name?
- Нет.
Нет, я должен чтить имя моего отца.
- И как ты решил чтить это имя?
Скопировать
And tell 'em what?
Your ex-partner just happened to stop by with a basketful of goodies and you felt it was your moral obligation
- I don't think so.
И чё ты им скажешь?
Что твой бывший партнер привез тебе корзину с товаром. И ты почуял, что твой моральный долг - сдать его?
Чё-то мне не вериться.
Скопировать
Not another crusade.
Chippie, we have a social obligation to the less fortunate.
I know you laugh at my hobbies, but this is important to me!
Ќе надо ещЄ один крестовый поход.
"иппи, у нас социальна€ об€занность перед менее удачливыми.
я знаю что ты надсмехаешьс€ над моими хобби, но дл€ мен€ это важно.
Скопировать
I thought what you did was very chivalrous.
I believe if a woman finds herself in such a predicament, a man of honour has an obligation to do the
- And poor Roz is in that predicament.
Мне ваш поступок кажется весьма благородным.
Ну, я привык считать, что если женщина попала в подобную передрягу человек чести должен выступить вперёд и поступить как ему подобает.
- И бедняжка Роз попала в подобную передрягу.
Скопировать
- It's certainly his business.
You have an obligation to let him know you're having his baby.
It's impossible to have a private conversation with you eavesdropping.
- Да, но его это точно касается.
Ты обязана признаться ему, что носишь в себе его дитя.
Найлс, ты не против? Мы не можем спокойно поговорить из-за твоего бесконечного подслушивания.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов obligation (облигейшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы obligation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить облигейшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
