Перевод "The dark sun" на русский
Произношение The dark sun (зе дак сан) :
ðə dˈɑːk sˈʌn
зе дак сан транскрипция – 31 результат перевода
Evil forces gather.
The dark sun rises.
Soon it will be too late.
Злые силы собираются.
Темное солнце всходит.
Уже скоро это будет слишком поздно.
Скопировать
There were times when I ached for death.
I ***** to journey round from the cold, dark face of Svartos, to the sun blistered surface on the other
Now, with the Dragonfire, I have the power to return to Proamon and exact my revenge!
Были времена, когда я мечтал о смерти.
Я мечтал обогнуть холодное, темное лицо Свартоса и отправиться к той его стороне, где от солнца пузырилась поверхность, туда, где я быстро бы умер.
Теперь, вместе с Пламенем Дракона, я смогу вернуться на Проамон и отомстить!
Скопировать
Well, he said that everything was coming to align.
The sun and the moon, and dark at noon.
- It's the eclipse.
Он сказал, что всё приближается к черте.
Солнце и Луна, и полуденный мрак.
- Затмение.
Скопировать
You should get some sleep.
When the sun goes down, and the moon comes up, and the old swing creaks in the dark, that's when we go
Me, and Loopy, and Little Gee.
Тебе нужно поспать.
"Как спрячется солнце, Проглянет луна, И скрипнут качели - уж нам не до сна.
Вот тут-то мы двинемся В парк - нас ведь три
Скопировать
Who else is gonna get off at Beershorn Halt?
A man's huge body, rude as a wind-tortured thorn, was printed dark against the fame of sun that-- that
The golden orb..
Да кто еще сойдет на станции Биршорн?
"Его крупное тело, грубое, словно израненный ветрами шип," "чернело на фоне солнца, что..." "...что пульсировало... что пульсировало над вершиной холма Моканкл."
- "Золотистая сфера.."
Скопировать
This may have been a sign of the approaching end.
When the sun burns down, we all find ourselves in the dark.
All will be as before ... when I was alone with Fanfan and felt as it moves.
Возможно, это было признаком приближающегося конца.
Когда солнце сгорит дотла, мы все окажемся в темноте.
Все будет так, как раньше... когда я был один с Фанфан и чувствовал, как она движется.
Скопировать
That's what the portents are.
The sun going dark, the moon turning red.
They foretell the end of the world.
Таковы знамения.
Солнце померкнет, луна станет красной.
Они предвещают конец света.
Скопировать
The white serenity
Minute of eternity was a dark-haired wicked waif who pierced my sorrow with a sharp and sacred breast
"And I shall rest my head between two words, in the Valley of the Vanquished."
Завершенность пространства не похожа на старинную интерлюдию, а похожа на брюнетку с отличными лодыжками и сообразительностью.
Причинявшая страдания своими острыми сосками, которой я верил. И которая не оставила мне ничего кроме сожаления от увиденного. Наступает день над моим одиночеством...
Я положу голову между двух слов, в Долине Побежденных.
Скопировать
Then he returns to me- -and lets all his love flow over me.
Under the dazzling sun, he toils to collect the honey of tenderness- -and bestows it on me where I'm
How you end up adorning Alphonse with your understanding, your poetry!
И когда он возвращается домой, ко мне, всю эту нежность он изливает на меня.
Сладкий нектар нежности, под палящими лучами солнца - весь достается мне - измученной ожиданием в темном и холодном улье.
Ты обожаешь приукрашивать Альфонса, и выходит так поэтично...
Скопировать
These prominences are guided into paths determined by the sun's magnetic field.
The dark regions of the x-ray sun are holes in the solar corona through which stream the protons and
All this churning power is driven by the sun's interior which is converting 400 million tons of hydrogen into helium every second.
Траектории этих протуберанцев определяются магнитным полем Солнца.
Темные участки Солнца в рентгеновских лучах - это дыры в солнечной короне, сквозь которые протоны и электроны солнечного ветра уносятся мимо планет в межзвездное пространство.
Всю эту пылающую мощь питают недра Солнца, где каждую секунду 400 миллионов тон водорода превращаются в гелий.
Скопировать
...and the smile on the face of the tiger!
But this sun will melt the dark chamber and the celluloid plate.
At last the camera made the kill when the old woman showed two prehistoric teeth.
Видимо, когда вы были молодыми. Ваш сын - адмирал в Канаде... - Давайте без шуток!
Но это солнце расплавит тёмную камеру и целлулоидную пластинку.
Наконец фотоаппарат совершил убийство, когда пожилая женщина показала два своих доисторических зуба.
Скопировать
The Enemy by Charles Baudelaire.
my youth consisted of dark thunder storms interrupted at times by a radiant sun the thunder and rain
to once more gather the earth in which the water digs deep tombs
Враг Шарля Бодлера.
Я молодость провёл под сумрачной грозой, Сверканьем ярких солнц пронзённой кое-где; Дожди и громы шли по ней такой чредою,
Чтоб норы оползней, промоины течений Натасканной землей прикрыть и уравнять.
Скопировать
Monica, what have you given her now?
It's a pair of dark glasses... to keep the sun out of those pretty blue eyes... and the rhinestones to
My, who is this glamorous Hollywood actress?
Моника, что ты подарила ей на этот раз?
Солнечные очки... Чтобы защитить от солнца эти прекрасные голубые глазки... И стразы, для достойного их обрамления.
О, кто эта очаровательная голливудская актриса?
Скопировать
- Light of the Moonless Night?
Dark of the Sun.
Good.
- "Ночь безлунного света?"
- Нет, "Темнота солнца"
Хорошо.
Скопировать
That's the way it is, Mum.
It's dark where the sun used to be.
There's only a little piece of it left, that's why it's not warm.
Так вот, мама.
Там где было солнце, страшная тьма.
От солнца остался маленький кусочек, поэтому и не греет.
Скопировать
You're out of the woods
You're out of the dark You're out of the night Step into the sun Step into the light Keep straight ahead
To the Emerald City, as fast as lightning!
Изумрудный Город кажется еще ближе!
Вы вышли из леса, вы вышли из тьмы, вы вышли из ночи, теперь вы под солнцем, теперь вы при свете, ступайте же твердо к своей мечте...
В Изумрудный Город быстрее солнечного света!
Скопировать
We are a statistic.
Now, I'm tellin' you, you can't go to the corner and buy a pack of cigarettes after dark, because you
Then I say this, pal, you got a moral obligation, the right of self-preservation.
Мы - статистика.
Сейчас, скажу я Вам, Вы не можете пойти на угол и купить пачку сигарет после наступления темноты, потому что Вы знаете, панки и отбросы - хозяева улиц, когда заходит солнце, и наше собственное правительство не может защитить его собственных людей.
Тогда, слушайте, парни, Вы получили моральное обязательство, право на самосохранение.
Скопировать
With fingers tight on closed eyes
I can still see, red, the wildfires, and the explosions of the sun and my hands full of blood and the
It all comes back to me, with time.
Руками, закрыв глаза
Я все еще могу видеть, красные пожары, вспышки солнца и свои окровавленные руки и фигуру, исчезающую в темноте
Все это, со временем возвращается ко мне.
Скопировать
Kirk out.
Korby has discovered that as their sun dimmed, the inhabitants of this planet moved underground, from
When you were a student of his, Christine, you must have often heard Dr. Korby remark how freedom of movement and choice produced the human spirit.
Конец связи.
Д-р Корби открыл, что когда солнце погасло, жители планеты спустились под землю, с открытых пространств - в темный мир.
Когда вы учились у него, Кристин, то должны были слышать замечания Корби о том, как свобода передвижения поддерживает человеческий дух.
Скопировать
What you're on about? - Your mother!
Degrees of Motion ‒ Shine On ] ...Shine on (shine on) Let the light of love grow stronger, oooh Shine
[ Music Playing:
Тебе надо держаться меня, Ли.
Я ж, как долбанный Зигги Марли, или что-то в этом роде.
- Зигги Марлон.
Скопировать
They said so on the radio.
-Yeah, but then the sun will be gone all winter and it will be as dark as in a grave, won't it?
But that will also be interesting...
Так сказали по радио.
- Дык, потом солнышко спрячется на всю зимушку и будет темно как в могилке, так?
Но это тоже будет интересно...
Скопировать
- Well, you wouldn't, sir, during the day.
When the local sun sets and it gets dark, you can actually see a luminous layer of ionised gas around
- Fascinating.
- И не увидите, сэр, в дневное время.
А когда местное солнце сядет и стемнеет, тогда вы и увидите светящийся слой ионизированного газа простирающийся от умирающего ядра.
- Впечатляюще.
Скопировать
I'm sorry, girl... but this world is too much with me.
I'll take you to a place where it isn't dark anymore... where the sun shines all the time.
I'm sorry.
Мне очень жаль, девочка я ко многому приложил руку в этом мире.
Я заберу тебя туда, где больше нет темноты где всегда светит солнце.
Мне жаль.
Скопировать
Where the Sun's magnetic field is at its most twisted and complex Heat bubbling up from below is kept and the material is cooled by as much as 1000 degrees.
what results are relatively dark blemishes on the solar surface called "sun-spots".
Sunspots are only dark in relation to the bright material around them.
Когда магнитное поле Солнца становится сложным и запутанным, тепло, идущее снизу, перекрывается и масса охлаждается.
Ее температура снижается на 600 000 градусов. В результате на поверхности Солнца появляются темные солнечные пятна.
Они темны лишь относительно окружающей яркой массы.
Скопировать
Evil forces gather.
The dark sun rises.
Soon it will be too late.
Злые силы собираются.
Темное солнце всходит.
Уже скоро это будет слишком поздно.
Скопировать
Who cares anyway?
One day, the sun will go out and we'll all be in the dark.
Is Mum going to town again?
Хотя кому какое дело?
Однажды солнце уйдёт, и мы все останемся в темноте.
Мама опять поехала в город?
Скопировать
Birds of passage You and me We fly instinctively
When the summer's over And the dark clouds hide the sun
Neither you nor I'm to blame When all is said and done
Птицы в беседке ты и я мы летим не задумываясь
когда лето кончилось и тёмные тучи скрывают солнце
никто в этом не виноват когда всё сказано и сделано
Скопировать
I noticed the sky and noticed the sun a rainbow around the sun.
Light, dark clouds floating on the sun ...
I felt my heart beating , passing breathing my nose , my feet walking .
Я замечала небо и солнце, и радугу над небом.
Маленькие туманные облака, проплывающие над солнцем...
Замечала как бьется мое сердце дыхание рвущееся из моих ноздрей, мои шагающие ноги.
Скопировать
"There was a rushing of many wings,
"a great chattering and laughing, and the sun came out of the dark sky "to show the Witch surrounded
"Careful and gently, they lifted Dorothy in their arms and carried her to the Witch."
Небо потемнело и в воздухе стал слышан сильный грохот.
Звук движения множества крыльев, рева и смеха и когда солнце вышло из-за темного неба, оказалось, что Колдунья окружена стаей летающих обезьян.
Но Дороти они не тронули.
Скопировать
Pull up the shades.
Though we live in the dark, we need the sun.
You're such a moron.
Подними шторы.
Несмотря на то, что мы все живём в темноте, нам нужно солнце.
Ты просто придурок.
Скопировать
All terrorists are desperate.
The sun during midday will light up the dark night.
Night dreams of day.
Все террористы отчаянные.
Солнце ясным днём освещает тёмную ночь.
Ночные сны дня.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The dark sun (зе дак сан)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The dark sun для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе дак сан не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
