Перевод "тьма" на английский
Произношение тьма
тьма – 30 результатов перевода
Но, как сказал кто-то, близость к королю подобна солнцу.
Когда вы отдалены от него, вокруг лишь вечная тьма.
Так говорят.
So many idle pursuits. Yet I have heard it said by some that the king's presence is like the sun.
And when you are away from it there is only eternal night.
You're a clever man, Boleyn.
Скопировать
Ты сейчас на краю глубокой пропасти.
Тебя легко может поглотить тьма.. из которой потом очень трудно будет выбраться.
Надеюсь, ты не собираешься рассказывать эти сказки Кларку?
You are on the edge of a dangerous precipice.
You could easily tumble down into someplace very dark... and very hard to escape.
I hope you don't plan on spreading these lies to clark.
Скопировать
"... В пустыне львинотелая фигура с обличьем человеческим, со взглядом Пустым, безжалостным, как солнце, водит Медлительными бедрами, вокруг неё мелькают тени злобных птиц.
И снова тьма;
Но мне теперь известно, Что двадцать в дрёме каменной столетий Превращены в кошмар у колыбели, И что за страшный зверь, чей час уж пробил,
Somewhere in the sands of the desert a shape with lion body and the head of a man, a gaze blank and pitiless as the sun, is moving its slow thighs, while all about it reel shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again;
but now I know that twenty centuries of stony sleep were vexed to nightmare by a rocking cradle, and what rough beast, its hour come round at last, slouches towards bethlehem to be born?"
Скопировать
Я остановился.
Я остановился, нас атаковала немецкая тьма.
Я носил высокие ботинки, как эти.
I stopped.
I stopped, we were attacked by a swarm of German soldiers.
I wore a pair of long boots, like these.
Скопировать
Продолжай в том же духе.
И я спрашиваю себя, тьма моего разума - чернее ли тьмы моих глаз,
Вопросы избавляют нас от грехов, ибо нет окончания у дороги.
You can't be sure. Could you give us some time here?
Yeah. Zach...
When God was alive, he protected us. He totally watched our ass, but his throne is now tipped over, and his blood is on the grass.
Скопировать
Посмотрим, что выйдет.
Ты читала книгу "Шарлота — свет и тьма"?
- Да.
We'II see what it turns into.
Have you ever read Charlotte Light and Dark?
-Yes.
Скопировать
Фродо вышел за поле моего зрения.
Тьма сгущается.
Если бы Кольцо было у Саурона, мы бы это знали.
Frodo has passed beyond my sight.
The darkness is deepening.
If Sauron had the Ring, we would know it.
Скопировать
А я стояла на краешке.
В пропасти под ногами была кромешная тьма.
Из-за спины светил яркий свет но я не могла оглянуться.
I stood upon the brink.
It was utterly dark in the abyss before my feet.
A light shone behind me... but I could not turn.
Скопировать
Они согрешили против света.
У них в глазах тьма.
История – это кошмар, от которого я пытаюсь проснуться.
They sinned against the light.
And you can see the darkness in their eyes.
History is a nightmare from which I am trying to awake.
Скопировать
Кто он вообще такой?
Вздымающаяся тьма.
Вздымающаяся тьма?
Who is he anyways?
A rising darkness.
A rising darkness?
Скопировать
Это лишь влажность перед первым весенним дождём.
Я не верю, что эта тьма продлится.
Смотрите, Орки они уходят.
It's just the damp of the first spring rain.
I do not believe this darkness will endure.
Look, the Orcs... they're moving off.
Скопировать
Я предвижу конец.
Я вижу, как расстилается тьма.
Я вижу смерть.
I see the end coming.
I see the darkness spreading.
I see death.
Скопировать
На долю твоей матери выпала... невозможная участь.
С её смертью тьма стала... ещё непрогляднее, а свет ещё более тусклым.
Хенрику тяжело.
Your mother lived in this world... to do the most unbearable chore.
Darkness got even darker... and light faded away when Anna died.
It's hard for Henrik.
Скопировать
Он был праведным, но теперь в нем убийцы.
Но тьма не всегда будет править на земле... со своим отчаянием.
Как сказал Господь...
It had been righteous, but now it has murderers.
But darkness will not reign forever on earth... with its anguish.
Thus sayeth the Lord...
Скопировать
Я говорил с Нортоном.
У меня тьма заявок.
Нервы начинают сдавать, я по полночи не сплю.
I've just been talking to Norton.
Too much stuff piling up on my desk.
Too much pressure on my nerves. I spend half the night walking up and down in my bed.
Скопировать
Бросся отчаянно в круговорот высокомерия и надменности.
Бессмысленная страсть темных теней Тьма осколков мечущаяся в нетерпении и страхе
Истонченные нервы безвольно обвисли.
Rush furiously into the arrogant circuit.
Empty desire of dark shadows, fragments disintegrating in impatience and repression,
Delicate nerve networks hang limp.
Скопировать
Его знают все старики. Близится великая ночь, но не бойся.
Когда наступит тьма, ты будешь прощён.
Стой!
Look, if I have to drag 150 pounds of dead weight, I will... 150 pounds?
You should've thought about the consequences before you shot Matthew in cold blood or sent those guys to gun down Simon.
What do you want?
Скопировать
Так, чепуха.
Погодите, пока тьма действительно вырвется на волю.
Это будет совсем другой оборот.
That's nothing.
Wait'll somebody lets out the darkness in this place.
That's a whole new bunch of crazy shit.
Скопировать
Мало не покажется.
"Тьма"? Что это значит?
Оно!
You'll hate that shit.
What is this darkness?
It!
Скопировать
Я выключил свой фонарик, чтобы поберечь батареи.
Стало темно, и тьма начала завладевать мной.
Есть что-то такое в трещинах, что ужасает. Это не место для живых.
I think I did turn my head torch off to save the batteries.
It was dark, and it began to get to me.
There is something about crevices, they have a dread feel, not the place for the living.
Скопировать
— Никого больше нет.
— Вроде была тьма желающих.
Не в этой сцене.
There is nobody else.
I thought everyone's dying to be in this.
Not this scene.
Скопировать
То же самое ты говорил в прошлом году, перед тем, как не приехать в аэропорт.
Но на этот раз меня ничто не остановит: ни снег, ни дождь, ни жара, ни ночная тьма.
За самый счастливый медовый месяц, миссис Страуд.
That's what you said last year before you didn't show up at the airport.
Nothing will stop me this time, neither snow nor rain nor heat nor gloom of night.
Here's to a very happy honeymoon, Mrs. Stroud.
Скопировать
Я ТОЛЬКО ХОТЕЛ ПрОПИТЬ НЕМНОГО (вета на мрак невеже(тва.
Но е(пи вам нравипя тьма, фпаг вам в руки!
Давайте пучше напьём(я.
I just wanted to spread some light in the moral darkness.
But if you like darkness, knock yourselves out!
I suggest that we get drunk.
Скопировать
- Боишься чего?
Но в этом доме какая-то тьма и в нем тоже.
Он уходит, приходит, и смотрит на нее такими глазами!
- Afraid of what?
I can't say right out, but there's a blackness in that house and in him.
His coming' and goin', the look in his eye when he watches her.
Скопировать
И улыбнулся и ворвался свет
И собралась тьма с одной стороны
И воссиял свет с другой И сказал бог "Это хорошо"
"Then God smiled And the light broke
"And the darkness rolled up on one side
"And the light stood shining on the other
Скопировать
Оставьте мне немного печенки.
Тьма преобразила всю сцену в -
В общем, это странный, фантастический вид.
Save me a piece of liver.
Darkness has transformed this entire scene into-
Well, it's a strange, fantastic sight.
Скопировать
Черный?
Это кромешная тьма.
Тебе, должно быть, трудно было говорить это мне, Темпл.
Rainy?
It's a cloudburst.
That must have been diffiicult for you to say to me, Temple.
Скопировать
– Погоди.
Тьма воинов охраняет дворец.
Головы зря сложим.
– Wait.
A thousand soldiers guard the palace.
We'll just lose our lives for nothing.
Скопировать
Быстро сгущается вечер.
Опускается тьма.
Проблемы и заботы унёс ветер.
Fast falls the eventide
The darkness deepens
Fail and comforts flee
Скопировать
Он живет там.
Бу выходит только ночью... когда ты спишь, и стоит тьма кромешная.
Когда ты просыпаешься ночью, ты можешь услышать его.
He lives over there.
Boo only comes out at night when you're asleep and it's pitch dark.
When you wake up at night, you can hear him.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Тьма?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Тьма для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение