Перевод "древности" на английский

Русский
English
0 / 30
древностиantiquities antiquity
Произношение древности

древности – 30 результатов перевода

Верно, Джоан.
Несмотря на древность изображения, техника очень искусна.
Например, изменение толщины линии в области хребта бизона.
Very good, Joan.
Despite the age of these, they are technically sophisticated because--
The shading and the thickness of the lines moving over the bison's hump.
Скопировать
О, сломалась.
Еще одна древность?
Попробуйте эту, сэр.
Oh, it broke.
Another antique, eh?
Try this one, sir.
Скопировать
Он и его брат Сэн заправляют бандой китайских бандитов, известных как "Шэй-Линь".
Они занимаются оружием, алмазами, древностями, всем что Чен Ло может продать на черном рынке.
Они следовали за вами с самого прибытия в Санторин. Там они убили вашего друга, Гаса, и затопили его яхту.
Along with his brother Xien, he runs a ring of Chinese bandits known as the Shay-Ling.
They deal in guns, diamonds, antiquities, anything that Chen Lo can sell on the black market.
They followed you from the moment you arrived in Santorini, where they killed your friend, Gus, and sank his boat.
Скопировать
Император помешался на всем западном, а самураи верят, что перемены слишком резки.
Древность и современность воюют за душу Японии.
Ваш наниматель - мистер Омура - привозит всех западных специалистов, которые соглашаются.
You see, the Emperor is mad for all things Western and the Samurai believe it's changing too fast.
The ancient and the modern are at war for the soul of Japan.
So your new employer, Mr. Omura, is bringing in every Western expert he can get.
Скопировать
Когда зайдёте в музей, идите направо.
Там крыло древностей.
Древний Египет, Месопотамия, вплоть до Византийской Империи.
When you walk into the museum, take a right, okay?
That's the antiquities wing.
Ancient Egypt, Mesopotamia, up to the Byzantine Empire.
Скопировать
Мой отец стремится к исторической точности в обстановке особняка но я подумал о некоторых изменениях.
Отойти от древностей и добавить чего-то более современного.
Lаже абстрактного.
My father went for historical accuracy when he had the mansion reconstructed but I was thinking of taking some liberties with the decor.
Move away from the artifacts and period pieces and go with something more modern.
Even abstract.
Скопировать
- Меня зовут Семелье.
Я работаю на частного коллекционера редких древностей.
Я отправлял вам каблограмму.
- My name is Semelier.
I work for a private collector of rare antiquities.
- I cabled you last week. - Yes.
Скопировать
Он жил в грезах.
В грезах древности.
"Елена,
He... he lived in a dream.
An ancient dream.
"Helen,
Скопировать
Даже, если я не хочу вспоминать об этом, война - это страх, который никогда не проходит в душе, в мире.
В древности и в будущем, о которых ничего не напоминает кроме красоты.
Ты, сестренка, бегущая за старшими братьями,
Even if I don't want to remember, war is a terror which does not want to end in the soul, in the world.
Of the ancient world and of the future world there remains nothing but the beauty.
And you, little sister, running after your older brothers,
Скопировать
Согласно наработкам иных культур, небеса выгибались куполом над земною гладью.
Злые духи древности предстают в средневековом фольклоре в образе бесов, вьющихся окрест и соблазняющих
Бесы обитают в сердцевине земли:
According to the beliefs of other ancient civilizations, the sky was vaulted and the earth shaped into terraces.
The evil spirits of ancient times changed in the medieval folklore to devils, sneaking around and tempting children.
The devils lived in the earth's core.
Скопировать
2003-й.
И почему бы нам захотеть читать эту древность?
Мы же раковые больные, а не историки.
Uh... Uh, 2003.
Why would we want to read articles from so many years ago?
You know, we're cancer patients, not historians.
Скопировать
Но для вас он мог стать настоящей трагедией.
Лучше все бросить и посыпать землю солью, как делали в древности, чтобы очистить поля сражений.
Ведь все, что нам нужно, это... это гигиена, чистота, порядок.
But for you, at this point, it could have been the end.
Better to quit and strew the ground with salt, as the ancients did, to purify the battlefields.
In the end what we need is... some hygiene, some cleanliness, disinfection.
Скопировать
ты исчезла, как золотой песок.
О глупой древности и о жестоком будущем
напоминает красота, которая не стыдится показывать девичью грудь, с легкостью обнажать животик.
you vanished like gold dust.
Of the stupid ancient world and of the ferocious future world
there remained a beauty that wasn't ashamed to show her girlish breasts, a little stomach so easily bared.
Скопировать
Мир обучил тебя этому, и поэтому, твоя красота больше не является красотой.
Но ты продолжала быть ребенком, так же глупо, как в древности, так же жестоко, как в будущем, и между
Ты всегда одевала это, словно смех, скрывающий слезы.
The world had taught it to you, and thus, your beauty was no longer beauty.
But you went on being a child, silly like antiquity, cruel like the future, and between yourself and your beauty, possessed by power, the stupid and cruel present seeped in.
You always wore it like a smile between tears.
Скопировать
Бесстыжее бездействие, неприличное послушание, ты исчезла подобно белоснежному голубю.
Ее красота, выживающая в древности, восстановлена в будущем,
и правит настоящим, превратилась в смертельное зло.
Immodest by passivity, indecent by obedience, you disappeared like a white-golden dove.
Her beauty, surviving the ancient world, reclaimed by the future world,
possessed by the present word, became a deadly evil.
Скопировать
Карбонат, карбонат, китайцы... кобальт, кока-кола, кокаин.
- Это лекарство, которое использовали ещё в древности индейские аборигены.
- А дальше?
"Coal, Chinese, coca cola, cocaine."
"A drug used in ancient times by the natives."
I can't see!
Скопировать
Мир обучил тебя этому, так, что твоя красота стала достоянием мира.
Об ужасной древности и об ужасном будущем
ничего не напоминает, кроме красоты.
The world had taught it to you, thus, your beauty became the world's.
Of the terrible ancient world and of the terrible future world
nothing remains but beauty.
Скопировать
Я бы сказал небывалый, однако
это не должно быть для нас сюрпризом.... ибо еще в глубокой древности существовала практика захоронения
Да, мой дядя был образцовым рабочим!
We are facing a unique case, surprising for the unusual
However, it should not surprise because you have to admit, I bury a loved one, with their belongings they were, say ... speaking hyperbolically, an extension his own person ... in this case the card is a labor attribute sine qua non of a worker.
- In an exemplary worker, doctor.
Скопировать
Любитель и коллекционер прекрасных вещиц.
Не древностей, что вы.
Юных вещиц.
Lover and collector of beautiful things.
Not antiques, mind you.
Younger things.
Скопировать
Пожалуйста. Спасибо.
Он является хранителем древностей в Британском музее, не так ли?
Совершенно верно.
- Thank you.
Now, Sir Andrew Caens, he is the keeper of antiquities at the British museum, n'est-ce pas?
- Quite.
Скопировать
Мы с Джоном не сойдем на берег.
Нас не интересуют древности.
Надо жить настоящим. Вы не находите?
John and I won't be going ashore.
We never bother with antiquities.
One must live in the present, don't you find?
Скопировать
Умереть ради того, чтобы бог смог жить - это большая честь, Кевин.
И если ты помнишь хоть что-то из истории, ты должен знать, что в древности каждый человек... приносивший
Чёрт!
To die so that the god may live is a privilege, Kevin.
If you know anything at all about history, you will know that human sacrifice... is as old as Dionin himself. Whose overy death is a re-birth... into a god ever mightier!
Shit.
Скопировать
Видишь ли, я какое-то время наблюдал за тобой.
С твоей помощью я буду призывать и держать в подчинении высшую силу древности.
Ох, Макс, не смеши меня.
I've been watching you for some time, you see.
Through you, I shall conjure and control the supreme power of the ancients.
Oh, Max, don't be so ridiculous!
Скопировать
Одно из великих открытий эпохи освоения космоса - это образ Земли, одинокой и далеко не вечной. Хрупкая и уязвимая, она несет все человечество через океаны пространства и времени.
Но это представление известно с древности.
В 3 веке до нашей эры наша планета была тщательно измерена и картографирована греческим ученым Эратосфеном, который работал в Египте.
One of the great revelations of the age of space exploration is the image of the Earth, finite and lonely somehow vulnerable, bearing the entire human species through the oceans of space and time.
But this is an ancient perception.
In the 3rd century B. C our planet was mapped and accurately measured by a Greek scientist named Eratosthenes, who worked in Egypt.
Скопировать
Через миллион лет созвездие Льва могут переименовать в созвездие Радиотелескопа.
Хотя подозреваю, что тогда радиотелескопы будут такой же древностью, как для нас каменные копья.
Или вот созвездие Кита.
A million years from now, Leo might be renamed the constellation of the Radio Telescope.
Although I suspect radio telescopes then will be as obsolete as stone spears are now.
Or, here's the constellation of Cetus the Whale.
Скопировать
Молитвы возносятся им даже сейчас.
И сейчас, сейчас эти боги древности возвращаются.
С их помощью я стану богом сам.
Prayers offered up to them even in the temples today.
And now, now these gods of old have returned.
Through them I will become a god myself.
Скопировать
Я не думаю, что мы доберемся к поясу Денориоса с таким парусом.
Баджорцы в древности наверняка сталкивались с такими же проблемами.
Думаю, да.
I don't think we'll be able to get to the Denorios Belt like this.
The ancient Bajorans probably ran into these kinds of problems.
I suppose they did.
Скопировать
Император Картайя безумен.
разрешил им основать базу здесь в обмен, как он надеется, на то, что они сделают его богом, как было в древности
Он хочет быть бессмертным, хочет поклонения, и ему плевать, кто платит за его божественность.
Emperor Cartagia is insane.
He has made a deal with these Shadows, allowing them a base here in the belief that they will grant him godhood, like the emperors of old.
He wants to be immortal, to be worshipped. And he does not care who pays the price for his deification. - Does anyone else know about this?
Скопировать
мы едем к тому, что считается древнейшим центром нашей истории - к античности.
если зто и древность, то сохранилась она неплохо.
выглядит новее, чем биолимпика.
We're going to what is considered ancient center of our history - to antiquity.
If this antiquity, then preserved it well.
It looks newer than biolimpika.
Скопировать
Может, сходим туда?
Хорошо, просто я думал, ты говорила, что древности тебя не интересуют.
Ну, сегодня дела обстоят иначе.
Maybe we go there?
Well, I just thought you said that you are not interested in antiquity.
Well, today things are different.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов древности?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы древности для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение